Translation of "Aufbau einer struktur" in English
Außerdem
sind
die
Unternehmen
für
den
Aufbau
einer
Überwachungs
struktur
zuständig.
Companies
are
also
responsible
for
setting
up
a
monitoring
structure.
EUbookshop v2
Software-Implementierung
und
Aufbau
einer
Planungs-
&
Reporting-Struktur
steigern
interne
und
externe
Transparenz.
Software
implementation
and
development
of
a
planning
and
reporting
structure
increase
internal
and
external
transparency.
CCAligned v1
Der
Aufbau
einer
föderalen
Struktur
für
die
Eurozone
läuft
derzeit
eher
schlecht.
The
construction
of
a
federal
structure
for
the
eurozone
got
off
to
a
bad
start.
ParaCrawl v7.1
Der
EWSA
würde
den
Aufbau
einer
Struktur
zur
Überwachung
des
Aktionsplans
der
Europäischen
Kommission
befürworten.
The
EESC
would
like
to
see
the
establishment
of
a
monitoring
structure
of
the
EC
action
plan.
TildeMODEL v2018
Sie
schlägt
ein
fakultatives
Instrument
vor,
das
dem
Aufbau
einer
Struktur
der
grenzüberschreitenden
Verwaltung
dient.
It
has
proposed
an
optional
instrument
for
establishing
a
cross-border
management
structure.
TildeMODEL v2018
Eine
Dimension,
die
im
Aufbau
einer
Struktur
systematisch
verschleiert
wird,
ist
der
emotionale
Aspekt.
One
of
the
dimensions
that
seem
to
be
systematically
occulted
in
the
architecture
of
a
structure
is
the
emotional
aspect.
ParaCrawl v7.1
Durch
gezielte
organisatorische
Veränderungen
sowie
Aus-
und
Fortbildungsmaßnahmen
wird
der
Aufbau
einer
effizienten
institutionellen
Struktur
begleitet.
Systematic
organisational
changes
and
educational
and
training
measures
help
build
an
efficient
institutional
structure.
ParaCrawl v7.1
Eine
der
Anregungen
aus
dem
Bericht
ist
der
Aufbau
einer
Struktur,
um
die
Verwirklichung
des
europäischen
Paktes
für
psychische
Gesundheit
und
Wohlbefinden
zu
überwachen.
One
of
the
suggestions
in
the
report
is
to
set
up
a
structure
to
oversee
the
implementation
of
the
European
Pact
for
Mental
Health
and
Wellbeing.
Europarl v8
Das
Programm
INNOVATION
schafft
durch
den
Aufbau
einer
effizienteren
Struktur
hier
zwar
Abhilfe,
doch
die
Notwendigkeit
einer
durchdachten
und
systematischen
Aktion
von
seiten
der
Kommission,
wenn
es
um
Verbesserungen
in
Finanzierungsfragen
geht,
besteht
nach
wie
vor.
By
establishing
a
more
effective
structure
the
INNOVATION
programme
does
help,
but
there
is
a
manifest
need
for
more
concerted
and
systematic
action
by
the
Commission
to
improve
the
financing
sector.
Europarl v8
Ist
es
nicht
sonderbar,
daß
sich
Regierungen
hinter
dem
Subsidiaritätsprinzip
verschanzen
und
sich
nicht
am
Aufbau
einer
effizienten
europäischen
Struktur
beteiligen
möchten,
durch
die
es
ermöglicht
werden
sollte,
sämtliche
Gesundheitssysteme
zu
erfassen
und
sie
vor
ansteckenden
Krankheiten
und
Epidemien
zu
warnen?
Is
it
not
strange
that
our
governments
should
be
using
the
subsidiarity
principle
as
an
excuse
for
refusing
to
cooperate
in
setting
up
an
efficient
European
structure
which
would
be
able
to
warn
all
our
health
systems
about
outbreaks
of
infectious
diseases
and
epidemics?
Europarl v8
Bei
dieser
Parlamentslosigkeit
kann
man
den
Raum
von
Sicherheit,
Freiheit
und
Recht,
der
nämlich
den
Aufbau
einer
Struktur
von
individuellen
Schutzansprüchen
und
von
Eingriffsmöglichkeiten
in
die
Individualsphäre
darstellt,
nicht
wirklich
demokratisch
legitimiert
aufbauen.
In
this
absence
of
referral
to
Parliament,
the
area
of
freedom,
security
and
justice,
which
specifically
represents
the
establishment
of
a
structure
of
individual
claims
for
protection
and
of
possibilities
of
intervention
in
the
individual
sphere,
cannot
be
established
in
a
way
that
is
really
democratically
justified.
Europarl v8
Die
erste
Komponente
umfasst
den
Aufbau
einer
flexiblen
unbürokratischen
Struktur,
die
eine
reibungslosere
justizielle
Zusammenarbeit
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ermöglicht,
wie
dies
im
Bereich
des
Strafrechts,
von
dem
wir
einiges
lernen
konnten,
bereits
der
Fall
ist.
The
first
part
is
about
establishing
a
flexible,
non-bureaucratic
structure
which
will
ease
the
flow
of
judicial
cooperation
between
Member
States.
This
is
already
the
case
in
the
criminal
domain,
from
our
experience
with
which
we
have
learned
a
great
deal.
Europarl v8
Der
Aufbau
einer
leistungsfähigeren
demokratischen
Struktur
muss
ein
zentraler
Aspekt
der
Bemühungen
im
Rahmen
der
Entwicklungshilfe
sein.
Building
a
stronger
democratic
structure
must
be
a
key
aspect
of
development
efforts.
Europarl v8
Also
sollte
es
keine
Überraschung
sein,
dass
Russland
und
andere
Länder
mit
dem
Aufbau
einer
institutionellen
Struktur
für
Multipolarität
begonnen
haben.
So
it
should
be
no
surprise
that
Russia
and
other
countries
have
started
to
build
an
institutional
structure
for
multi-polarity.
News-Commentary v14
Der
Ausschuss
empfiehlt
den
raschen
Aufbau
einer
IVS-Struktur
auf
nationaler
Ebene
gekoppelt
an
die
Festlegung
konkreter
Funktionen
für
IVS
sowie
die
Konzipierung
von
Mindestnormen,
um
die
zu
den
transeuropäischen
Verkehrsnetzen
(TEN-T)
zählenden
Strecken
zur
Gewährleistung
der
erforderlichen
konkreten
Funktionen
mit
den
entsprechenden
Telematiksystemen
auszurüsten.
The
EESC
recommends
that
the
architecture
of
ITS
systems
be
speedily
established
at
national
level
by
defining
specific
functions
as
well
as
the
basic
standard
equipment
for
TEN-T
roads
with
tangible
telematic
systems
to
deliver
the
specific
functions
required.
TildeMODEL v2018
In
der
Vorbereitungsphase,
die
möglicherweise
auf
bis
zu
drei
Jahre
ausgedehnt
wird,
sollen
die
Möglichkeiten
zum
Aufbau
einer
dauerhafteren
Struktur
untersucht
werden.
The
preparatory
phase,
which
may
be
extended
by
up
to
three
years,
will
test
the
possibility
of
setting
up
a
more
permanent
structure
in
the
future.
TildeMODEL v2018
In
einem
ersten
Schritt
werden
schon
früh
groß
angelegte
Prototypen
benötigt,
die
durch
Vernetzung
der
Weltrauminfrastruktur
mit
der
Nichtweltrauminfrastruktur
entstehen
und
mit
den
erforderlichen
Mitteln
aus
dem
Europäischen
Forschungsrahmenprogramm
und
den
ESA-Programmen
sowie
durch
Maßnahmen
gefördert
werden,
die
den
Aufbau
einer
geeigneten
institutionellen
Struktur
für
die
Sammlung
und
Verbreitung
weltraumgestützter
Umwelt-
und
Sicherheitsinformationen
gewährleisten.
As
a
first
step,
early
large-scale
prototypes
are
required
through
networking
between
space
and
non-space
infrastructure,
supported
by
the
necessary
budgets
in
the
European
research
framework
programme
and
ESA
programmes
and
by
actions
to
ensure
that
a
suitable
institutional
structure
is
established
for
gathering
and
making
accessible
space-based
information
for
environment
and
security.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrungen
der
Jahre
2007
und
2008
zeigen,
dass
in
der
Regel
der
Aufbau
einer
neuen,
unabhängigen
Struktur
zu
empfehlen
ist,
die
dem
politischen
und
kulturellen
Kontext
der
Stadt
und
auch
des
Landes
anzupassen
ist.
The
experience
of
2007
and
2008
demonstrates
that
a
new
and
independent
structure
is
usually
advisable,
one
that
is
carefully
customised
to
reflect
the
political
and
cultural
context
of
the
city
and,
indeed,
the
country
more
generally.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
ferner
prüfen,
ob
es
notwendig
ist,
Vorschläge
zu
unterbreiten
für
die
Harmonisierung
der
Mindeststrafmaße
und
der
Strafverfahren,
für
die
Erweiterung
der
Kompetenzen
von
Europol
auf
die
Bekämpfung
von
Nachahmungen
und
Produkt-
und
Dienstleistungspiraterie
sowie
für
den
Aufbau
einer
Struktur,
die
es
Unternehmen
und
Strafverfolgungsbehörden
ermöglicht,
zum
Beispiel
über
eine
Website,
auf
einschlägige
Entscheidungen
der
nationalen
Gerichte
zuzugreifen;
The
Commission
will
also
examine
the
need
to
present
proposals
for
harmonising
the
minimum
thresholds
for
sanctions
and
criminal
proceedings,
for
extending
Europol's
powers
to
combating
counterfeiting
and
piracy,
and
for
setting
up
a
structure
to
enable
both
businesses
and
supervisory
authorities
to
have
access,
for
example
via
a
website,
to
relevant
legal
decisions
by
national
courts;
TildeMODEL v2018
Hier
wäre
unter
anderem
der
Aufbau
einer
europäischen
Struktur
zur
Förderung
der
aktiven
Koordinierung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bei
Organspende
und
-transplantation
zu
nennen.
This
would
mean
the
development
of
a
European
structure
to
promote
active
coordination
between
Member
States
on
organ
donation
and
transplantation.
TildeMODEL v2018
Er
stellt
indes
fest,
dass
immer
noch
kein
spezifischer
Aktionsschwerpunkt
bezüglich
Governance
festgelegt
worden
ist,
der
den
Aufbau
einer
unterstützenden
EED-Struktur
begründen
würde,
und
drängt
Rat
und
EP,
in
diesem
Sinne
die
unter
Ziffer
6
dieser
Stellungnahme
vorgeschlagenen
Maßnahmen
anzunehmen.
It
notes
that
there
is
still
no
identification
of
a
specific
action
point
in
relation
to
governance
that
would
provide
the
necessary
endorsement
to
build
the
supporting
structures
of
the
EED
and
urges
that
this
be
remedied
by
the
Council
and
Parliament
adopting
the
measures
on
dialogue
proposed
in
section
6
of
this
Opinion.
TildeMODEL v2018
Wichtig
ist
vielmehr
der
Ausgleich
von
Wettbewerbsnachteilen
und
der
Aufbau
einer
ausgewogenen
Struktur,
die
eine
gerechte
und
realistische
Besteuerung
des
elektronischen
Handels
gewährleistet.
What
is
important
is
to
correct
the
competitive
imbalance
and
to
establish
an
equitable
taxation
structure
that
addresses
e-commerce
in
a
fair
and
realistic
manner.
TildeMODEL v2018
So
wird
das
Konzept
der
Nachhaltigkeit
und
der
Aufbau
einer
Struktur
unterstützt,
die
über
die
Sachzwänge
und
die
Laufzeit
des
Programms
hinaus
zur
Entstehung
einer
aktiven
europäischen
Bürgerschaft
beitragen
kann.
This
contributes
to
the
notion
of
sustainability
and
building
a
structure
which
can
encourage
the
emergence
of
a
European
active
citizenship
beyond
the
constraints
and
lifetime
of
the
programme.
TildeMODEL v2018
Aufbau
einer
Struktur
für
diese
Koordinierung,
in
der
die
nationalen
Behörden
auf
oberster
Entscheidungsebene
vertreten
sind;
To
establish
a
structure
capable
of
ensuring
this
coordination,
in
which
the
national
administrations
will
be
represented
at
the
highest
level;
TildeMODEL v2018
Ich
hoffe,
daß
die
heutige
Zusammenkunft
die
Gelegenheit
für
eine
Stärkung
des
konstruktiven
Dialogs
zwischen
Parlament
und
Rat
bilden
möge,
um
somit
ein
Zusammenwirken
sämtlicher
Gemeinschaftsorgane
beim
Aufbau
einer
soliden
europäischen
Struktur
zu
ermögli
chen.
That
is
the
challenge
we
have
to
take
up.
It
is
a
challenge
that
has
to
be
firmly
supported
in
order
to
confirm
our
common
will
to
create
a
Europe
not
only
of
markets
and
not
only
of
economic
interests
but
also
of
rights
and
citizens:
a
genuine
political
union.
EUbookshop v2
Diese
dem
nationalen
Recht
unterliegenden
regionalen/lokalen
Strukturen
(nationale
rechtliche
"Gehhilfen")
dienen
dazu,
grenzübergreifende
privatrechtliche
Abkommen
zu
schließen,
die
zum
Aufbau
einer
gemeinsamen
grenzübergreifenden
Struktur
genutzt
werden
können.
These
regional/local
structures
under
national
law
(national
legal
"crutches")
serve
to
conclude
crossborder
private-law
agreements
which
can
be
used
to
form
a
joint
crossborder
structure.
EUbookshop v2
Die
Generalinspektion
des
polnischen
Zolls
hat
für
den
Aufbau
einer
operativen
multidisziplinären
Struktur,
die
künftig
mit
dem
Schutz
der
finanziellen
Interessen
betraut
sein
wird,
3,5
Mio.
EUR
aus
dem
Phare-Programm
1999
erhalten.
To
set
up
an
operational
and
multidisciplinary
structure
in
Poland
with
the
specific
task
of
protecting
financial
interests,
the
general
inspectorate
of
the
Polish
customs
was
allotted
Phare
programme
financing
of
EUR
3.5
million
in
1999.
EUbookshop v2