Translation of "Auf erste sicht" in English
Jegliche
Rechtsangleichungsmaßnahme
im
Bereich
des
Fernunterrichts
könnte
daher
auf
erste
Sicht
von
vornherein
ausgeschlossen
erscheinen.
At
first
sight,
this
would
seem
to
effectively
exclude
any
approximation
of
laws
in
the
area
of
distance
education.
EUbookshop v2
Und
die
Ergebnisse
mögen
auf
erste
Sicht
unglaublich
erscheinen,
aber
so
wie
Marshall
McLuhan
sagte,
And
the
results
may
at
first
seem
incredible,
but
as
Marshall
McLuhan
said,
QED v2.0a
Und
die
Ergebnisse
mögen
auf
erste
Sicht
unglaublich
erscheinen,
aber
so
wie
Marshall
McLuhan
sagte,
"Allein
kümmerliche
Geheimnisse
benötigen
Schutz.
And
the
results
may
at
first
seem
incredible,
but
as
Marshall
McLuhan
said,
"Only
puny
secrets
need
protection.
TED2020 v1
Wir
stehen
vor
einem
Mysterium:
einem
auf
erste
Sicht
erschütternden,
doch
mit
klaren
Lettern
in
die
göttliche
Offenbarung
geschriebenen
Mysterium.
We
are
in
the
presence
of
a
mystery:
a
mystery
which
at
first
sight
is
baffling,
but
is
clearly
written
in
divine
Revelation.
ParaCrawl v7.1
Dies
steht
auf
erste
Sicht
etwas
mit
der
(kartellrechtlichen)
GVO-Regelung
in
Widerspruch,
wonach
im
Servicebereich
nur
qualitativ
(und
nicht
quantitativ)
selektiert
werden
kann.
At
first
glance,
this
appears
to
be
in
conflict
with
the
(antitrust)
BER
provision
according
to
which
a
service
provider
can
only
be
selected
based
on
qualitative
(and
not
quantitative)
criteria.
ParaCrawl v7.1
Auf
erste
Sicht,
ist
so
eine
Datei
Konvertierung
sehr
simpel:
Alles
was
du
zu
tun
hast,
ist
die
Wagenrückläufe
zu
entfernen,
richtig?
At
first
sight,
such
a
file
conversion
is
very
simple:
All
you
have
to
do
is
strip
the
carriage
returns,
right?
ParaCrawl v7.1
Die
entscheidenden
Auswirkungen
werden
sich
natürlich
erst
auf
längere
Sicht
zeigen.
The
most
decisive
results
will,
it
is
certain,
be
achieved
in
the
longer
run.
EUbookshop v2
Dagegen
entfalten
sich
ihre
Vorteile
in
Form
von
Finanzstabilität
erst
auf
lange
Sicht.
In
contrast
to
that,
its
benefits
in
the
form
of
financial
stability
only
unfold
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Denn
die
negativen
Auswirkungen
der
Migration
werden
sich
wohl
erst
auf
lange
Sicht
zeigen.
After
all,
it
will
be
in
the
long
term
that
migration
will
truly
show
its
negative
impact.
Europarl v8
Die
Ausbildung
wird
erheblich
zur
Entwicklung
neuer
Fähigkeiten
beitragen,
allerdings
erst
auf
längere
Sicht.
Education
will
make
a
major
contribution
to
developing
new
skills
but
its
results
will
inevitably
only
be
realised
in
the
longer
term.
TildeMODEL v2018
Eine
elastische
Nachfrage
entsteht
erst
auf
lange
Sicht,
wenn
es
brauchbare
Ersatzlösungen
gibt.
Demand
becomes
elastic
only
in
the
long
term,
when
realistic
alternatives
are
available.
TildeMODEL v2018
Daß
diese
Politiken
ihre
Früchte
erst
auf
mittlere
Sicht
tragen
können,
liegt
auf
der
Hand.
A
simple
example,
familiar
to
all,
is
provided
by
our
failures
to
liberalize
the
insurance
market.
EUbookshop v2
Erst
auf
längere
Sicht
wird
für
eine
ausgewogenere
Verteilung
der
aus
Integration
resultierenden
Wohlfahrtsgewinne
ge
sorgt.
The
reduction
in
disparities
was
thus
due
to
wealth
creation
being
distributed
amongst
more
people
in
the
urban
centres,
and
fewer
on
the
periphery
of
the
Community.
EUbookshop v2
Erst
auf
lange
Sicht
erkennt
man,
ob
zumindest
die
dahinterstehende
Absicht
aufrichtig
und
gut
war.
But
in
the
long
run
it
emerges
whether
the
intention
of
the
heart
was
at
least
good.
ParaCrawl v7.1
Alternative
Antriebstechniken
werden
sich
im
Straßengüterver-
kehr
erst
auf
lange
Sicht
etablie-
ren
können.
Alternative
drive
technolo-
gies
will
only
be
able
to
establish
themselves
in
road
freight
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Erstens,
auf
kurze
Sicht
wäre
die
wirtschaftliche
Wirkung
einer
Impfkampagne
gleich
Null
und
die
Folgen
wären
gravierend.
Firstly,
in
the
short
term,
the
economic
effects
of
implementing
a
vaccination
campaign
would
be
just
as
bad
as
not
implementing
one
and
the
consequences
would
be
extremely
hard
to
bear.
Europarl v8
Wir
müssen
also
bereit
sein,
bei
Bedarf
öffentliche
Mittel
einzusetzen,
um
Projekte
zu
subventionieren,
die
erst
auf
lange
Sicht
potenziell
einen
Nutzen
entfalten.
We
therefore
have
to
be
ready,
if
necessary,
to
use
public
funds
to
subsidise
projects
which
may
only
be
of
potential
benefit
in
the
long
term.
Europarl v8
Alle
diese
Maßnahmen,
einschließlich
des
ersten,
auf
kurze
Sicht
geplanten
Maßnahmenpakets,
bilden
ein
Ganzes,
das
die
Sicherheit
des
Seeverkehrs
in
den
Gewässern
und
Häfen
der
Europäischen
Union
beträchtlich
erhöhen
dürfte.
All
of
these
forms
of
action
together,
including
the
first
package
of
short?term
measures,
make
up
a
coherent
whole
which
should
significantly
improve
maritime
safety
in
the
waters
and
ports
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
vornehmlich
auf
den
enormen
Investitionsumfang
und
die
erst
auf
lange
Sicht
gewährleistete
Investitionsrentabilität
zurückzuführen,
vor
allem
aber
auch
auf
die
für
die
derzeitigen
Herausforderungen
absolut
unzulänglichen
Verhaltensweisen
und
Verbrauchsgewohnheiten.
The
main
reasons
are
the
scale
of
investments
required
and
the
long
return
on
any
investments
made,
but
also,
and
above
all,
inappropriate
behaviour
and
consumption
in
the
light
of
the
current
challenges.
TildeMODEL v2018
Er
nimmt
Bezug
auf
seine
Zeit
als
Streik-Organisator
und
auch
als
Regierungsvertreter
und
erklärt,
dass
es
manchmal
nötig,
sei
schwierige
Entscheidungen
zu
treffen,
die
erst
auf
lange
Sicht
zu
positiven
Ergebnissen
führten.
Referring
to
his
experience
as
a
strike
organiser
as
well
as
a
governmental
representative,
he
stressed
that
sometimes
it
was
necessary
to
take
difficult
decisions,
which
brought
positive
results
only
in
the
longer
term.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
des
Pensionsgesetzes
(Nr.
679
vom
30.
Juli
2004)
wird
zu
einer
Annäherung
der
Versorgungsbeiträge
und
Versorgungsleistungen
zwischen
dem
privaten
und
dem
öffentlichen
Sektor
führen,
aber
erst
auf
lange
Sicht.
The
Amendment
to
the
State
Pension
Act
(No
679
of
30
July
2004)
will
lead
to
the
approximation
of
the
pension
contributions
and
employees’
pension
benefits
between
the
private
and
the
public
sector,
but
only
in
the
long
run.
DGT v2019
Einige
der
im
Rahmen
dieser
Strategie
unternommenen
Maßnahmen
werden
erst
auf
lange
Sicht
konkrete
Ergebnisse
hervorbringen
(z.
B.
im
Bereich
der
Vorschulerziehung
und
der
Grundbildung),
während
andere
kurzfristig
angelegt
sind,
wie
etwa
(i)
die
2002
anlaufenden
Weiterbildungsinitiativen
für
mindestens
10
%
der
Beschäftigten
eines
jeden
Unternehmens,
(ii)
die
Entwicklung
von
Systemen
zur
ständigen
und
nachhaltigen
Weiterbildung,
die
gewährleisten,
dass
jeder
Arbeitnehmer
bis
2003
mindestens
20
Stunden
und
bis
2006
mindestens
35
Stunden
zertifizierte
Weiterbildung
pro
Jahr
erhält.
Some
measures
of
this
strategy
will
only
see
concrete
results
in
the
long
term
(e.g.
measures
focused
on
pre-school
and
basic
education),
while
others
identify
short
term
targets,
such
as:
(i)
the
continuous
training
initiatives
involving
at
least
10%
of
the
workers
of
each
enterprise,
as
from
2002
onwards,
(ii)
the
development
of
permanent
and
sustained
training
systems
that
assure
every
worker
has
a
minimum
of
20
hours
of
certified
training
each
year,
by
2003,
and
35
hours
by
2006.
TildeMODEL v2018
Wenngleich
sich
die
Haushaltsauswirkungen
der
alternden
Gesellschaft
erst
auf
lange
Sicht
bemerkbar
machen,
werden
sie
doch
durch
kurz-
und
mittelfristige
politische
Entscheidungen
bestimmt,
die
innerhalb
des
Zeitrahmens
der
Stabilitäts-
und
Konvergenzprogramme
getroffen
werden.
Although
the
budgetary
impact
of
ageing
populations
only
becomes
evident
in
the
long-run,
it
is
determined
by
short
to
medium-term
policy
decisions
taken
within
the
time
frame
of
the
stability
and
convergence
programmes.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
zu
dem
Ergebnis
gelangt,
dass
das
Vorhaben
keinen
Anlass
zu
ernsthaften
Bedenken
hinsichtlich
seiner
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
gibt,
da
der
Wettbewerb
in
der
Gemeinschaft
hierdurch
erst
auf
lange
Sicht
und
auch
dann
nicht
erheblich
behindert
wird.
The
Commission
has
come
to
the
conclusion
that
the
operation
does
not
raise
serious
doubts
as
to
its
serious
compatibility
with
the
common
market,
since
it
affects
competition
in
the
Community
only
in
the
long
term
and
not
significantly.
TildeMODEL v2018
Zugegeben,
man
plant
gemeinsame
Investitionen
beispielsweise
im
Fernsprechverkehr,
beim
Autobahnbau,
in
der
Energiewirtschaft
oder
zur
Versorgung
mit
Ölraffinerieprodukten,
diese
Vorhaben
sollen
jedoch
erst
auf
längere
Sicht
realisiert
werden.
While
there
are
plans
for
joint
investment
in
areas
such
as
telecommunications,
motorway
construction,
energy
network
and
oil-refinery
products,
these
projects
will
have
a
relatively
long
lead
time.
TildeMODEL v2018
Zur
Verbesserung
ihrer
langfristigen
Wirtschaftsentwicklungsaussichten
werden
viele
Regionen
auch
weiterhin
Fördermittel
für
Infrastrukturentwicklungs-,
Bildungs-,
Ausbildungsprogramme
usw.
beantragen,
die
sich
erst
auf
längere
Sicht
positiv
auf
den
Beschäftigungsstand
auswirken.
Many
regions
will
continue
to
require
support
for
programmes
(e.g.
infrastructural
development,
education
and
training
support,
etc.)
that
will
enhance
its
long
term
economic
development
prospects,
with
the
beneficial
effects
on
levels
of
employment
only
accruing
over
the
longer
term.
TildeMODEL v2018
Verschiedene
Bereiche
der
Politik
von
Gemeinschaft
und
Mitgliedstaaten
können
zur
weiteren
Reduzierung
der
Klimaauswirkungen
des
Luftverkehrs
beitragen,
wenn
auch
nur
in
begrenztem
Umfang
oder
erst
auf
längere
Sicht.
A
number
of
existing
Community
and
Member
State
policies
hold
potential
for
contributing
further
to
mitigating
the
climate
impact
of
aviation,
albeit
to
a
limited
extent
or
only
in
the
longer
term.
TildeMODEL v2018