Translation of "Auf eine stufe mit" in English

Palme stellte Israel sogar auf eine Stufe mit den Nazis.
He even equated the Israelis with the Nazis.
News-Commentary v14

Gesetze, die Waffen auf eine Stufe mit Drogen und Sklaverei stellen.
A law that puts the gun in the same class as drugs and white slavery.
OpenSubtitles v2018

In diesem Sinne stelle ich 550 000-Tonnen-Tanker auf eine Stufe mit 4 000-Megawatt-Kernkraftwerken.
Firstly, automatic pilots are still used in the English Channel at night.
EUbookshop v2

Wir stellen euch auf eine Stufe mit Mutter Teresa und Nelson Mandela.
And if we put you on the moral high ground... with Mother Teresa, with Nelson Mandela...
OpenSubtitles v2018

Das ist auf eine Stufe mit dem Polioimpfstoff.
It's right up there with the polio vaccine.
OpenSubtitles v2018

Es ist auf eine Stufe mit Mord.
It's on a par with murder.
OpenSubtitles v2018

Er stellte sich selbst auf eine Stufe mit Mördern.
But he was rating himself as a murderer now.
ParaCrawl v7.1

Er hat Alberta auf eine Stufe mit Saudi Arabien oder Venezuela katapultiert.
It has catapulted Alberta to the same level as Saudi Arabia or Venezuela.
ParaCrawl v7.1

Sind die Worte der Propheten auf eine Stufe mit den Worten Jesu?
Are the words of the prophets on a par with the words of Jesus?
ParaCrawl v7.1

Durch diese Gunstbezeugung wurden sie auf eine Stufe mit den Prinzen von Geblüt gestellt.
With this mark of favour, she placed the young ladies on the same level as the princesses of the blood.
Wikipedia v1.0

Aber die Polizei kann sich doch nicht auf eine Stufe mit diesen Gangstern stellen.
We can't use the same methods that criminals use!
OpenSubtitles v2018

Die SWP-Mehrheit stellten das Castro-Regime auf eine Stufe mit der revolutionären bolschewistischen Regierung Lenins und Trotzkis.
The SWP majority equated the Castro regime with the revolutionary Bolshevik government of Lenin and Trotsky.
ParaCrawl v7.1

Ich muss ganz klar sagen, dass man hier versucht, die größte moralische Autorität des 21. Jahrhunderts, die weit über die Milliarde Katholiken hinaus wirkt und Europa und der Welt Rückhalt gibt, auf eine Stufe zu stellen mit Folterern, Menschenrechtsverletzern, Diktatoren, was ein unerhörter Vorgang ist, der auf die Liberale Fraktion zurückfallen wird und auch auf die deutsche FDP!
I have to say quite clearly that attempts are being made in this House to place the highest moral authority of the 21st century, which extends far beyond the billion Catholics and provides support for Europe and the entire world, on an equal footing with torturers, human rights abusers and dictators. These are unheard of matters in hand and will return to haunt the Liberal Group and also the German FDP Party.
Europarl v8

So stellen wir unsere Handelsbeziehungen mit der Republik Moldau auf eine Stufe mit denen, die wir zu anderen Nachbarländern unterhalten.
This brings our trade relations with Moldova into line with other neighbouring countries.
Europarl v8

Ich stimme den Einschätzungen anderer Kolleginnen und Kollegen zu, die Bedenken geäußert haben zu der Absicht, dieses Kontrollnetz auf die Landwirte auszuweiten und sie somit auf eine Stufe zu stellen mit industriellen Verschmutzern.
I endorse the comments of other colleagues who have concerns about 'spreading the net' and dragging farmers into the coverage, as industrial polluters.
Europarl v8

Wer aber den Unterschied zwischen Kommunismus und Nazismus sowie zwischen den Kommunisten der Vergangenheit und denen von heute nicht sehen möchte, die wie ich demokratisch gewählt wurden und hier im Parlament eine erhebliche Anzahl kommunistischer Wähler repräsentieren, der versucht einfach, mich auf eine Stufe mit den Nazis zu stellen.
If someone does not want to see the difference between Communism and Nazism, between Communists in the past and Communists in the present, who like myself represent significant numbers of Communist voters here in Parliament after democratic elections, then they are perhaps simply trying to lump me together with the Nazis.
Europarl v8

Es war daher an der Zeit, den genannten Gesetzestext aufzuheben und eine neue Richtlinie zu erarbeiten, die die Arbeit von mithelfenden Ehepartnern anerkennt, und sie in Bezug auf Sozialschutz auf eine Stufe mit den selbständig erwerbstätigen Arbeitnehmern zu stellen.
Therefore, it was time to repeal the abovementioned legislation and draw up a new directive recognising the work of assisting spouses and putting them on a par in terms of social security protection with self-employed workers.
Europarl v8

Dennoch glauben wir, dass die mehrheitlich angenommene Entschließung eine klare Botschaft an die tschechische Präsidentschaft sendet und zeigt, dass das Ziel, die Betreuung von Kindern und alten Menschen zuhause auf eine Stufe mit Arbeit zu stellen, gleichermaßen veraltet und extrem frauenfeindlich ist.
We nevertheless believe that the resolution adopted by the majority sends a clear message to the Czech Presidency to show that its objective of placing the care of children and the elderly in the home on an equal footing with work is both old-fashioned and extremely hostile to women.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon stellt das Parlament auf eine Stufe mit dem Rat, als Mitgesetzgeber, der für 95 % der Rechtsetzungsverfahren zuständig ist.
The Lisbon Treaty puts the Parliament on an equal footing with the Council as colegislator accounting for some 95% of legislative procedures.
Europarl v8

Es besteht ein offensichtliches Missverständnis über die Bedeutung und den wichtigen Stellenwert des Prinzips einer "gemeinsamen, jedoch differenzierten Verantwortung", wenn die größten Verschmutzer der Welt, wie die USA, dem größten Pro-Kopf-Emittenten weltweit, der sich weigert, ernsthafte Zusagen zur Verringerung seiner Emissionen zu treffen, auf eine Stufe mit aufstrebenden Wirtschaften, wie China oder Indien, gestellt werden, deren Pro-Kopf-Emissionen um das Zehn- bzw. Vierfache geringer sind als die der USA.
There is an obvious misunderstanding of the meaning and serious importance of the principle of a 'common but differentiated responsibility' when placing the world's major historical polluters, such as the US, the biggest global emitter per capita, which is resisting making serious commitments to reduce its emissions, on an equal footing with emerging economies such as China or India, with per capita emissions that are 10 and 4 times lower respectively than those of the US.
Europarl v8

Das mag ja sein, aber indem wir das sagen, stellen wir gelegentliche und einzelne Probleme in Europa auf eine Stufe mit einer strukturellen Diskriminierung von und Angriffe auf Christen in muslimischen Ländern.
That may well be the case but, by saying that, we are putting occasional and isolated problems in Europe in the same category as structural discrimination of, and attacks against, Christians in Muslim countries.
Europarl v8

Das Assoziierungsabkommen, das zwischen der Europäischen Union und Litauen unterzeichnet wurde und das Litauen auf eine Stufe mit den übrigen assoziierten Staaten hinsichtlich seiner Beziehungen zur Europäischen Union stellt, muß noch von drei Mitgliedstaaten ratifiziert werden.
The association agreement which has been signed between the European Union and Lithuania and which will put Lithuania on an equal footing with the other associated states in its relations with the European Union is still awaiting the ratification of three of the Member States.
Europarl v8

Durch die geringfügigen Änderungen, um die es jetzt geht, wird dem Parlament eine solche Möglichkeit gegeben, wobei wir gleichzeitig im Vermittlungsausschuß auf eine gleiche Stufe mit dem Rat gestellt werden.
These small changes will make it possible for Parliament to do that and thereby place us on an equal footing with the Council in the Conciliation Committee.
Europarl v8

Die RoHS-Richtlinie gehört zu denjenigen Rechtsakten, welche die Umwelt und nachhaltige Entwicklung auf eine Stufe mit dem durchgehenden Warenverkehr stellen.
The RoHS Directive belongs to those legislative acts which place the environment and sustainable development on the same footing as the uninterrupted movement of goods.
Europarl v8

Ich als Wissenschaftler bin äußerst zufrieden, sei es wegen des spezifischen Wertes dieses Berichts, durch den Europa endlich auf eine Stufe mit jenen Ländern gehoben wird, die mehr in die wissenschaftliche Forschung investieren, oder sei es wegen der neuen Horizonte, die sich für die Ausrottung schrecklicher Krankheiten, darunter einiger das Zentralnervensystem schädigender neurodegenerativer Erkrankungen, eröffnen.
For my part, as a scientist, I greatly welcome both the specific intrinsic value of the report, which, at last, places Europe on a level with the countries which invest more in scientific research, and the new horizons which are appearing in the fight to eradicate terrible diseases such as certain neurodegenerative diseases affecting the central nervous system.
Europarl v8