Translation of "Auf einer ebene" in English
Wir
müssen
diese
unbedingt
auf
einer
sehr
hohen
Ebene
miteinander
in
Einklang
bringen.
We
absolutely
have
to
bring
these
into
line
with
each
other,
at
a
very
high
level.
Europarl v8
Die
Raumplanung
muß
auf
einer
niedrigeren
Ebene
als
auf
EU-Niveau
beschlossen
werden.
The
physical
planning
must
be
decided
at
a
lower
level
than
the
EU.
Europarl v8
Solche
Dinge
sollten
auf
einer
viel
niedrigeren
Ebene
entschieden
werden.
Such
things
should
be
taken
care
of
at
a
much
lower
level
of
decision-making.
Europarl v8
Diese
Art
von
Wirtschaftszweig
wird
Protektionismus
auf
einer
nationalen
Ebene
einfach
nicht
zulassen.
This
kind
of
industry
will
simply
not
tolerate
protectionism
on
a
national
level.
Europarl v8
Aber
es
kann
nur
auf
einer
europäischen
Ebene
getan
werden.
But
it
can
only
be
done
at
European
level.
Europarl v8
Dies
muß
prinzipiell
auf
einer
zwischenstaatlichen
Ebene
unter
der
Regie
der
WHO
geschehen.
This
should
in
principle
be
achieved
at
intergovernmental
level
under
the
auspices
of
the
World
Health
Organisation.
Europarl v8
Wir
führen
Diskussionen
um
Chemikalien
zu
oft
auf
einer
sehr
irrationalen
Ebene.
Our
debates
about
chemicals
are
too
often
conducted
on
a
very
irrational
level.
Europarl v8
Die
EBI
ist
ein
neues
Instrument
der
partizipatorischen
Demokratie
auf
einer
kontinentalen
Ebene.
The
ECI
is
a
new
instrument
of
participatory
democracy
on
a
continental
scale.
Europarl v8
Warum
sollen
so
viele
Maßnahmen
auf
einer
föderalistischen
EU-Ebene
durchgeführt
werden?
Why
should
so
many
of
the
measures
be
raised
to
a
federal
EU
level?
Europarl v8
Das
Problem
liegt
jedoch
auf
einer
anderen
Ebene.
But
that
is
not
the
problem.
Europarl v8
Das
muss
in
einer
auf
internationaler
Ebene
harmonisierten
Weise
erfolgen.
This
must
be
done
in
a
harmonised
manner
and
at
international
level.
Europarl v8
Diese
Bereiche
müssen
auf
einer
bürgernäheren
Ebene
behandelt
werden!
These
issues
must
be
considered
at
a
level
that
is
closer
to
the
citizens.
Europarl v8
Handeln
können
wir
auf
solch
einer
Ebene
der
Verallgemeinerungen
indes
nicht.
What
we
cannot
do
is
act
in
generalisations.
Europarl v8
In
diesem
Entschließungsantrag
beschränken
wir
uns
auf
Erklärungen
auf
einer
niedrigeren
Ebene.
In
that
resolution,
we
go
no
further
than
statements
at
a
lower
level.
Europarl v8
Aber
Benachteiligung
und
Ausgrenzung
sind
auch
auf
einer
eher
sozialen
Ebene
anzutreffen.
But
disadvantage
and
exclusion
may
be
at
a
more
distinctly
social
level.
Europarl v8
Auf
einer
rein
gesetzlichen
Ebene
mag
es
das
geben.
Technological
neutrality
may
well
exist
at
a
purely
legislative
level.
Europarl v8
Wir
befinden
uns
also
auf
einer
virtuellen
Ebene.
We
are
therefore
in
the
realms
of
virtual
reality
here.
Europarl v8
Die
Menschenrechtspolitik
muss
wirklich
auf
einer
allgemeinen
EU-Ebene
koordiniert
werden.
Human
rights
policy
really
must
be
coordinated
at
a
general
EU
level.
Europarl v8
Meine
Beziehung
zu
ihm
begann
auf
einer
eher
seltsamen
Ebene.
My
relationship
with
him
began
on
a
rather
curious
level.
TED2013 v1.1
Der
Pioniergeist
sollte
weiter
bestehen,
aber
auf
einer
anderen
Ebene.
Pioneering
spirit
should
continue,
but
on
another
level.
TED2013 v1.1
Und
es
geht
um
Potenzial,
auf
einer
persönlichen
Ebene.
And
it's
also
about
potential,
on
a
personal
level.
TED2013 v1.1
Wir
verstehen
das
auf
einer
abstrakten
Ebene.
We
get
it
in
the
abstract.
TED2020 v1
Das
klassische
Vier-Farben-Problem
betrifft
Landkarten,
die
auf
einer
Ebene
oder
Kugeloberfläche
liegen.
The
problem
on
the
sphere
or
cylinder
is
equivalent
to
that
on
the
plane.
Wikipedia v1.0
Die
umgebenden
Gebiete
werden
auf
einer
weniger
detailgenauen
Ebene
beschrieben.
Therefore,
they
may
open
up
the
copyright
on
a
shared-universe
basis.
Wikipedia v1.0
Auf
einer
Ebene
ist
diese
Reaktion
vorhersehbar.
On
one
level,
that
reaction
is
predictable.
News-Commentary v14
In
Amerika
ist
die
Korruptheit
auf
einer
höheren
Ebene
angesiedelt.
In
America,
the
venality
is
at
a
higher
level.
News-Commentary v14