Translation of "Aufgabe nachgehen" in English
Jeder
Fisch,
jedes
Tier
hat
seine
Aufgabe,
der
sie
nachgehen.
Each
fish,
each
animal,
has
its
own
job,
and
it
does
its
own
thing.
OpenSubtitles v2018
Nicht
nur
müssen
wir
die
steigenden
Personalkosten
im
künftigen
Jahreshaushaltsplan
decken,
wir
müssen
ferner
eine
Reserve
für
die
Finanzierung
seiner
Tätigkeit
einrichten,
damit
das
Institut
seiner
Aufgabe
nachgehen
kann.
We
not
only
need
to
guarantee
the
rising
staff
expenditure
in
the
future
annual
budget,
but
we
must
also
establish
a
reserve
for
the
amount
allocated
to
its
activities
so
that
the
Institute
can
fulfil
its
role.
Europarl v8
Natürlich
ist
die
Notwendigkeit,
daß
die
OSZE
dort
frei
tätig
sein
und
ihrer
Aufgabe,
ihrem
Mandat,
nachgehen
kann,
auch
für
uns
von
ganz
großer
Wichtigkeit.
Of
course,
the
need
for
the
OSCE
to
be
able
to
operate
there
freely
and
to
carry
out
its
tasks,
its
mandate,
is
also
very
important
to
us.
Europarl v8
Daher
muss
diese
Resolution
des
Sicherheitsrates
klarmachen,
dass
die
UNO-Inspektoren
ungehindert
ihrer
Aufgabe
nachgehen
können,
die
Befugnisse
der
Kontrolleure
erweitert
werden
und
es
keine
Neuauflage
des
Katz-
und
Mausspiels
geben
darf,
wie
schon
gehabt.
That
is
why
the
Security
Council
resolution
must
spell
out
the
necessity
of
the
UN
inspectors
being
able
to
perform
their
duties
unhindered,
of
the
monitoring
teams'
powers
being
extended
and
of
there
being
no
repeat
of
the
cat
and
mouse
game
we
have
seen
before.
Europarl v8
Dank
ihrer
Sachkenntnis
und
ihres
ausgeprägten
Gefühls
für
die
Zurückhaltung,
die
den
Bediensteten
eines
Gerichts
ganz
selbstverständlich
auferlegt
ist,
konnte
der
Gerichtshof
jederzeit
wirkungsvoll
und
in
Ruhe
seiner
Aufgabe
nachgehen.
To
them
I
owe
a
thorough
acquaintance
with
the
wheels
of
the
Community
machinery,
which
enabled
me
the
better
to
carry
out
my
administrative
responsibilities
to
the
Court.
EUbookshop v2
Die
Alexander
von
Humboldt-Stiftung
setzt
voraus,
dass
die
Geförderten
für
den
Zeitraum
des
Forschungsstipendiums
ihrer
wissenschaftlichen
Aufgabe
im
Gastland
nachgehen
und
dem
Gastinstitut
nicht
länger
als
insgesamt
14
Tage
(zusammenhängend
oder
summiert)
fernbleiben.
The
Alexander
von
Humboldt
Foundation
requires
fellows
to
pursue
their
academic
research
in
the
host
country
for
the
duration
of
their
research
fellowship
and
not
to
be
absent
from
the
host
institute
for
more
than
14
days
(continuous
or
accumulative)
in
total.
ParaCrawl v7.1
Dauerhafte
Partnerschaften
entstehen,
wenn
beide
Partner
einen
gemeinsamen
Weg
beschreiten,
einer
gemeinsamen
Aufgabe
im
Leben
nachgehen,
wenn
sie
sich
"gesehen"
und
entschieden
haben,
einander
bedingungslos
zu
unterstützen.
Lasting
partnership
arises
when
people
share
a
common
path
and
task
in
life,
when
they've
"seen"
each
other
and
are
determined
to
support
one
another
unconditionally.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufgabe
des
Staates
ist
es,
den
Rahmen
zu
klären
und
den
Freiraum
zu
schaffen,
damit
die
Initiativen
ihrer
Aufgabe
eigenständig
nachgehen
können.
It
is
the
government's
duty
to
clarify
the
framework
and
to
create
the
freedom
for
initiatives
to
independently
fulfil
their
tasks.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
unverhohlene
Drohung,
die
an
Nötigung
grenzt,
gegenüber
Medienvertretern,
die
ihrer
Aufgabe
der
Berichterstattung
nachgehen
wollen,
macht
deutlich,
wie
selbstverständlich
die
Polizei
jede
öffentliche
Kontrolle
ihrer
Arbeit
zu
verhindern
sucht.
Such
a
blatant
threat
-
which
borders
on
coercion
-
towards
journalists
who
want
to
carry
out
their
job
of
reporting
highlights
how
openly
and
the
police
attempted
to
prevent
any
public
scrutiny
of
their
actions.
ParaCrawl v7.1
Die
Alexander
von
Humboldt-Stiftung
setzt
voraus,
dass
die
Geförderten
für
den
Zeitraum
des
Forschungsstipendiums
ihrer
wissenschaftlichen
Aufgabe
in
Deutschland
nachgehen
und
dem
Gastinstitut
nicht
länger
als
insgesamt
14
Tage
(zusammenhängend
oder
summiert)
fernbleiben.
The
Alexander
von
Humboldt
Foundation
requires
research
fellows
to
pursue
academic
work
in
Germany
for
the
period
of
the
research
fellowship
and
not
to
be
absent
from
their
host
institutes
for
periods
exceeding
14
days
(continuous
or
accumulative)
in
total.
ParaCrawl v7.1
Nicht
zuletzt
möchte
ich
der
leidenschaftlichen
Aufgabe
nachgehen,
Bilder
aufzunehmen,
die
die
Menschen
mit
dem
wertvollsten
und
magischsten
Teil
unseres
Planeten,
unserer
vielfältigen
und
atemberaubenden
Natur,
in
Verbindung
bringt
und
diese
bestenfalls
zu
deren
Rettung
ermutigen.
And
not
at
least
I
want
to
fulfill
a
task
passionately,
create
photos
that
connect
the
people
to
one
of
our
most
magic
and
worthful
part
of
the
planet,
the
diverse
and
breathtaking
nature.
And
hopefully
encourage
to
do
everything
to
protect
that!
ParaCrawl v7.1
Während
sie
dieser
Aufgabe
nachgehen,
müssen
sie
stetig
aufs
Neue
die
ernüchternde
Erfahrung
machen:
Wonach
sollen
sie
eigentlich
suchen,
um
darauf
Einfluss
zu
nehmen?
While
trying
to
do
this,
they
will
constantly
make
the
experience
of
not
knowing
what
to
look
for
in
order
to
influence
it.
ParaCrawl v7.1
Gelegentlich
begegnen
ihm
weisse
Geister
in
Schutzkleidung,
die
seltsamen
Aufgaben
nachgehen.
He
occa-
sionally
encounters
white
"ghosts"
in
protective
clothing,
performing
strange
tasks.
ParaCrawl v7.1
Dann
können
sie
in
Kommunikation
treten
und
gemeinsam
ihren
weiteren
Aufgaben
nachgehen.
Now
they
can
establish
communication
and
pursue
their
future
tasks
together.
ParaCrawl v7.1
Schon
nach
kurzer
Einarbeitung
konnte
ich
selbstständig
meinen
Aufgaben
nachgehen.
After
a
short
period
of
training
I
was
able
to
do
my
job
independently.
ParaCrawl v7.1
Sie
gehen
ihren
Aufgaben
im
Tempel
nach,
so
wie
du
deinen
Aufgaben
hier
nachgehst.
They
are
serving
their
purpose
in
the
temple,
Scott,
as
you're
serving
yours
here
with
me.
OpenSubtitles v2018
Gelegentlich
begegnen
ihm
weiße
„Geister“
in
Schutzkleidung,
die
seltsamen
Aufgaben
nachgehen.
He
occasionally
encounters
white
“ghosts”
in
protective
clothing,
performing
strange
tasks.
ParaCrawl v7.1
Die
Autorin
dieses
Artikels
bereitet
derzeit
verschiedene
Aufsätze
vor,
die
diesen
Aufgaben
nachgehen
werden.
The
author
of
this
article
is
currently
preparing
several
essays
which
will
perform
these
tasks.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
kann
die
Anwendung
andere
Aufgaben
nachgehen
bis
die
entsprechende
Ereignisse
eintreffen
und
die
Daten
liefern.
The
application
can
now
do
other
thinks
until
it
receives
events
with
the
reported
data
packets.
ParaCrawl v7.1
Optimiert
und
überwacht
automatisch
den
Arbeitsspeicher
Ihres
Mac,
während
Sie
Ihren
täglichen
Aufgaben
nachgehen.
Automatically
optimizes
and
monitors
your
Mac's
RAM
memory
while
you
are
performing
your
daily
tasks.
CCAligned v1
Der
Neuling
kann
schneller
seine
Aufgaben
mit
Effizienz
nachgehen
und
die
erhofften
Ergebnisse
erzielen.
The
novice
can
quickly
pursue
their
tasks
and
achieve
the
expected
results.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
unerläßlich,
den
Greueltaten
an
der
Zivilbevölkerung
unverzüglich
ein
Ende
zu
bereiten
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
die
Hilfskräfte
ihren
Aufgaben
nachgehen
können.
The
immediate
essential
is
for
all
harassment
of
the
civilian
population
to
cease
and
for
the
aid
workers
to
be
able
to
fulfil
their
mission.
Europarl v8
Jeder
Arbeitsplatz,
der
auf
Grund
der
Entscheidung
der
Kommission
in
der
europäischen
Luftfahrtindustrie
verloren
geht,
trägt
zu
wachsendem
Groll
auf
Europa
bei,
nicht
auf
die
nationalen
Regierungen,
die
ihren
eigenen
Aufgaben
nachgehen.
Every
single
job
lost
in
the
European
aviation
industry
as
a
result
of
the
Commission's
decision,
will
create
an
ever-widening
pool
of
resentment
towards
Europe,
not
towards
national
governments
which
may
be
pursuing
their
own
agendas.
Europarl v8
Das
sind
die
Aufgaben,
denen
wir
nachgehen
wollen,
und
wir
sind
zuversichtlich,
dass
sich
auf
der
für
Dezember
in
Paris
geplanten
Geberkonferenz
für
die
internationale
Gemeinschaft
die
Gelegenheit
bieten
wird,
ihre
Unterstützung
hoffentlich
in
praktischer
Form
für
die
Palästinensische
Autonomiebehörde
und
das
palästinensische
Volk
allgemein
zum
Ausdruck
zu
bringen.
These
are
tasks
we
wish
to
pursue
and
we
are
confident
that
the
Conference
of
Donor
Nations,
scheduled
for
December
in
Paris,
will
provide
an
opportunity
for
the
international
community
to
express
its
support,
in
a
practical
way
we
hope,
for
the
Palestinian
Authority
and
the
Palestine
people
in
general.
Europarl v8
Die
notifizierten
Stellen
übermitteln
den
anderen
gemäß
dieser
Verordnung
notifizierten
Stellen,
die
als
unabhängige
Dritte
in
Übereinstimmung
mit
den
Systemen
zur
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
ähnlichen
Aufgaben
nachgehen
und
dieselben
Bauprodukte
abdecken,
einschlägige
Informationen
über
die
negativen
und
auf
Verlangen
auch
über
die
positiven
Ergebnisse
dieser
Bewertungen
und/oder
Überprüfungen.
Notified
bodies
shall
provide
the
other
bodies
notified
under
this
Regulation
carrying
out
similar
third
party
tasks
in
accordance
with
the
systems
of
assessment
and
verification
of
constancy
of
performance
and
covering
the
same
construction
products
with
relevant
information
on
issues
relating
to
negative
and,
on
request,
positive
results
from
these
assessments
and/or
verifications.
TildeMODEL v2018
Die
notifizierten
Stellen
übermitteln
den
anderen
gemäß
dieser
Verordnung
notifizierten
Stellen,
die
als
unabhängige
Dritte
in
Übereinstimmung
mit
den
Systemen
zur
Bewertung
und
Überprüfung
der
Leistungsbeständigkeit
ähnlichen
Aufgaben
nachgehen
und
für
Bauprodukte,
die
von
derselben
harmonisierten
technischen
Spezifikation
erfasst
sind,
einschlägige
Informationen
über
die
negativen
und
auf
Verlangen
auch
über
die
positiven
Ergebnisse
dieser
Bewertungen
und/oder
Überprüfungen.
Notified
bodies
shall
provide
the
other
bodies
notified
under
this
Regulation
carrying
out
similar
third
party
tasks
in
accordance
with
the
systems
of
assessment
and
verification
of
constancy
of
performance
and
for
construction
products
covered
by
the
same
harmonised
technical
specification
with
relevant
information
on
issues
relating
to
negative
and,
on
request,
positive
results
from
these
assessments
and/or
verifications.
DGT v2019
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
ich
meiner
Aufgabe
nachgehe,
wenn
ich
mich
um
andere
Leute
sorge,
die
nicht
in
meiner
Obhut
sind.
You
know,
I'm
not
sure
that
I'm...
doing
fully
what
I
should
be
doing
when
I'm
worrying
about...
whether
other
people
who
are
not
in
my
charge
are...
um...
being
ground
up
and
spit
out
by
this
system.
OpenSubtitles v2018
Doch
da
die
Büros
nicht
innerhalb
von
acht
Wochen
eingerichtet
werden
konnten,
wird
das
Institut
erst
in
einigen
Monaten
allen
Aufgaben
nachgehen
können.
But
as
it
was
not
possible
to
get
the
headquarters
ready
in
just
eight
weeks,
it
will
be
some
months
before
the
EMI
becomes
fully
operational.
EUbookshop v2
Außerdem
müßten
die
vorhandenen
Dienste,
um
ihren
vielfältigen
Aufgaben
nachgehen
zu
können,
personell
besser
ausgestattet
werden.
103
should
have
also
more
staff
to
enable
them
to
perform
their
many
and
varied
tasks.
EUbookshop v2
Im
Turnierbereich
eines
Events
ist
es
unerlässlich,
dass
der
Turnierdirektor,
die
Turniermitarbeiter,
die
Mitarbeiter
von
PokerStars
Live,
die
Mitarbeiter
von
PokerStars
Blog,
die
von
PokerStars
beauftragte
Film-Crew
sowie
das
Casino-Personal
jederzeit
ihren
Aufgaben
ungehindert
nachgehen
können.
In
the
tournament
area
for
the
Events,
it
is
essential
that
the
Tournament
Director,
floor
staff,
PokerStars
Live
staff,
PokerStars
Blog
staff,
PokerStars-affiliated
film
crew
and
casino
staff
are
able
to
carry
out
their
respective
duties
unhindered
at
all
times.
ParaCrawl v7.1