Translation of "Aufgaben gerecht werden" in English

Biosphärenreservate werden in Zonen eingeteilt, um den verschiedenen Aufgaben gerecht zu werden.
The biological reserve of Pikyry is divided into distinct zones in order to handle them properly.
WikiMatrix v1

Wie kann die Ausbildung diesen Aufgaben gerecht werden?
But how can education live up to these tasks?
ParaCrawl v7.1

Eine neue Internationale war aufzubauen, um den neuen Aufgaben gerecht zu werden.
A new International had to be built, on new foundations, to meet new tasks.
ParaCrawl v7.1

Das Personal muss die folgenden Befähigungen aufweisen, um seinen Aufgaben gerecht zu werden:
In order to carry out their tasks the personnel selected must have the following qualifications:
DGT v2019

Wir sollten ein Bündnis der Institutionen zuwege bringen, um diesen Aufgaben gerecht zu werden!
We should establish a federation of institutions in order to achieve these tasks!
Europarl v8

Hauptdiskussionsthema sei die Frage gewesen, wie die Europäische Union ihren Aufgaben besser gerecht werden könne.
The main topic of discussion was how the European Union could better achieve its tasks.
TildeMODEL v2018

Unser Verständnis biochemischer Prozesse in lebenden Organismen hilft uns, diesen anspruchsvollen Aufgaben gerecht zu werden.
Our understanding of the biochemical processes in living organisms helps us address these demanding challenges.
ParaCrawl v7.1

Wir werden wachsen, wir müssen die Firma vergrößern, um den Aufgaben gerecht zu werden.
Our company will have to grow and expand to cope with this new task.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Aufgaben gerecht zu werden gibt es diverse Kommunikationswege, die wir nutzen.
To meet the requirements we use several communication channels.
ParaCrawl v7.1

Um all diesen Aufgaben gerecht zu werden verfügen wir über eine hochmoderne Mess- und Prüfausstattung.
To meet all these tasks we have state-of-the-art testing and inspection equipment at our disposal.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Aufgaben gerecht zu werden, brauchen wir ein wirksames und effizientes europäisches System von Häfen.
To face these challenges, we need an effective and efficient European port system.
Europarl v8

Wir brauchen eine Erhöhung dieser Mittel um 100 %, um ganz einfach den Aufgaben gerecht werden zu können.
We need a 100 % increase in these funds if we are to be able to do justice to these tasks.
Europarl v8

Es geht jedoch nicht nur um die große Strukturreform der Kommission, für die das Parlament auch konkrete Vorschläge unterbreitet hat, sondern wir müssen erkennen, daß sich das Europäische Parlament in derselben Weise reorganisieren muß, um seinen Aufgaben gerecht zu werden.
However, it is not only the radical structural reform of the Commission, for which Parliament has put forward concrete proposals, that is at issue; we also have to recognise that the European Parliament must be reorganised in the same way in order to do justice to its tasks.
Europarl v8

Um ihren Aufgaben gerecht werden zu können, sollte die Agentur Rechtspersönlichkeit besitzen und über einen eigenen Haushaltsplan verfügen, der im Wesentlichen auf einem Beitrag der Gemeinschaft beruht.
In order to perform its tasks properly, the Agency should have legal personality and an autonomous budget funded mainly through a contribution by the Community.
DGT v2019

Wir müssen unsere Anstrengungen bündeln, dürfen uns nicht verzetteln, und wir müssen unsere Präsenz in den multilateralen Fischereiorganisationen verstärken, die einzige Möglichkeit, den schwierigen Aufgaben gerecht zu werden, die die Erhaltung der Fischarten weltweit stellt.
We must concentrate our efforts, not disperse them, and we must increase our presence in multilateral fisheries organisations, which is the only way to respond to the challenges that the preservation of fish species confront us with on a world scale.
Europarl v8

Wir fordern daher die Mitgliedstaaten auf, dem Geist von Tampere treu zu bleiben, damit wir diesen Aufgaben gerecht werden können.
We therefore call upon the Member States to remain faithful to the spirit of Tampere in order to respond to these challenges.
Europarl v8

Das ist ein Erfolg, und dieser Erfolg war aus Sicht von uns Parlamentariern auch dringend notwendig, um hier allen Aufgaben gerecht zu werden.
That is a success, and it was one that we in this House saw as urgently necessary if we were to be equal to all the tasks set us.
Europarl v8

Ich denke, in beiden Berichten wird sehr gut versucht, diesen beiden schwierigen Aufgaben gerecht zu werden, vor denen die Europäische Union steht.
It seems to me that the two reports make a very good attempt to balance these two challenges facing the European Union.
Europarl v8

Ist es nicht darauf zurückzuführen, dass wir nicht in der Lage waren, dort wirklich unsere Aufgaben wahrzunehmen, dass man die UCK nicht entwaffnet hat, dass die Zersplitterung der Verantwortlichkeiten zwischen vielen internationalen Organisationen und innerhalb der Europäischen Union selbst gegeben ist, dass allein schon deshalb, weil wir unseren Aufgaben nicht gerecht werden, die Krise weiter um sich greift?
Should we not put them down to the fact that we were not really able to do our job there, that we failed to disarm the UCK, that the fragmentation of responsibilities between numerous international organisations and within the European Union itself is a fact of life and that the crisis has again taken hold because we failed in our duty?
Europarl v8

Um diesen Aufgaben gerecht zu werden, war es erforderlich, den Vorschlag des Ausschusses zu verbessern, was ich mit meinen Änderungsanträgen beabsichtigte, die allesamt von Herrn Harbour abgelehnt wurden.
The committee' s proposal needs to be improved in order to meet these challenges. This is what I attempted to do in my amendments, all which were rejected by Mr Harbour.
Europarl v8

Die Europäische Agentur für Flugsicherheit muss ihren Aufgaben ebenfalls voll gerecht werden können, damit unsere Bürger informiert werden.
The European Aviation Safety Agency should also be able to play its role to the full so that our citizens can be informed.
Europarl v8

Wir werden jedoch kontrollieren müssen, wie diese Überwachungszentren ihren Aufgaben gerecht werden, um zu gewährleisten, dass sich die Fußballwelt am Informationsaustausch beteiligt.
We will, however, need to monitor the way these monitoring centres carry out their functions to ensure that the football community is fully engaged in the exchange of information.
Europarl v8

Deshalb ist sehr darauf zu achten, die finanzielle Unterstützung sicherzustellen, damit die Agentur ihren neuen Aufgaben gerecht werden kann.
That is why great care is needed in order to secure financial assistance so that the Agency can perform its new duties.
Europarl v8

Das Parlament und die Regierung Georgiens sind der Ansicht, dass die Friedenstruppen ihren Aufgaben nicht gerecht werden und ihre weitere Stationierung fragwürdig ist.
The view of the Georgian Parliament and Government is that these troops are not fulfilling their mandate and that their continued presence is questionable.
Europarl v8