Translation of "Aufgabe zukommen" in English

Diesem Zentrum sollte man eine große und wichtige Aufgabe zukommen lassen.
A great and important task should be assigned to this centre.
Europarl v8

Kann dem Europäischen Investitionsfonds eine Aufgabe zukommen und weitere Dinge dieser Art?
Could there be a role for the European Investment Fund and other businesses of this kind?
Europarl v8

Nach seiner Konzeption wird nun den Mitgliedstaaten die Errichtung eines Netzwerkes empfohlen, während der Kommission die Aufgabe zukommen soll, die Zusammenarbeit zwischen den für Qualitätsevaluierung und -sicherung in der Hochschulbildung zuständigen Behörden zu unterstützen.
Its approach is to recommend the establishment of a network to the Member States, whilst the Commission is to be given the task of supporting co-operation between the competent authorities for quality evaluation and assurance in higher education.
Europarl v8

Den Parlamenten sollte tatsächlich nicht nur in Vorbereitung der Strategie eine Aufgabe zukommen, auch bei ihrer Durchführung üben sie eine bedeutende Überwachungsfunktion aus.
The parliaments should indeed not only have a role in preparing the strategy, they also have an important monitoring role with respect to its implementation.
Europarl v8

Diesem Hause wird also die Aufgabe zukommen, am kommenden Mittwoch endgültig über das Schicksal eines jeden dieser Änderungsanträge zu entscheiden.
It will therefore be this House which really decides next Wednesday on the fate of each of these amendments.
Europarl v8

Unser Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten war der Ansicht, dass gerade der Kommission und nicht dem Rat die Aufgabe zukommen sollte, diese neue Einrichtung zu leiten.
In the opinion of our Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, it was the Commission rather than the Council that should be given responsibility for administering this new facility, Eurodac.
Europarl v8

Der Kommission würde die wichtige Aufgabe zukommen, durch Abschaffung umweltschädlicher Subventionen für gleiche Wettbewerbsbedingungen zu sorgen und staatliche Förderregelungen zu überprüfen.
An important role for the Commission is to ensure a level playing field by phasing out harmful subsidies and scrutinising public support schemes.
TildeMODEL v2018

Der Kommission würde in diesem Zusammenhang die wichtige Aufgabe zukommen, staatliche Förderregelungen zu überprüfen und für gleiche Wettbewerbsbedingungen zu sorgen (vgl. die Stellungnahme zu staatlichen Interventionen auf dem Energiemarkt).
An important role for the Commission in this development is to ensure a level playing field by scrutinising public support schemes.
TildeMODEL v2018

Dies wurde im gemeinsamen Standpunkt dem Grundsatz nach in Artikel 13 Absatz 2 berücksichtigt, nach dem Versuchsmethoden gegebenenfalls überprüft werden müssen, um Tierversuche verträglicher zu gestalten, zu reduzieren oder zu ersetzen, wobei dem ECVAM eine Aufgabe zukommen wird.
This was incorporated in principle in the Common Position in Article 13(2) where test methods must be revised as appropriate to refine, reduce or replace animal tests where ECVAM will have a role to play.
TildeMODEL v2018

Hierzu sollte dem Rat die Aufgabe zukommen, eine Liste von drei Personen zu erstellen, die zu Richtern ad interim ernannt werden.
To that end, the Council should be responsible for drawing up a list of three persons appointed as temporary Judges.
DGT v2019

Nach Ansicht des Berichterstatters sollten die Interessengruppen stärker beteiligt werden, doch er äußerte auch Bedenken bezüglich der "eindeutigen Aufgabe", die diesen zukommen soll, in der Mitteilung aber nicht präzisiert wird.
The rapporteur noted that stakeholders' involvement would be strengthened, but expressed his concerns about the "clear role" to be given to them, as the communication did not define it.
TildeMODEL v2018

Dieser Agentur wird die Aufgabe zukommen, die durch diese Verordnung festgelegten Interoperabilitäts­anforderungen durch die Herausgabe von Sicherheits­anforderungen für Luftfahrzeugausrüstungen zu ergänzen.
The role of this Agency will be to complement interoperability requirements, defined by means of this regulation, by issuing safety requirements with regard to airborne equipment.
TildeMODEL v2018

Insbesondere vertraten die Minister den Standpunkt, dass die Herausforderung einer umwelt­freundlicheren Wirt­schaft nur unter angemessener Berücksichtigung der Landwirtschaft bewältigt werden kann, die auf fast der Hälfte des EU-Gebiets betrieben wird, die eine wesentliche Rolle bei der nachhaltigen Nut­zung der Ressourcen, der Erhaltung der natürlichen Lebensräume und der biologischen Vielfalt spielt und der bei der Bekämpfung des Klimawandels eine immer wichtigere Aufgabe zukommen wird.
Ministers in particular considered that making the economy more environmentally friendly was a challenge that could not be met without due consideration for agriculture, which manages almost half of the EU's territory, plays a key role in ensuring sustainable use of resources, conservation of natural habitats and biodiversity, and is destined to play an increasing role in combating climate change.
TildeMODEL v2018

Dem AdR wird eine bedeutendere Aufgabe zukommen, muss doch die Kommission die Regionen im Rahmen der Beschlussfassung verstärkt konsultieren.
The CoR would play an increasingly important role now that the Commission had to consult the regions more often as part of the legislative process.
TildeMODEL v2018

Somit wird der Kommission die Aufgabe zukommen, in Abhängigkeit vom Ernst der Lage die erforderlichen Maßnahmen umsetzen, um den von der Gasversorgungsunterbrechung besonders betroffenen Mitgliedstaaten gezielt Hilfe zu leisten.
Depending on the gravity of the situation, the Commission will therefore have to act to ensure that the necessary measures are taken to provide specific assistance to Member States which are particularly affected by the disruption of gas supplies.
TildeMODEL v2018

Zugleich wird sowohl der nationalen öffentlichen Hand als auch der internationalen öffentlichen Finanzierung die wichtige Aufgabe zukommen, Bedingungen festzulegen, die dazu beitragen, die Risiken für private Investitionen zu verringern und gerechte und ausgewogene Investitionskonzepte zu gewährleisten.
At the same time, both the national public sector and international public financing will have important roles to play in laying down conditions to help reduce risks for private investment and to ensure fair and equitable approaches to investment.
TildeMODEL v2018

Künftig wird den Berichterstatterinnen des Parlaments, Frau Dury und Frau Maij-Weggen, die Aufgabe zukommen, in der Zeit bis zur Abhaltung der Regierungskonferenz die Stand punkte des Parlaments zu verdeutlichen.
The European Council of Madrid will have to convene and set the date for the conference, probably in March 1996.
EUbookshop v2

Uns als europäischen Politikern sollte die Aufgabe zukommen, für diese neuen Herausforderungen eine ausgewogene Lösung zu finden.
Our role as European policymakers should be to provide for a balanced response to these new challenges.
Europarl v8

In einem zukünftigen Energiesystem wird den Stromnetzen die Aufgabe zukommen, den Energiebedarf aus praktisch 100 % erneuerbaren Energiequellen zu decken, aber auch energetische Flexibilitäten aus anderen Sektoren (Wärme, Gas, Mobilität, etc.) zu bewirtschaften.
One of the crucial tasks facing electricity networks in the future energy system will consist of covering virtually 100% of energy needs from renewable energy sources and further exploiting the potential of flexibility sources from other sectors (heating, gas, mobility, etc.) as well.
ParaCrawl v7.1

In den letzten Jahren wurden daher in Bezug auf die Rolle des Museums zahlreiche Fragen aufgeworfen, u. a. wessen Geschichte aus welcher Perspektive erzählt werden soll, wem diese Aufgabe zukommen soll und in welcher Form überlieferte Inhalte immer wieder zu revidieren sind.
In the last few years, this shift has led critics to raise numerous questions also concerning the role of the museum: Whose history is to be told, and from whose perspective? Whose task is it to tell it? And what form is the ongoing revision of traditional contents to take?
ParaCrawl v7.1

Sie können diese nun beispielsweise auf eine CD brennen und dem crossWAN classic-Benutzer, dem die Aufgabe zugewiesen wurde, zukommen lassen.
You can, for example, burn the file on a CD and send it to the crossWAN classic user whom the task was assigned to.
ParaCrawl v7.1

Manche Eltern wünschen sich Wegbegleiter für ihr Kind und ernennen Paten, denen in einer konfessionsfreien Zeremonie eine ganz besondere Aufgabe zukommen kann.
Some parents wish their child to have companions and choose godparents that can be given a special task within a non-denominational ceremony.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn einige natürliche oder auch geistliche Väter im Volk Gottes in dieser Zeit nicht genügend Zeit mit ihren Kindern verbringen können, was bedeutet, dass sie nicht genügend im Stande sind für ihre Kinder präsent zu sein, hat Gott einen segensreichen Plan, indem er den Frauen bzw. Müttern eine ganz wichtige Aufgabe zukommen lässt, die einer umsorgenden Henne, so wie es Jesus sagte, gleichkommt (vgl. Lukas 13,34a).
The Beneficial Plan of God Even if some natural or spiritual fathers within the Body of Christ are not able to spend enough time with their children at this time, which means that they are not sufficiently able to be present for their children, God has a beneficial plan by giving the women or mothers a very important role which is similar to the comforting hen as Jesus said (see Luke 13,34a). Luke 13:34a:
ParaCrawl v7.1

Da wir mit der ITU und den nationalen Verbänden neue Partner haben, wird mit Bestimmtheit auch noch die einte oder andere unerwartete Aufgabe auf uns zukommen.
Since we have new partners with the ITU and the national federations, will with certainly have some unexpected tasks for us.
ParaCrawl v7.1