Translation of "Auf einer durchschnittlichen" in English
Dort
waren
601
Einhausungen
auf
einer
durchschnittlichen
Dichte
von
77.9/km².
There
were
601
housing
units
at
an
average
density
of
201.4
per
square
mile
(77.9/km²).
Wikipedia v1.0
Es
gab
1.444
Wohneinheiten
auf
einer
durchschnittlichen
Fläche
von
752,3/km².
There
were
1,444
housing
units
at
an
average
density
of
775.6
per
square
mile
(299.7/km²).
Wikipedia v1.0
Er
liegt
auf
einer
durchschnittlichen
Höhe
von
4900
Metern.
It
lies
at
an
average
elevation
of
4400
meters.
WikiMatrix v1
Die
Aufschlüsselung
der
Ergebnisse
nach
Mitgliedstaaten
basiert
auf
einer
durchschnittlichen
europäischen
Durchdringungsrate.
The
figures
by
Member
State
are
based
on
a
European
average
penetration
rates
and
are
indicative.
EUbookshop v2
Die
EU-Position
basiert
auf
einer
durchschnittlichen
Reduzierung
aller
drei
genannten
Treibhausgase.
The
EU
position
covers
an
average
reduction
for
a
basket
of
three
greenhouse
gases.
TildeMODEL v2018
Auf
einer
durchschnittlichen
Welt
sind
es
wundervolle
Schöpfungen.
They
are
wonderful
creations
on
an
average
world.
ParaCrawl v7.1
Was
kann
ich
mit
Pumps
auf
einer
durchschnittlichen
Ferse
tragen?
With
what
to
wear
shoes-boats
on
an
average
heel?
CCAligned v1
Deshalb
wird
eine
Pauschalvergütung
angewendet,
die
auf
einer
durchschnittlichen
Nutzung
basiert.
This
is
why
flat-rate
fees
based
on
average
usage
are
applied.
ParaCrawl v7.1
Die
vier
Phasen
liegen
auf
einer
durchschnittlichen
Propellerkurve,
die
auf
Messungen
bei
laufendem
Betrieb
basieren.
The
four
modes
lie
on
an
average
propeller
curve
based
on
in-use
measurements.
DGT v2019
Die
Weinreben
sind
auf
einer
durchschnittlichen
Höhe
von
750
Metern
über
dem
Meeresspiegel
gepflanzt.
Vineyards
are
planted
at
an
average
of
750
metres
above
sea
level,
reaching
850
metres
in
parts
of
Segovia.
ParaCrawl v7.1
Eigentlich
liest
ein
durchschnittlicher
Nutzer
ungefähr
20%
des
Textes
auf
einer
durchschnittlichen
Seite.
Practically,
an
average
user
reads
about
20%
of
the
text
on
an
average
page.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Heizungen
laufen
bei
egal
welcher
Einstellung
auf
maximal
25%
einer
durchschnittlichen
Heizung.
The
heatings
only
manage
up
to
25%,
no
matter
which
setting.
ParaCrawl v7.1
Die
Kalkulation
der
VK-Preise
basiert
auf
einer
durchschnittlichen
Brutto-Rendite
für
den
Partner
von
rund
70%.
Advanced
sale
prices
are
based
on
a
profit-margin
for
partners
of
around
70%.
ParaCrawl v7.1
Die
Jahres-Sollarbeitszeit
basiert
bei
Mitarbeitenden
mit
Vollzeit-Pensum
auf
einer
durchschnittlichen
wöchentlichen
Arbeitszeit
von
42
Stunden.
The
annual
working-hour
target
for
full-time
employees
is
based
on
an
average
working
week
of
42
hours.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Orangenbaumwannen
altern,
müssen
sie
auf
einer
durchschnittlichen
Periodizität
von
30
Jahren
ersetzt
sein.
As
the
orange
tree
cases
age,
they
must
be
replaced
with
an
average
periodicity
of
30
years.
ParaCrawl v7.1
Alle
Innenräume
sollen
auf
einer
durchschnittlichen
Temperatur
von
21
Grad
Celsius
und
nicht
wärmer
gehalten
werden.
During
COP
23,
heating
of
interior
spaces
will
be
restricted
to
an
average
temperature
of
21
degrees
Celsius.
ParaCrawl v7.1
Auf
einer
durchschnittlichen
Woche
wird
es
gesagt,
dass
Amerikaner
um
Hälfte
ein
Milliarde
Plastikwasserflasche
verbrauchen.
On
an
average
week
it
is
said
that
Americans
consume
around
half
a
billion
plastic
water
bottles.
ParaCrawl v7.1
Das
1113
km²
große
Ortsterritorium,
zu
dem
auch
die
drei
Kilometer
östlich
gelegene
Siedlung
Schönfeld
gehört,
liegt
auf
einer
durchschnittlichen
Höhe
von
46
Metern.
The
1113
km
²
large
local
territory,
which
includes
the
village
located
two
miles
east
Schönfeld
heard
lies
at
an
average
altitude
of
46
meters.
Wikipedia v1.0
Das
Reservat
liegt
in
der
Anden-Kordillere
nördlich
des
Titicaca-See
auf
einer
durchschnittlichen
Höhe
von
und
grenzt
im
Westen
an
die
Staatsgrenze
von
Peru.
The
Reserve
is
on
the
high
Andean
plain
northwest
of
the
city
of
La
Paz,
with
an
average
altitude
of
over
4000
meters
above
sea
level.
Wikipedia v1.0
Die
folgende
Tabelle
dient
lediglich
als
Beispiel,
wie
individuelle
Azacitidin-Dosen
auf
Grundlage
einer
durchschnittlichen
KOF
von
1,8
m
zu
berechnen
sind.
The
following
table
is
provided
only
as
an
example
of
how
to
calculate
individual
azacitidine
doses
based
on
an
average
BSA
value
of
1.8
m2.
ELRC_2682 v1
Die
folgende
Tabelle
dient
lediglich
als
Beispiel,
wie
individuelle
Azacitidin-Dosen
auf
Grundlage
einer
durchschnittlichen
KOF
von
1,8
m2
zu
berechnen
sind.
The
following
table
is
provided
only
as
an
example
of
how
to
calculate
individual
azacitidine
doses
based
on
an
average
BSA
value
of
1.8
m2.
EMEA v3
Die
Gemeinde
Icod
de
los
Vinos
hat
eine
Fläche
von
95,9
km²
auf
einer
durchschnittlichen
Höhe
von
235
m
über
dem
Meeresspiegel.
Icod
has
an
area
of
95.90
km²,
is
situated
at
an
altitude
of
235
metres
above
sea
level,
and
has
a
population
of
23,092
as
of
2013.
Wikipedia v1.0
Sie
beruhten
zum
Teil
auf
einer
Berechnung
des
durchschnittlichen
Kofinanzierungssatzes
für
die
Kohäsionspolitik
in
der
gesamten
EU.
They
were
partially
based
on
a
calculation
of
the
average
co-financing
rate
for
cohesion
policy
across
the
EU.
ELRC_3382 v1
Auf
der
Grundlage
einer
durchschnittlichen
Steuervergünstigung
von
15000
EUR
und
unter
Berücksichtigung
des
für
die
Regelung
veranschlagten
Budgets
(siehe
Erwägungsgrund 18)
könnte
die
Maßnahme
im
Zeitraum
2014
bis
2015,
in
dem
die
Beihilfe
voraussichtlich
am
intensivsten
genutzt
wird,
500
Kinosälen
zugutekommen.
With
regard
to
the
maximum
tax
credit
proposed
(EUR
50000
per
screen)
and
the
estimated
costs
of
digital
projection
equipment,
the
Italian
authorities
have
adjusted
their
estimates
of
the
average
cost
of
digital
conversion
per
screen
to
EUR
50000–60000
(figures
provided
in
April
and
June
2014).
DGT v2019
Deshalb
sollte
die
Höchstzahl
beihilfefähiger
Milchkühe
auf
der
Grundlage
einer
durchschnittlichen
Milcherzeugung
pro
Kuh
im
Zeitraum
von
2004
bis
2013
festgelegt
werden.
Therefore
it
is
necessary
to
establish
an
annual
maximum
number
of
eligible
production
factors
for
each
aid
category,
including
a
separate
maximum
for
the
number
of
dairy
cows,
at
a
level
equal
to
or
lower
than
that
in
the
reference
periods.
DGT v2019
Bei
der
Anwendung
dieser
Methode
im
Rahmen
des
Gemeinschaftsrechts
sollte
die
Ergebnisberechnung
aus
den
nachfolgend
dargelegten
Gründen
auf
einer
durchschnittlichen
spezifischen
Wachstumsrate
basieren.
For
the
application
of
this
method
within
the
EU
regulatory
framework,
calculation
of
results
should
be
based
on
an
average
specific
growth
rate
for
the
reasons
described
below.
DGT v2019
Die
Sauerstoffmenge
muss
auf
der
Grundlage
einer
durchschnittlichen
Durchflussrate
von
mindestens
drei
Litern
STPD
(Standard
Temperature
Pressure
Dry)
pro
Minute
und
Person
bemessen
werden
und
muss
nach
einem
Kabinendruckverlust
für
die
verbleibende
Dauer
des
Fluges
in
Kabinendruckhöhen
von
mehr
als
8000
ft,
aber
höchstens
15000
ft,
für
mindestens
2
%
der
beförderten
Fluggäste
ausreichen,
jedoch
wenigstens
für
eine
Person.
The
amount
of
oxygen
shall
be
calculated
using
an
average
flow
rate
of
at
least
three
litres
standard
temperature
pressure
dry
(STPD)/minute/person
and
shall
be
sufficient
for
the
remainder
of
the
flight
after
cabin
depressurisation
when
the
cabin
altitude
exceeds
8000
ft
but
does
not
exceed
15000
ft,
for
at
least
2
%
of
the
passengers
carried,
but
in
no
case
for
less
than
one
person.
DGT v2019