Translation of "Auf rechtlicher ebene" in English

Was fehlt, ist die Anerkennung ihrer Arbeit auf rechtlicher und sozialer Ebene.
What is missing is the recognition of their work, at both a legal and social level.
Europarl v8

Auf rechtlicher oder gerichtlicher Ebene scheint das momentan der beste Weg zu sein.
At a legal or judicial level, that would appear to be the best way forward at the moment.
Europarl v8

Sicherlich wird man dieses europäische Fernsehen auf öffentlich-rechtlicher Ebene zustande bringen.
However, that is no reason for the Commission to sit back and do nothing.
EUbookshop v2

Die Kontakte auf technischer und rechtlicher Ebene mit nationalen Experten wurden in strukturiertere Bahnen gelenkt.
In this regard, the Office is moving increasingly in the direction of what is called, in current jargon, a network organisation.
EUbookshop v2

Slowenien hat mit seiner konsensualen und gemäßigten Außenpolitik besondere Reife bewiesen, und es hat einen auf europäischer Ebene vorbildlichen Minderheitenschutz, und zwar sowohl auf rein rechtlicher Ebene - denken wir daran, daß z.B. nirgendwo sonst Minderheiten bei allgemeinen Legislativwahlen ein doppeltes Stimmrecht haben - als auch in bezug auf die reale, positive gesellschaftliche Integration.
Slovenia has proved particularly mature in its consensual and moderate foreign policy and in the European context it provides exemplary protection of minorities, both at purely legislative level - and we should remember that nowhere else do minorities have the dual right to vote and stand in general legislative elections - and in relation to real, positive social integration.
Europarl v8

In diesem Fall ist nun der Bericht von Frau Palacio zu befürworten, bei dem es sich um eine ausgezeichnete Arbeit handelt, auch, wie ich sagen muß, auf rechtlicher Ebene - wir müssen ja schließlich unseren Standpunkt dem Rat gegenüber begründen -, und zwar an erster Stelle deswegen, weil es darum geht, bestehende Verfahren einer historischen Einrichtung zu verbessern, die sehr häufig dazu genutzt wurde, um sich der Justiz zu entziehen.
Well, in this case, I think it is important to approve Mrs Palacio Vallelersundi's report - and I must say it is excellent, even at the legal level - but that does not mean we should not argue our position against the Council. First because it deals with improving the existing procedures of a historic institution, which has too often been used to escape justice.
Europarl v8

Drittens ist es dringend geboten, Herr Kommissionspräsident, die veterinärmedizinischen Inspektionsdienste der Kommission effizienter zu organisieren und in Zukunft ihre vernünftige und wirksame Arbeit sicherzustellen, was die Kompetenzen, den Informationsfluß, die Gewährleistung einer rechtzeitigen und effizienten Tätigkeit auf rechtlicher und politischer Ebene, aber auch die Einhaltung der Verträge betrifft.
Thirdly, it is absolutely essential, Mr President-in-Office, for the Commission's veterinary inspection services to be organized as efficiently as possible, and we must ensure, in the future, that they operate appropriately and effectively, as regards their responsibilities, the flow of information, the guaranteeing of timely, effective action at both a legislative and a political level, and also compliance with the treaties.
Europarl v8

Dieser Beitritt ist sowohl auf politischer als auch auf rechtlicher Ebene bei der Schaffung eines Raums der Menschenrechte von größter Bedeutung.
This accession is of the greatest significance at both political and legal levels in the creation of a true area of human rights.
Europarl v8

Zweitens, welche Initiativen sind zu ergreifen, damit die Zusammenarbeit auf rechtlicher und polizeilicher Ebene verstärkt wird?
Secondly, what initiatives are to be taken to intensify judicial and police cooperation?
Europarl v8

Dieser Fall könnte auf rechtlicher Ebene, durch Umkehrung der Beweislast, wie in dem neuen portugiesischen Gesetz vorgesehen, behandelt werden mit der Möglichkeit, daß der Kläger, der aus der Gewerkschaft kommt, von einem möglicherweise bestehenden Zweifel sowie auch von anderen in der zweiten Lesung des Berichts geänderten Aspekten profitiert.
Such instances can only be dealt with at judicial level if there is provision for the reversal of the burden of proof - for which Portuguese legislation has provided an example - for the possibility of the action being brought by a trade union and the plaintiff benefitting from any residual doubt, as well as for a number of other factors present in the report in second reading amendments.
Europarl v8

Wir haben zwei wesentliche Einwände: einen auf rechtlicher Ebene, einen auf inhaltlicher Ebene und aus wirtschaftlichen Überlegungen heraus.
We have two main objections here, one on legal grounds and the other on the substance and also for economic reasons.
Europarl v8

Letztendlich repräsentiert er den klaren Wunsch, das Anliegen der Menschenrechte und Grundfreiheiten auf rechtlicher und gerichtlicher Ebene zu harmonisieren.
Lastly, it represents a clear desire to harmonise the issue of human rights and fundamental freedoms at a legislative and court level.
Europarl v8

Dieses Parlament war schließlich in der Lage, über eine weiter reichende Entschließung zur Situation der Christen in der Welt abzustimmen, heute wissen wir aus zuverlässigen Quellen, dass das Christentum am stärksten von einer anhaltenden Verfolgung und Diskriminierung auf sozialer und rechtlicher Ebene betroffen ist.
This House has at last been able to vote on a wide-ranging resolution on the situation of Christians around the world. Europe needs to do much more than it has done so far in terms of protecting Christians around the world.
Europarl v8

Aus diesem Grund schließe ich mich allen meine Kolleginnen und Kollegen an, die bekräftigen, daß man zuerst auf rechtlicher Ebene handeln muß, indem man die Lücken in unseren Gesetzgebungen schließt und letztere im Bereich des Kinderschutzes und der Pädophilie einander angleicht, und daß schließlich die Regierungskonferenz eine rechtliche Basis einführen muß, die die Durchführung einer gemeinschaftlichen Politik gegen den Menschenhandel ermöglicht.
This is why I support all those honourable Members who have said that the first step must be to take action at the legal level, making good the shortcomings of our legislative systems and harmonizing them in the area of child protection and paedophilia; and that the Intergovernmental Conference must create a legal basis to enable us to pursue a Community policy against the trade in human beings.
Europarl v8

Der Kampf gegen Drogenkriminelle auf politischer und rechtlicher Ebene bleibt jedoch unzureichend, solange nicht ständig und beharrlich versucht und alles daran gesetzt wird, einen neuen Gemeinschaftssinn zu entwickeln, bei dem es möglich ist, daß ethische Werte, daß sittliche Normen wieder zur Geltung kommen und an Bedeutung gewinnen.
Politicians and the courts will never be able to put up an adequate fight against drug crime without sustained and persistent efforts to develop a new public spirit, in which ethical values and moral standards are restored to their rightful place.
Europarl v8

Allein in diesem Punkt bedeutet der Amsterdamer Vertrag auf rechtlicher Ebene eine bedeutende Wende, was durch eine Reihe von Urteilen des Europäischen Gerichtshofs - Corbeau- und d'Almelo-Urteil - sowie durch das Urteil über das Gaseinfuhrmonopol bekräftigt wird, gegenüber dem der Europäische Gerichtshof eine Position festgelegt hat, die nicht mehr unbedingt jener starren und etwas dogmatischen Haltung entsprach, wie er sie bisweilen eingenommen hatte und wie sie - wie gesagt werden muß - von der GD IV vertreten wurde.
In that alone, the Treaty of Amsterdam is an important turning point at the legal level, and has been buttressed by a series of decisions from the Court of Justice, the Corbeau decision and the Almelo decision, as well as the decision relating to the monopoly on imports of gas, where the Court of Justice has made an approach which was no longer necessarily the rigid and rather dogmatic approach which it sometimes had, and which, we must say, was the approach of DG IV.
Europarl v8

Ganz wesentlich ist dabei zweifellos die Verabschiedung des Amsterdamer Vertrages, der auf primär rechtlicher Ebene festlegt, daß die Erfordernisse des Umweltschutzes bei der Festlegung und Durchführung von Gemeinschaftspolitiken und -maßnahmen insbesondere zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung einbezogen werden müssen.
One key factor is no doubt the adoption of the Amsterdam Treaty, which lays down at primary legal level that the requirements of environmental protection must be considered when Community policies and measures are defined and implemented, with special emphasis on promoting sustainable development.
Europarl v8

Das große Verdienst der Mitteilung - in meinem Bericht wird darauf verwiesen - besteht gerade darin, dass die Dinge endlich transparenter werden, vor allem auf rechtlicher Ebene, und dass der Versuch unternommen wurde, hinsichtlich der Unsicherheit, welche Möglichkeiten im Bereich staatlicher Unterstützung für den audiovisuellen Sektor bestehen, Klarheit zu schaffen.
The main merit of the communication - and I make reference to this in my report - is precisely that things will at last become more transparent, mainly in the legal field, and that an attempt has been made to inject some clarity into the ambiguities surrounding what was, and was not, acceptable in the area of state support to the audiovisual sector.
Europarl v8

Wenn jedoch in Nordirland nichts auf politischer Ebene unternommen wird, müssen wir als Abgeordnete dafür sorgen, dass wir ihnen auf rechtlicher Ebene helfen können.
It is up to us, in Parliament, to ensure that if this is not done at a political level in Northern Ireland, we can assist them on a legal level.
Europarl v8

Der vorgeschlagene Ansatz wird dazu beitragen, die Instrumente sowohl auf rechtlicher Ebene als auch hinsichtlich ihrer Verwaltung zu vereinfachen und die Haushaltsstruktur rationeller zu gestalten.
The proposed approach will contribute to simplifying the instruments, both in legal terms and from the point of view of managing them, and to rationalising the budget structure.
Europarl v8

Mit dieser Status-Veränderung kann DCN International zum Ende der 1990er Jahre die DCN auf wirtschaftlicher und rechtlicher Ebene bei der Entwicklung ihrer internationalen Angebote begleiten.
This change of status has allowed DCN International to provide the DCN with commercial and legal support in the development of its international trade since the end of the 1990s.
Wikipedia v1.0

Auf rechtlicher Ebene hat der Rat aufgrund der vorstehend beschriebenen wirtschaftlichen Sachlage seit 1989 im Wege mehrerer Verordnungen und Richtlinien eine ganze Reihe von Maßnahmen beschlossen, die darauf abzielen:
In legal terms, the Council has drawn conclusions from the economic situation outlined above and, since 1989, has adopted a series of regulations and directives forming a set of measures designed:
TildeMODEL v2018

Auf rechtlicher und organisatorischer Ebene sind Interoperabilitätsvereinbarungen zwar in der Regel sehr spezifisch auf den jeweiligen europäischen öffentlichen Dienst zugeschnitten, auf technischer Ebene und in gewissem Maße auch auf semantischer Ebene kann aber oft auf schon bestehende formale Spezifikationen aufgebaut werden.
While interoperability agreements at legal and organisational level will usually be very specific to the European public service concerned, interoperability agreements at technical level and, to a lesser extent, at semantic level can often be mapped onto existing formalised specifications.
TildeMODEL v2018

Der EWSA fordert, den Fortschritt verantwortlicher zu gestalten und die Kapazitäten Russlands zur Umsetzung der Änderungen auf rechtlicher und praktischer Ebene auszubauen.
The EESC calls for a higher accountability of progress and strengthening of Russia's capacities to implement the changes to legislation and practice.
TildeMODEL v2018

Die Bemühungen des Sonderstaatsanwalts zur Schaffung von Rechenschaftspflicht auf rechtlicher Ebene müssen unterstützt werden und das Parlament muss die politische Verantwortung für die abgehörten Telefongespräche und ihren Inhalt klären.
The efforts of the Special Prosecutor to establish legal accountability must be supported and the Parliament must establish political responsibility for the wiretaps and their content.
TildeMODEL v2018

Die konkrete Umsetzung des Vorschlags würde auf rechtlicher und institutioneller Ebene nur Instrumente erfordern, die in der EU bereits bestehen.
In legal and institutional terms, the proposal would be implemented by means of instruments which the EU already has.
TildeMODEL v2018

Es bedarf weiterer Anstrengungen auf rechtlicher Ebene und in der Praxis, um Korruption innerhalb der Justiz zu verhindern und zu bekämpfen, um mehr qualifiziertes Personal einzustellen und zu schulen und angemessene Ressourcen bereitzustellen.
Further efforts are required to ensure independence in law and in practice, to prevent and fight corruption within the judiciary, to recruit and train more qualified staff and to allocate adequate resources.
TildeMODEL v2018