Translation of "Aufbau einer struktur" in English

Außerdem sind die Unternehmen für den Aufbau einer Überwachungs struktur zuständig.
Companies are also responsible for setting up a monitoring structure.
EUbookshop v2

Software-Implementierung und Aufbau einer Planungs- & Reporting-Struktur steigern interne und externe Transparenz.
Software implementation and development of a planning and reporting structure increase internal and external transparency.
CCAligned v1

Der Aufbau einer föderalen Struktur für die Eurozone läuft derzeit eher schlecht.
The construction of a federal structure for the eurozone got off to a bad start.
ParaCrawl v7.1

Der EWSA würde den Aufbau einer Struktur zur Überwachung des Aktionsplans der Europäischen Kommission befürworten.
The EESC would like to see the establishment of a monitoring structure of the EC action plan.
TildeMODEL v2018

Sie schlägt ein fakultatives Instrument vor, das dem Aufbau einer Struktur der grenzüberschreitenden Verwaltung dient.
It has proposed an optional instrument for establishing a cross-border management structure.
TildeMODEL v2018

Eine Dimension, die im Aufbau einer Struktur systematisch verschleiert wird, ist der emotionale Aspekt.
One of the dimensions that seem to be systematically occulted in the architecture of a structure is the emotional aspect.
ParaCrawl v7.1

Durch gezielte organisatorische Veränderungen sowie Aus- und Fortbildungsmaßnahmen wird der Aufbau einer effizienten institutionellen Struktur begleitet.
Systematic organisational changes and educational and training measures help build an efficient institutional structure.
ParaCrawl v7.1

Eine der Anregungen aus dem Bericht ist der Aufbau einer Struktur, um die Verwirklichung des europäischen Paktes für psychische Gesundheit und Wohlbefinden zu überwachen.
One of the suggestions in the report is to set up a structure to oversee the implementation of the European Pact for Mental Health and Wellbeing.
Europarl v8

Das Programm INNOVATION schafft durch den Aufbau einer effizienteren Struktur hier zwar Abhilfe, doch die Notwendigkeit einer durchdachten und systematischen Aktion von seiten der Kommission, wenn es um Verbesserungen in Finanzierungsfragen geht, besteht nach wie vor.
By establishing a more effective structure the INNOVATION programme does help, but there is a manifest need for more concerted and systematic action by the Commission to improve the financing sector.
Europarl v8

Ist es nicht sonderbar, daß sich Regierungen hinter dem Subsidiaritätsprinzip verschanzen und sich nicht am Aufbau einer effizienten europäischen Struktur beteiligen möchten, durch die es ermöglicht werden sollte, sämtliche Gesundheitssysteme zu erfassen und sie vor ansteckenden Krankheiten und Epidemien zu warnen?
Is it not strange that our governments should be using the subsidiarity principle as an excuse for refusing to cooperate in setting up an efficient European structure which would be able to warn all our health systems about outbreaks of infectious diseases and epidemics?
Europarl v8

Bei dieser Parlamentslosigkeit kann man den Raum von Sicherheit, Freiheit und Recht, der nämlich den Aufbau einer Struktur von individuellen Schutzansprüchen und von Eingriffsmöglichkeiten in die Individualsphäre darstellt, nicht wirklich demokratisch legitimiert aufbauen.
In this absence of referral to Parliament, the area of freedom, security and justice, which specifically represents the establishment of a structure of individual claims for protection and of possibilities of intervention in the individual sphere, cannot be established in a way that is really democratically justified.
Europarl v8

Die erste Komponente umfasst den Aufbau einer flexiblen unbürokratischen Struktur, die eine reibungslosere justizielle Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten ermöglicht, wie dies im Bereich des Strafrechts, von dem wir einiges lernen konnten, bereits der Fall ist.
The first part is about establishing a flexible, non-bureaucratic structure which will ease the flow of judicial cooperation between Member States. This is already the case in the criminal domain, from our experience with which we have learned a great deal.
Europarl v8

Der Aufbau einer leistungsfähigeren demokratischen Struktur muss ein zentraler Aspekt der Bemühungen im Rahmen der Entwicklungshilfe sein.
Building a stronger democratic structure must be a key aspect of development efforts.
Europarl v8

Also sollte es keine Überraschung sein, dass Russland und andere Länder mit dem Aufbau einer institutionellen Struktur für Multipolarität begonnen haben.
So it should be no surprise that Russia and other countries have started to build an institutional structure for multi-polarity.
News-Commentary v14

Der Ausschuss empfiehlt den raschen Aufbau einer IVS-Struktur auf nationaler Ebene gekoppelt an die Festlegung konkreter Funktionen für IVS sowie die Konzipierung von Mindestnormen, um die zu den transeuropäischen Verkehrsnetzen (TEN-T) zählenden Strecken zur Gewährleistung der erforderlichen konkreten Funktionen mit den entsprechenden Telematiksystemen auszurüsten.
The EESC recommends that the architecture of ITS systems be speedily established at national level by defining specific functions as well as the basic standard equipment for TEN-T roads with tangible telematic systems to deliver the specific functions required.
TildeMODEL v2018

In der Vorbereitungsphase, die möglicherweise auf bis zu drei Jahre ausgedehnt wird, sollen die Möglichkeiten zum Aufbau einer dauerhafteren Struktur untersucht werden.
The preparatory phase, which may be extended by up to three years, will test the possibility of setting up a more permanent structure in the future.
TildeMODEL v2018

In einem ersten Schritt werden schon früh groß angelegte Prototypen benötigt, die durch Vernetzung der Weltrauminfrastruktur mit der Nichtweltrauminfrastruktur entstehen und mit den erforderlichen Mitteln aus dem Europäischen Forschungsrahmenprogramm und den ESA-Programmen sowie durch Maßnahmen gefördert werden, die den Aufbau einer geeigneten institutionellen Struktur für die Sammlung und Verbreitung weltraumgestützter Umwelt- und Sicherheitsinformationen gewährleisten.
As a first step, early large-scale prototypes are required through networking between space and non-space infrastructure, supported by the necessary budgets in the European research framework programme and ESA programmes and by actions to ensure that a suitable institutional structure is established for gathering and making accessible space-based information for environment and security.
TildeMODEL v2018

Die Erfahrungen der Jahre 2007 und 2008 zeigen, dass in der Regel der Aufbau einer neuen, unabhängigen Struktur zu empfehlen ist, die dem politischen und kulturellen Kontext der Stadt und auch des Landes anzupassen ist.
The experience of 2007 and 2008 demonstrates that a new and independent structure is usually advisable, one that is carefully customised to reflect the political and cultural context of the city and, indeed, the country more generally.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird ferner prüfen, ob es notwendig ist, Vorschläge zu unterbreiten für die Harmonisierung der Mindeststrafmaße und der Strafverfahren, für die Erweiterung der Kompetenzen von Europol auf die Bekämpfung von Nachahmungen und Produkt- und Dienstleistungspiraterie sowie für den Aufbau einer Struktur, die es Unternehmen und Strafverfolgungsbehörden ermöglicht, zum Beispiel über eine Website, auf einschlägige Entscheidungen der nationalen Gerichte zuzugreifen;
The Commission will also examine the need to present proposals for harmonising the minimum thresholds for sanctions and criminal proceedings, for extending Europol's powers to combating counterfeiting and piracy, and for setting up a structure to enable both businesses and supervisory authorities to have access, for example via a website, to relevant legal decisions by national courts;
TildeMODEL v2018

Hier wäre unter anderem der Aufbau einer europäischen Struktur zur Förderung der aktiven Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten bei Organspende und -transplantation zu nennen.
This would mean the development of a European structure to promote active coordination between Member States on organ donation and transplantation.
TildeMODEL v2018

Er stellt indes fest, dass immer noch kein spezifischer Aktionsschwerpunkt bezüglich Governance festgelegt worden ist, der den Aufbau einer unterstützenden EED-Struktur begründen würde, und drängt Rat und EP, in diesem Sinne die unter Ziffer 6 dieser Stellungnahme vorgeschlagenen Maßnahmen anzunehmen.
It notes that there is still no identification of a specific action point in relation to governance that would provide the necessary endorsement to build the supporting structures of the EED and urges that this be remedied by the Council and Parliament adopting the measures on dialogue proposed in section 6 of this Opinion.
TildeMODEL v2018

Wichtig ist vielmehr der Ausgleich von Wettbewerbsnachteilen und der Aufbau einer ausgewogenen Struktur, die eine gerechte und realistische Besteuerung des elektronischen Handels gewährleistet.
What is important is to correct the competitive imbalance and to establish an equitable taxation structure that addresses e-commerce in a fair and realistic manner.
TildeMODEL v2018

So wird das Konzept der Nachhaltigkeit und der Aufbau einer Struktur unterstützt, die über die Sachzwänge und die Laufzeit des Programms hinaus zur Entstehung einer aktiven europäischen Bürgerschaft beitragen kann.
This contributes to the notion of sustainability and building a structure which can encourage the emergence of a European active citizenship beyond the constraints and lifetime of the programme.
TildeMODEL v2018

Aufbau einer Struktur für diese Koordinierung, in der die nationalen Behörden auf oberster Entscheidungsebene vertreten sind;
To establish a structure capable of ensuring this coordination, in which the national administrations will be represented at the highest level;
TildeMODEL v2018

Ich hoffe, daß die heutige Zusammenkunft die Gelegenheit für eine Stärkung des konstruktiven Dialogs zwischen Parlament und Rat bilden möge, um somit ein Zusammenwirken sämtlicher Gemeinschaftsorgane beim Aufbau einer soliden europäischen Struktur zu ermögli chen.
That is the challenge we have to take up. It is a challenge that has to be firmly supported in order to confirm our common will to create a Europe not only of markets and not only of economic interests but also of rights and citizens: a genuine political union.
EUbookshop v2

Diese dem nationalen Recht unterliegenden regionalen/lokalen Strukturen (nationale rechtliche "Gehhilfen") dienen dazu, grenzübergreifende privatrechtliche Abkommen zu schließen, die zum Aufbau einer gemeinsamen grenzübergreifenden Struktur genutzt werden können.
These regional/local structures under national law (national legal "crutches") serve to conclude crossborder private-law agreements which can be used to form a joint crossborder structure.
EUbookshop v2

Die Generalinspektion des polnischen Zolls hat für den Aufbau einer operativen multidisziplinären Struktur, die künftig mit dem Schutz der finanziellen Interessen betraut sein wird, 3,5 Mio. EUR aus dem Phare-Programm 1999 erhalten.
To set up an operational and multidisciplinary structure in Poland with the specific task of protecting financial interests, the general inspectorate of the Polish customs was allotted Phare programme financing of EUR 3.5 million in 1999.
EUbookshop v2