Translation of "Aufgaben gerecht werden" in English
Biosphärenreservate
werden
in
Zonen
eingeteilt,
um
den
verschiedenen
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
The
biological
reserve
of
Pikyry
is
divided
into
distinct
zones
in
order
to
handle
them
properly.
WikiMatrix v1
Wie
kann
die
Ausbildung
diesen
Aufgaben
gerecht
werden?
But
how
can
education
live
up
to
these
tasks?
ParaCrawl v7.1
Eine
neue
Internationale
war
aufzubauen,
um
den
neuen
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
A
new
International
had
to
be
built,
on
new
foundations,
to
meet
new
tasks.
ParaCrawl v7.1
Das
Personal
muss
die
folgenden
Befähigungen
aufweisen,
um
seinen
Aufgaben
gerecht
zu
werden:
In
order
to
carry
out
their
tasks
the
personnel
selected
must
have
the
following
qualifications:
DGT v2019
Wir
sollten
ein
Bündnis
der
Institutionen
zuwege
bringen,
um
diesen
Aufgaben
gerecht
zu
werden!
We
should
establish
a
federation
of
institutions
in
order
to
achieve
these
tasks!
Europarl v8
Hauptdiskussionsthema
sei
die
Frage
gewesen,
wie
die
Europäische
Union
ihren
Aufgaben
besser
gerecht
werden
könne.
The
main
topic
of
discussion
was
how
the
European
Union
could
better
achieve
its
tasks.
TildeMODEL v2018
Unser
Verständnis
biochemischer
Prozesse
in
lebenden
Organismen
hilft
uns,
diesen
anspruchsvollen
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
Our
understanding
of
the
biochemical
processes
in
living
organisms
helps
us
address
these
demanding
challenges.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
wachsen,
wir
müssen
die
Firma
vergrößern,
um
den
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
Our
company
will
have
to
grow
and
expand
to
cope
with
this
new
task.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Aufgaben
gerecht
zu
werden
gibt
es
diverse
Kommunikationswege,
die
wir
nutzen.
To
meet
the
requirements
we
use
several
communication
channels.
ParaCrawl v7.1
Um
all
diesen
Aufgaben
gerecht
zu
werden
verfügen
wir
über
eine
hochmoderne
Mess-
und
Prüfausstattung.
To
meet
all
these
tasks
we
have
state-of-the-art
testing
and
inspection
equipment
at
our
disposal.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Aufgaben
gerecht
zu
werden,
brauchen
wir
ein
wirksames
und
effizientes
europäisches
System
von
Häfen.
To
face
these
challenges,
we
need
an
effective
and
efficient
European
port
system.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
Erhöhung
dieser
Mittel
um
100
%,
um
ganz
einfach
den
Aufgaben
gerecht
werden
zu
können.
We
need
a
100
%
increase
in
these
funds
if
we
are
to
be
able
to
do
justice
to
these
tasks.
Europarl v8
Es
geht
jedoch
nicht
nur
um
die
große
Strukturreform
der
Kommission,
für
die
das
Parlament
auch
konkrete
Vorschläge
unterbreitet
hat,
sondern
wir
müssen
erkennen,
daß
sich
das
Europäische
Parlament
in
derselben
Weise
reorganisieren
muß,
um
seinen
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
However,
it
is
not
only
the
radical
structural
reform
of
the
Commission,
for
which
Parliament
has
put
forward
concrete
proposals,
that
is
at
issue;
we
also
have
to
recognise
that
the
European
Parliament
must
be
reorganised
in
the
same
way
in
order
to
do
justice
to
its
tasks.
Europarl v8
Um
ihren
Aufgaben
gerecht
werden
zu
können,
sollte
die
Agentur
Rechtspersönlichkeit
besitzen
und
über
einen
eigenen
Haushaltsplan
verfügen,
der
im
Wesentlichen
auf
einem
Beitrag
der
Gemeinschaft
beruht.
In
order
to
perform
its
tasks
properly,
the
Agency
should
have
legal
personality
and
an
autonomous
budget
funded
mainly
through
a
contribution
by
the
Community.
DGT v2019
Wir
müssen
unsere
Anstrengungen
bündeln,
dürfen
uns
nicht
verzetteln,
und
wir
müssen
unsere
Präsenz
in
den
multilateralen
Fischereiorganisationen
verstärken,
die
einzige
Möglichkeit,
den
schwierigen
Aufgaben
gerecht
zu
werden,
die
die
Erhaltung
der
Fischarten
weltweit
stellt.
We
must
concentrate
our
efforts,
not
disperse
them,
and
we
must
increase
our
presence
in
multilateral
fisheries
organisations,
which
is
the
only
way
to
respond
to
the
challenges
that
the
preservation
of
fish
species
confront
us
with
on
a
world
scale.
Europarl v8
Wir
fordern
daher
die
Mitgliedstaaten
auf,
dem
Geist
von
Tampere
treu
zu
bleiben,
damit
wir
diesen
Aufgaben
gerecht
werden
können.
We
therefore
call
upon
the
Member
States
to
remain
faithful
to
the
spirit
of
Tampere
in
order
to
respond
to
these
challenges.
Europarl v8
Das
ist
ein
Erfolg,
und
dieser
Erfolg
war
aus
Sicht
von
uns
Parlamentariern
auch
dringend
notwendig,
um
hier
allen
Aufgaben
gerecht
zu
werden.
That
is
a
success,
and
it
was
one
that
we
in
this
House
saw
as
urgently
necessary
if
we
were
to
be
equal
to
all
the
tasks
set
us.
Europarl v8
Ich
denke,
in
beiden
Berichten
wird
sehr
gut
versucht,
diesen
beiden
schwierigen
Aufgaben
gerecht
zu
werden,
vor
denen
die
Europäische
Union
steht.
It
seems
to
me
that
the
two
reports
make
a
very
good
attempt
to
balance
these
two
challenges
facing
the
European
Union.
Europarl v8
Ist
es
nicht
darauf
zurückzuführen,
dass
wir
nicht
in
der
Lage
waren,
dort
wirklich
unsere
Aufgaben
wahrzunehmen,
dass
man
die
UCK
nicht
entwaffnet
hat,
dass
die
Zersplitterung
der
Verantwortlichkeiten
zwischen
vielen
internationalen
Organisationen
und
innerhalb
der
Europäischen
Union
selbst
gegeben
ist,
dass
allein
schon
deshalb,
weil
wir
unseren
Aufgaben
nicht
gerecht
werden,
die
Krise
weiter
um
sich
greift?
Should
we
not
put
them
down
to
the
fact
that
we
were
not
really
able
to
do
our
job
there,
that
we
failed
to
disarm
the
UCK,
that
the
fragmentation
of
responsibilities
between
numerous
international
organisations
and
within
the
European
Union
itself
is
a
fact
of
life
and
that
the
crisis
has
again
taken
hold
because
we
failed
in
our
duty?
Europarl v8
Um
diesen
Aufgaben
gerecht
zu
werden,
war
es
erforderlich,
den
Vorschlag
des
Ausschusses
zu
verbessern,
was
ich
mit
meinen
Änderungsanträgen
beabsichtigte,
die
allesamt
von
Herrn
Harbour
abgelehnt
wurden.
The
committee'
s
proposal
needs
to
be
improved
in
order
to
meet
these
challenges.
This
is
what
I
attempted
to
do
in
my
amendments,
all
which
were
rejected
by
Mr
Harbour.
Europarl v8
Die
Europäische
Agentur
für
Flugsicherheit
muss
ihren
Aufgaben
ebenfalls
voll
gerecht
werden
können,
damit
unsere
Bürger
informiert
werden.
The
European
Aviation
Safety
Agency
should
also
be
able
to
play
its
role
to
the
full
so
that
our
citizens
can
be
informed.
Europarl v8
Wir
werden
jedoch
kontrollieren
müssen,
wie
diese
Überwachungszentren
ihren
Aufgaben
gerecht
werden,
um
zu
gewährleisten,
dass
sich
die
Fußballwelt
am
Informationsaustausch
beteiligt.
We
will,
however,
need
to
monitor
the
way
these
monitoring
centres
carry
out
their
functions
to
ensure
that
the
football
community
is
fully
engaged
in
the
exchange
of
information.
Europarl v8
Deshalb
ist
sehr
darauf
zu
achten,
die
finanzielle
Unterstützung
sicherzustellen,
damit
die
Agentur
ihren
neuen
Aufgaben
gerecht
werden
kann.
That
is
why
great
care
is
needed
in
order
to
secure
financial
assistance
so
that
the
Agency
can
perform
its
new
duties.
Europarl v8
Das
Parlament
und
die
Regierung
Georgiens
sind
der
Ansicht,
dass
die
Friedenstruppen
ihren
Aufgaben
nicht
gerecht
werden
und
ihre
weitere
Stationierung
fragwürdig
ist.
The
view
of
the
Georgian
Parliament
and
Government
is
that
these
troops
are
not
fulfilling
their
mandate
and
that
their
continued
presence
is
questionable.
Europarl v8