Translation of "Aufgabe nachgehen" in English

Jeder Fisch, jedes Tier hat seine Aufgabe, der sie nachgehen.
Each fish, each animal, has its own job, and it does its own thing.
OpenSubtitles v2018

Nicht nur müssen wir die steigenden Personalkosten im künftigen Jahreshaushaltsplan decken, wir müssen ferner eine Reserve für die Finanzierung seiner Tätigkeit einrichten, damit das Institut seiner Aufgabe nachgehen kann.
We not only need to guarantee the rising staff expenditure in the future annual budget, but we must also establish a reserve for the amount allocated to its activities so that the Institute can fulfil its role.
Europarl v8

Natürlich ist die Notwendigkeit, daß die OSZE dort frei tätig sein und ihrer Aufgabe, ihrem Mandat, nachgehen kann, auch für uns von ganz großer Wichtigkeit.
Of course, the need for the OSCE to be able to operate there freely and to carry out its tasks, its mandate, is also very important to us.
Europarl v8

Daher muss diese Resolution des Sicherheitsrates klarmachen, dass die UNO-Inspektoren ungehindert ihrer Aufgabe nachgehen können, die Befugnisse der Kontrolleure erweitert werden und es keine Neuauflage des Katz- und Mausspiels geben darf, wie schon gehabt.
That is why the Security Council resolution must spell out the necessity of the UN inspectors being able to perform their duties unhindered, of the monitoring teams' powers being extended and of there being no repeat of the cat and mouse game we have seen before.
Europarl v8

Dank ihrer Sachkenntnis und ihres ausgeprägten Gefühls für die Zurückhaltung, die den Bediensteten eines Gerichts ganz selbstverständlich auferlegt ist, konnte der Gerichtshof jederzeit wirkungsvoll und in Ruhe seiner Aufgabe nachgehen.
To them I owe a thorough acquaintance with the wheels of the Community machinery, which enabled me the better to carry out my administrative responsibilities to the Court.
EUbookshop v2

Die Alexander von Humboldt-Stiftung setzt voraus, dass die Geförderten für den Zeitraum des Forschungsstipendiums ihrer wissenschaftlichen Aufgabe im Gastland nachgehen und dem Gastinstitut nicht länger als insgesamt 14 Tage (zusammenhängend oder summiert) fernbleiben.
The Alexander von Humboldt Foundation requires fellows to pursue their academic research in the host country for the duration of their research fellowship and not to be absent from the host institute for more than 14 days (continuous or accumulative) in total.
ParaCrawl v7.1

Dauerhafte Partnerschaften entstehen, wenn beide Partner einen gemeinsamen Weg beschreiten, einer gemeinsamen Aufgabe im Leben nachgehen, wenn sie sich "gesehen" und entschieden haben, einander bedingungslos zu unterstützen.
Lasting partnership arises when people share a common path and task in life, when they've "seen" each other and are determined to support one another unconditionally.
ParaCrawl v7.1

Die Aufgabe des Staates ist es, den Rahmen zu klären und den Freiraum zu schaffen, damit die Initiativen ihrer Aufgabe eigenständig nachgehen können.
It is the government's duty to clarify the framework and to create the freedom for initiatives to independently fulfil their tasks.
ParaCrawl v7.1

Eine solche unverhohlene Drohung, die an Nötigung grenzt, gegenüber Medienvertretern, die ihrer Aufgabe der Berichterstattung nachgehen wollen, macht deutlich, wie selbstverständlich die Polizei jede öffentliche Kontrolle ihrer Arbeit zu verhindern sucht.
Such a blatant threat - which borders on coercion - towards journalists who want to carry out their job of reporting highlights how openly and the police attempted to prevent any public scrutiny of their actions.
ParaCrawl v7.1

Die Alexander von Humboldt-Stiftung setzt voraus, dass die Geförderten für den Zeitraum des Forschungsstipendiums ihrer wissenschaftlichen Aufgabe in Deutschland nachgehen und dem Gastinstitut nicht länger als insgesamt 14 Tage (zusammenhängend oder summiert) fernbleiben.
The Alexander von Humboldt Foundation requires research fellows to pursue academic work in Germany for the period of the research fellowship and not to be absent from their host institutes for periods exceeding 14 days (continuous or accumulative) in total.
ParaCrawl v7.1

Nicht zuletzt möchte ich der leidenschaftlichen Aufgabe nachgehen, Bilder aufzunehmen, die die Menschen mit dem wertvollsten und magischsten Teil unseres Planeten, unserer vielfältigen und atemberaubenden Natur, in Verbindung bringt und diese bestenfalls zu deren Rettung ermutigen.
And not at least I want to fulfill a task passionately, create photos that connect the people to one of our most magic and worthful part of the planet, the diverse and breathtaking nature. And hopefully encourage to do everything to protect that!
ParaCrawl v7.1

Während sie dieser Aufgabe nachgehen, müssen sie stetig aufs Neue die ernüchternde Erfahrung machen: Wonach sollen sie eigentlich suchen, um darauf Einfluss zu nehmen?
While trying to do this, they will constantly make the experience of not knowing what to look for in order to influence it.
ParaCrawl v7.1

Gelegentlich begegnen ihm weisse Geister in Schutzkleidung, die seltsamen Aufgaben nachgehen.
He occa- sionally encounters white "ghosts" in protective clothing, performing strange tasks.
ParaCrawl v7.1

Dann können sie in Kommunikation treten und gemeinsam ihren weiteren Aufgaben nachgehen.
Now they can establish communication and pursue their future tasks together.
ParaCrawl v7.1

Schon nach kurzer Einarbeitung konnte ich selbstständig meinen Aufgaben nachgehen.
After a short period of training I was able to do my job independently.
ParaCrawl v7.1

Sie gehen ihren Aufgaben im Tempel nach, so wie du deinen Aufgaben hier nachgehst.
They are serving their purpose in the temple, Scott, as you're serving yours here with me.
OpenSubtitles v2018

Gelegentlich begegnen ihm weiße „Geister“ in Schutzkleidung, die seltsamen Aufgaben nachgehen.
He occasionally encounters white “ghosts” in protective clothing, performing strange tasks.
ParaCrawl v7.1

Die Autorin dieses Artikels bereitet derzeit verschiedene Aufsätze vor, die diesen Aufgaben nachgehen werden.
The author of this article is currently preparing several essays which will perform these tasks.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kann die Anwendung andere Aufgaben nachgehen bis die entsprechende Ereignisse eintreffen und die Daten liefern.
The application can now do other thinks until it receives events with the reported data packets.
ParaCrawl v7.1

Optimiert und überwacht automatisch den Arbeitsspeicher Ihres Mac, während Sie Ihren täglichen Aufgaben nachgehen.
Automatically optimizes and monitors your Mac's RAM memory while you are performing your daily tasks.
CCAligned v1

Der Neuling kann schneller seine Aufgaben mit Effizienz nachgehen und die erhofften Ergebnisse erzielen.
The novice can quickly pursue their tasks and achieve the expected results.
ParaCrawl v7.1

Es ist unerläßlich, den Greueltaten an der Zivilbevölkerung unverzüglich ein Ende zu bereiten und dafür Sorge zu tragen, daß die Hilfskräfte ihren Aufgaben nachgehen können.
The immediate essential is for all harassment of the civilian population to cease and for the aid workers to be able to fulfil their mission.
Europarl v8

Jeder Arbeitsplatz, der auf Grund der Entscheidung der Kommission in der europäischen Luftfahrtindustrie verloren geht, trägt zu wachsendem Groll auf Europa bei, nicht auf die nationalen Regierungen, die ihren eigenen Aufgaben nachgehen.
Every single job lost in the European aviation industry as a result of the Commission's decision, will create an ever-widening pool of resentment towards Europe, not towards national governments which may be pursuing their own agendas.
Europarl v8

Das sind die Aufgaben, denen wir nachgehen wollen, und wir sind zuversichtlich, dass sich auf der für Dezember in Paris geplanten Geberkonferenz für die internationale Gemeinschaft die Gelegenheit bieten wird, ihre Unterstützung hoffentlich in praktischer Form für die Palästinensische Autonomiebehörde und das palästinensische Volk allgemein zum Ausdruck zu bringen.
These are tasks we wish to pursue and we are confident that the Conference of Donor Nations, scheduled for December in Paris, will provide an opportunity for the international community to express its support, in a practical way we hope, for the Palestinian Authority and the Palestine people in general.
Europarl v8

Die notifizierten Stellen übermitteln den anderen gemäß dieser Verordnung notifizierten Stellen, die als unabhängige Dritte in Übereinstimmung mit den Systemen zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit ähnlichen Aufgaben nachgehen und dieselben Bauprodukte abdecken, einschlägige Informationen über die negativen und auf Verlangen auch über die positiven Ergebnisse dieser Bewertungen und/oder Überprüfungen.
Notified bodies shall provide the other bodies notified under this Regulation carrying out similar third party tasks in accordance with the systems of assessment and verification of constancy of performance and covering the same construction products with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive results from these assessments and/or verifications.
TildeMODEL v2018

Die notifizierten Stellen übermitteln den anderen gemäß dieser Verordnung notifizierten Stellen, die als unabhängige Dritte in Übereinstimmung mit den Systemen zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit ähnlichen Aufgaben nachgehen und für Bauprodukte, die von derselben harmonisierten technischen Spezifikation erfasst sind, einschlägige Informationen über die negativen und auf Verlangen auch über die positiven Ergebnisse dieser Bewertungen und/oder Überprüfungen.
Notified bodies shall provide the other bodies notified under this Regulation carrying out similar third party tasks in accordance with the systems of assessment and verification of constancy of performance and for construction products covered by the same harmonised technical specification with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive results from these assessments and/or verifications.
DGT v2019

Ich bin nicht sicher, ob ich meiner Aufgabe nachgehe, wenn ich mich um andere Leute sorge, die nicht in meiner Obhut sind.
You know, I'm not sure that I'm... doing fully what I should be doing when I'm worrying about... whether other people who are not in my charge are... um... being ground up and spit out by this system.
OpenSubtitles v2018

Doch da die Büros nicht innerhalb von acht Wochen eingerichtet werden konnten, wird das Institut erst in einigen Monaten allen Aufgaben nachgehen können.
But as it was not possible to get the headquarters ready in just eight weeks, it will be some months before the EMI becomes fully operational.
EUbookshop v2

Außerdem müßten die vorhandenen Dienste, um ihren vielfältigen Aufgaben nachgehen zu können, personell besser ausgestattet werden.
103 should have also more staff to enable them to perform their many and varied tasks.
EUbookshop v2

Im Turnierbereich eines Events ist es unerlässlich, dass der Turnierdirektor, die Turniermitarbeiter, die Mitarbeiter von PokerStars Live, die Mitarbeiter von PokerStars Blog, die von PokerStars beauftragte Film-Crew sowie das Casino-Personal jederzeit ihren Aufgaben ungehindert nachgehen können.
In the tournament area for the Events, it is essential that the Tournament Director, floor staff, PokerStars Live staff, PokerStars Blog staff, PokerStars-affiliated film crew and casino staff are able to carry out their respective duties unhindered at all times.
ParaCrawl v7.1