Translation of "Auf einer ebene" in English

Wir müssen diese unbedingt auf einer sehr hohen Ebene miteinander in Einklang bringen.
We absolutely have to bring these into line with each other, at a very high level.
Europarl v8

Die Raumplanung muß auf einer niedrigeren Ebene als auf EU-Niveau beschlossen werden.
The physical planning must be decided at a lower level than the EU.
Europarl v8

Solche Dinge sollten auf einer viel niedrigeren Ebene entschieden werden.
Such things should be taken care of at a much lower level of decision-making.
Europarl v8

Diese Art von Wirtschaftszweig wird Protektionismus auf einer nationalen Ebene einfach nicht zulassen.
This kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
Europarl v8

Aber es kann nur auf einer europäischen Ebene getan werden.
But it can only be done at European level.
Europarl v8

Dies muß prinzipiell auf einer zwischenstaatlichen Ebene unter der Regie der WHO geschehen.
This should in principle be achieved at intergovernmental level under the auspices of the World Health Organisation.
Europarl v8

Wir führen Diskussionen um Chemikalien zu oft auf einer sehr irrationalen Ebene.
Our debates about chemicals are too often conducted on a very irrational level.
Europarl v8

Die EBI ist ein neues Instrument der partizipatorischen Demokratie auf einer kontinentalen Ebene.
The ECI is a new instrument of participatory democracy on a continental scale.
Europarl v8

Warum sollen so viele Maßnahmen auf einer föderalistischen EU-Ebene durchgeführt werden?
Why should so many of the measures be raised to a federal EU level?
Europarl v8

Das Problem liegt jedoch auf einer anderen Ebene.
But that is not the problem.
Europarl v8

Das muss in einer auf internationaler Ebene harmonisierten Weise erfolgen.
This must be done in a harmonised manner and at international level.
Europarl v8

Diese Bereiche müssen auf einer bürgernäheren Ebene behandelt werden!
These issues must be considered at a level that is closer to the citizens.
Europarl v8

Handeln können wir auf solch einer Ebene der Verallgemeinerungen indes nicht.
What we cannot do is act in generalisations.
Europarl v8

In diesem Entschließungsantrag beschränken wir uns auf Erklärungen auf einer niedrigeren Ebene.
In that resolution, we go no further than statements at a lower level.
Europarl v8

Aber Benachteiligung und Ausgrenzung sind auch auf einer eher sozialen Ebene anzutreffen.
But disadvantage and exclusion may be at a more distinctly social level.
Europarl v8

Auf einer rein gesetzlichen Ebene mag es das geben.
Technological neutrality may well exist at a purely legislative level.
Europarl v8

Wir befinden uns also auf einer virtuellen Ebene.
We are therefore in the realms of virtual reality here.
Europarl v8

Die Menschenrechtspolitik muss wirklich auf einer allgemeinen EU-Ebene koordiniert werden.
Human rights policy really must be coordinated at a general EU level.
Europarl v8

Meine Beziehung zu ihm begann auf einer eher seltsamen Ebene.
My relationship with him began on a rather curious level.
TED2013 v1.1

Der Pioniergeist sollte weiter bestehen, aber auf einer anderen Ebene.
Pioneering spirit should continue, but on another level.
TED2013 v1.1

Und es geht um Potenzial, auf einer persönlichen Ebene.
And it's also about potential, on a personal level.
TED2013 v1.1

Wir verstehen das auf einer abstrakten Ebene.
We get it in the abstract.
TED2020 v1

Das klassische Vier-Farben-Problem betrifft Landkarten, die auf einer Ebene oder Kugeloberfläche liegen.
The problem on the sphere or cylinder is equivalent to that on the plane.
Wikipedia v1.0

Die umgebenden Gebiete werden auf einer weniger detailgenauen Ebene beschrieben.
Therefore, they may open up the copyright on a shared-universe basis.
Wikipedia v1.0

Auf einer Ebene ist diese Reaktion vorhersehbar.
On one level, that reaction is predictable.
News-Commentary v14

In Amerika ist die Korruptheit auf einer höheren Ebene angesiedelt.
In America, the venality is at a higher level.
News-Commentary v14