Translation of "Aufgabe zukommen" in English
Diesem
Zentrum
sollte
man
eine
große
und
wichtige
Aufgabe
zukommen
lassen.
A
great
and
important
task
should
be
assigned
to
this
centre.
Europarl v8
Kann
dem
Europäischen
Investitionsfonds
eine
Aufgabe
zukommen
und
weitere
Dinge
dieser
Art?
Could
there
be
a
role
for
the
European
Investment
Fund
and
other
businesses
of
this
kind?
Europarl v8
Nach
seiner
Konzeption
wird
nun
den
Mitgliedstaaten
die
Errichtung
eines
Netzwerkes
empfohlen,
während
der
Kommission
die
Aufgabe
zukommen
soll,
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
für
Qualitätsevaluierung
und
-sicherung
in
der
Hochschulbildung
zuständigen
Behörden
zu
unterstützen.
Its
approach
is
to
recommend
the
establishment
of
a
network
to
the
Member
States,
whilst
the
Commission
is
to
be
given
the
task
of
supporting
co-operation
between
the
competent
authorities
for
quality
evaluation
and
assurance
in
higher
education.
Europarl v8
Den
Parlamenten
sollte
tatsächlich
nicht
nur
in
Vorbereitung
der
Strategie
eine
Aufgabe
zukommen,
auch
bei
ihrer
Durchführung
üben
sie
eine
bedeutende
Überwachungsfunktion
aus.
The
parliaments
should
indeed
not
only
have
a
role
in
preparing
the
strategy,
they
also
have
an
important
monitoring
role
with
respect
to
its
implementation.
Europarl v8
Diesem
Hause
wird
also
die
Aufgabe
zukommen,
am
kommenden
Mittwoch
endgültig
über
das
Schicksal
eines
jeden
dieser
Änderungsanträge
zu
entscheiden.
It
will
therefore
be
this
House
which
really
decides
next
Wednesday
on
the
fate
of
each
of
these
amendments.
Europarl v8
Unser
Ausschuss
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger,
Justiz
und
innere
Angelegenheiten
war
der
Ansicht,
dass
gerade
der
Kommission
und
nicht
dem
Rat
die
Aufgabe
zukommen
sollte,
diese
neue
Einrichtung
zu
leiten.
In
the
opinion
of
our
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
Justice
and
Home
Affairs,
it
was
the
Commission
rather
than
the
Council
that
should
be
given
responsibility
for
administering
this
new
facility,
Eurodac.
Europarl v8
Der
Kommission
würde
die
wichtige
Aufgabe
zukommen,
durch
Abschaffung
umweltschädlicher
Subventionen
für
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zu
sorgen
und
staatliche
Förderregelungen
zu
überprüfen.
An
important
role
for
the
Commission
is
to
ensure
a
level
playing
field
by
phasing
out
harmful
subsidies
and
scrutinising
public
support
schemes.
TildeMODEL v2018
Der
Kommission
würde
in
diesem
Zusammenhang
die
wichtige
Aufgabe
zukommen,
staatliche
Förderregelungen
zu
überprüfen
und
für
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
zu
sorgen
(vgl.
die
Stellungnahme
zu
staatlichen
Interventionen
auf
dem
Energiemarkt).
An
important
role
for
the
Commission
in
this
development
is
to
ensure
a
level
playing
field
by
scrutinising
public
support
schemes.
TildeMODEL v2018
Dies
wurde
im
gemeinsamen
Standpunkt
dem
Grundsatz
nach
in
Artikel
13
Absatz
2
berücksichtigt,
nach
dem
Versuchsmethoden
gegebenenfalls
überprüft
werden
müssen,
um
Tierversuche
verträglicher
zu
gestalten,
zu
reduzieren
oder
zu
ersetzen,
wobei
dem
ECVAM
eine
Aufgabe
zukommen
wird.
This
was
incorporated
in
principle
in
the
Common
Position
in
Article
13(2)
where
test
methods
must
be
revised
as
appropriate
to
refine,
reduce
or
replace
animal
tests
where
ECVAM
will
have
a
role
to
play.
TildeMODEL v2018
Hierzu
sollte
dem
Rat
die
Aufgabe
zukommen,
eine
Liste
von
drei
Personen
zu
erstellen,
die
zu
Richtern
ad
interim
ernannt
werden.
To
that
end,
the
Council
should
be
responsible
for
drawing
up
a
list
of
three
persons
appointed
as
temporary
Judges.
DGT v2019
Nach
Ansicht
des
Berichterstatters
sollten
die
Interessengruppen
stärker
beteiligt
werden,
doch
er
äußerte
auch
Bedenken
bezüglich
der
"eindeutigen
Aufgabe",
die
diesen
zukommen
soll,
in
der
Mitteilung
aber
nicht
präzisiert
wird.
The
rapporteur
noted
that
stakeholders'
involvement
would
be
strengthened,
but
expressed
his
concerns
about
the
"clear
role"
to
be
given
to
them,
as
the
communication
did
not
define
it.
TildeMODEL v2018
Dieser
Agentur
wird
die
Aufgabe
zukommen,
die
durch
diese
Verordnung
festgelegten
Interoperabilitätsanforderungen
durch
die
Herausgabe
von
Sicherheitsanforderungen
für
Luftfahrzeugausrüstungen
zu
ergänzen.
The
role
of
this
Agency
will
be
to
complement
interoperability
requirements,
defined
by
means
of
this
regulation,
by
issuing
safety
requirements
with
regard
to
airborne
equipment.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
vertraten
die
Minister
den
Standpunkt,
dass
die
Herausforderung
einer
umweltfreundlicheren
Wirtschaft
nur
unter
angemessener
Berücksichtigung
der
Landwirtschaft
bewältigt
werden
kann,
die
auf
fast
der
Hälfte
des
EU-Gebiets
betrieben
wird,
die
eine
wesentliche
Rolle
bei
der
nachhaltigen
Nutzung
der
Ressourcen,
der
Erhaltung
der
natürlichen
Lebensräume
und
der
biologischen
Vielfalt
spielt
und
der
bei
der
Bekämpfung
des
Klimawandels
eine
immer
wichtigere
Aufgabe
zukommen
wird.
Ministers
in
particular
considered
that
making
the
economy
more
environmentally
friendly
was
a
challenge
that
could
not
be
met
without
due
consideration
for
agriculture,
which
manages
almost
half
of
the
EU's
territory,
plays
a
key
role
in
ensuring
sustainable
use
of
resources,
conservation
of
natural
habitats
and
biodiversity,
and
is
destined
to
play
an
increasing
role
in
combating
climate
change.
TildeMODEL v2018
Dem
AdR
wird
eine
bedeutendere
Aufgabe
zukommen,
muss
doch
die
Kommission
die
Regionen
im
Rahmen
der
Beschlussfassung
verstärkt
konsultieren.
The
CoR
would
play
an
increasingly
important
role
now
that
the
Commission
had
to
consult
the
regions
more
often
as
part
of
the
legislative
process.
TildeMODEL v2018
Somit
wird
der
Kommission
die
Aufgabe
zukommen,
in
Abhängigkeit
vom
Ernst
der
Lage
die
erforderlichen
Maßnahmen
umsetzen,
um
den
von
der
Gasversorgungsunterbrechung
besonders
betroffenen
Mitgliedstaaten
gezielt
Hilfe
zu
leisten.
Depending
on
the
gravity
of
the
situation,
the
Commission
will
therefore
have
to
act
to
ensure
that
the
necessary
measures
are
taken
to
provide
specific
assistance
to
Member
States
which
are
particularly
affected
by
the
disruption
of
gas
supplies.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
sowohl
der
nationalen
öffentlichen
Hand
als
auch
der
internationalen
öffentlichen
Finanzierung
die
wichtige
Aufgabe
zukommen,
Bedingungen
festzulegen,
die
dazu
beitragen,
die
Risiken
für
private
Investitionen
zu
verringern
und
gerechte
und
ausgewogene
Investitionskonzepte
zu
gewährleisten.
At
the
same
time,
both
the
national
public
sector
and
international
public
financing
will
have
important
roles
to
play
in
laying
down
conditions
to
help
reduce
risks
for
private
investment
and
to
ensure
fair
and
equitable
approaches
to
investment.
TildeMODEL v2018
Künftig
wird
den
Berichterstatterinnen
des
Parlaments,
Frau
Dury
und
Frau
Maij-Weggen,
die
Aufgabe
zukommen,
in
der
Zeit
bis
zur
Abhaltung
der
Regierungskonferenz
die
Stand
punkte
des
Parlaments
zu
verdeutlichen.
The
European
Council
of
Madrid
will
have
to
convene
and
set
the
date
for
the
conference,
probably
in
March
1996.
EUbookshop v2
Uns
als
europäischen
Politikern
sollte
die
Aufgabe
zukommen,
für
diese
neuen
Herausforderungen
eine
ausgewogene
Lösung
zu
finden.
Our
role
as
European
policymakers
should
be
to
provide
for
a
balanced
response
to
these
new
challenges.
Europarl v8
In
einem
zukünftigen
Energiesystem
wird
den
Stromnetzen
die
Aufgabe
zukommen,
den
Energiebedarf
aus
praktisch
100
%
erneuerbaren
Energiequellen
zu
decken,
aber
auch
energetische
Flexibilitäten
aus
anderen
Sektoren
(Wärme,
Gas,
Mobilität,
etc.)
zu
bewirtschaften.
One
of
the
crucial
tasks
facing
electricity
networks
in
the
future
energy
system
will
consist
of
covering
virtually
100%
of
energy
needs
from
renewable
energy
sources
and
further
exploiting
the
potential
of
flexibility
sources
from
other
sectors
(heating,
gas,
mobility,
etc.)
as
well.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
Jahren
wurden
daher
in
Bezug
auf
die
Rolle
des
Museums
zahlreiche
Fragen
aufgeworfen,
u.
a.
wessen
Geschichte
aus
welcher
Perspektive
erzählt
werden
soll,
wem
diese
Aufgabe
zukommen
soll
und
in
welcher
Form
überlieferte
Inhalte
immer
wieder
zu
revidieren
sind.
In
the
last
few
years,
this
shift
has
led
critics
to
raise
numerous
questions
also
concerning
the
role
of
the
museum:
Whose
history
is
to
be
told,
and
from
whose
perspective?
Whose
task
is
it
to
tell
it?
And
what
form
is
the
ongoing
revision
of
traditional
contents
to
take?
ParaCrawl v7.1
Sie
können
diese
nun
beispielsweise
auf
eine
CD
brennen
und
dem
crossWAN
classic-Benutzer,
dem
die
Aufgabe
zugewiesen
wurde,
zukommen
lassen.
You
can,
for
example,
burn
the
file
on
a
CD
and
send
it
to
the
crossWAN
classic
user
whom
the
task
was
assigned
to.
ParaCrawl v7.1
Manche
Eltern
wünschen
sich
Wegbegleiter
für
ihr
Kind
und
ernennen
Paten,
denen
in
einer
konfessionsfreien
Zeremonie
eine
ganz
besondere
Aufgabe
zukommen
kann.
Some
parents
wish
their
child
to
have
companions
and
choose
godparents
that
can
be
given
a
special
task
within
a
non-denominational
ceremony.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
einige
natürliche
oder
auch
geistliche
Väter
im
Volk
Gottes
in
dieser
Zeit
nicht
genügend
Zeit
mit
ihren
Kindern
verbringen
können,
was
bedeutet,
dass
sie
nicht
genügend
im
Stande
sind
für
ihre
Kinder
präsent
zu
sein,
hat
Gott
einen
segensreichen
Plan,
indem
er
den
Frauen
bzw.
Müttern
eine
ganz
wichtige
Aufgabe
zukommen
lässt,
die
einer
umsorgenden
Henne,
so
wie
es
Jesus
sagte,
gleichkommt
(vgl.
Lukas
13,34a).
The
Beneficial
Plan
of
God
Even
if
some
natural
or
spiritual
fathers
within
the
Body
of
Christ
are
not
able
to
spend
enough
time
with
their
children
at
this
time,
which
means
that
they
are
not
sufficiently
able
to
be
present
for
their
children,
God
has
a
beneficial
plan
by
giving
the
women
or
mothers
a
very
important
role
which
is
similar
to
the
comforting
hen
as
Jesus
said
(see
Luke
13,34a).
Luke
13:34a:
ParaCrawl v7.1
Da
wir
mit
der
ITU
und
den
nationalen
Verbänden
neue
Partner
haben,
wird
mit
Bestimmtheit
auch
noch
die
einte
oder
andere
unerwartete
Aufgabe
auf
uns
zukommen.
Since
we
have
new
partners
with
the
ITU
and
the
national
federations,
will
with
certainly
have
some
unexpected
tasks
for
us.
ParaCrawl v7.1