Translation of "Auf eine stufe mit" in English
Palme
stellte
Israel
sogar
auf
eine
Stufe
mit
den
Nazis.
He
even
equated
the
Israelis
with
the
Nazis.
News-Commentary v14
Gesetze,
die
Waffen
auf
eine
Stufe
mit
Drogen
und
Sklaverei
stellen.
A
law
that
puts
the
gun
in
the
same
class
as
drugs
and
white
slavery.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Sinne
stelle
ich
550
000-Tonnen-Tanker
auf
eine
Stufe
mit
4
000-Megawatt-Kernkraftwerken.
Firstly,
automatic
pilots
are
still
used
in
the
English
Channel
at
night.
EUbookshop v2
Wir
stellen
euch
auf
eine
Stufe
mit
Mutter
Teresa
und
Nelson
Mandela.
And
if
we
put
you
on
the
moral
high
ground...
with
Mother
Teresa,
with
Nelson
Mandela...
OpenSubtitles v2018
Das
ist
auf
eine
Stufe
mit
dem
Polioimpfstoff.
It's
right
up
there
with
the
polio
vaccine.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
auf
eine
Stufe
mit
Mord.
It's
on
a
par
with
murder.
OpenSubtitles v2018
Er
stellte
sich
selbst
auf
eine
Stufe
mit
Mördern.
But
he
was
rating
himself
as
a
murderer
now.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
Alberta
auf
eine
Stufe
mit
Saudi
Arabien
oder
Venezuela
katapultiert.
It
has
catapulted
Alberta
to
the
same
level
as
Saudi
Arabia
or
Venezuela.
ParaCrawl v7.1
Sind
die
Worte
der
Propheten
auf
eine
Stufe
mit
den
Worten
Jesu?
Are
the
words
of
the
prophets
on
a
par
with
the
words
of
Jesus?
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Gunstbezeugung
wurden
sie
auf
eine
Stufe
mit
den
Prinzen
von
Geblüt
gestellt.
With
this
mark
of
favour,
she
placed
the
young
ladies
on
the
same
level
as
the
princesses
of
the
blood.
Wikipedia v1.0
Aber
die
Polizei
kann
sich
doch
nicht
auf
eine
Stufe
mit
diesen
Gangstern
stellen.
We
can't
use
the
same
methods
that
criminals
use!
OpenSubtitles v2018
Die
SWP-Mehrheit
stellten
das
Castro-Regime
auf
eine
Stufe
mit
der
revolutionären
bolschewistischen
Regierung
Lenins
und
Trotzkis.
The
SWP
majority
equated
the
Castro
regime
with
the
revolutionary
Bolshevik
government
of
Lenin
and
Trotsky.
ParaCrawl v7.1
Ich
muss
ganz
klar
sagen,
dass
man
hier
versucht,
die
größte
moralische
Autorität
des
21.
Jahrhunderts,
die
weit
über
die
Milliarde
Katholiken
hinaus
wirkt
und
Europa
und
der
Welt
Rückhalt
gibt,
auf
eine
Stufe
zu
stellen
mit
Folterern,
Menschenrechtsverletzern,
Diktatoren,
was
ein
unerhörter
Vorgang
ist,
der
auf
die
Liberale
Fraktion
zurückfallen
wird
und
auch
auf
die
deutsche
FDP!
I
have
to
say
quite
clearly
that
attempts
are
being
made
in
this
House
to
place
the
highest
moral
authority
of
the
21st
century,
which
extends
far
beyond
the
billion
Catholics
and
provides
support
for
Europe
and
the
entire
world,
on
an
equal
footing
with
torturers,
human
rights
abusers
and
dictators.
These
are
unheard
of
matters
in
hand
and
will
return
to
haunt
the
Liberal
Group
and
also
the
German
FDP
Party.
Europarl v8
So
stellen
wir
unsere
Handelsbeziehungen
mit
der
Republik
Moldau
auf
eine
Stufe
mit
denen,
die
wir
zu
anderen
Nachbarländern
unterhalten.
This
brings
our
trade
relations
with
Moldova
into
line
with
other
neighbouring
countries.
Europarl v8
Ich
stimme
den
Einschätzungen
anderer
Kolleginnen
und
Kollegen
zu,
die
Bedenken
geäußert
haben
zu
der
Absicht,
dieses
Kontrollnetz
auf
die
Landwirte
auszuweiten
und
sie
somit
auf
eine
Stufe
zu
stellen
mit
industriellen
Verschmutzern.
I
endorse
the
comments
of
other
colleagues
who
have
concerns
about
'spreading
the
net'
and
dragging
farmers
into
the
coverage,
as
industrial
polluters.
Europarl v8
Wer
aber
den
Unterschied
zwischen
Kommunismus
und
Nazismus
sowie
zwischen
den
Kommunisten
der
Vergangenheit
und
denen
von
heute
nicht
sehen
möchte,
die
wie
ich
demokratisch
gewählt
wurden
und
hier
im
Parlament
eine
erhebliche
Anzahl
kommunistischer
Wähler
repräsentieren,
der
versucht
einfach,
mich
auf
eine
Stufe
mit
den
Nazis
zu
stellen.
If
someone
does
not
want
to
see
the
difference
between
Communism
and
Nazism,
between
Communists
in
the
past
and
Communists
in
the
present,
who
like
myself
represent
significant
numbers
of
Communist
voters
here
in
Parliament
after
democratic
elections,
then
they
are
perhaps
simply
trying
to
lump
me
together
with
the
Nazis.
Europarl v8
Es
war
daher
an
der
Zeit,
den
genannten
Gesetzestext
aufzuheben
und
eine
neue
Richtlinie
zu
erarbeiten,
die
die
Arbeit
von
mithelfenden
Ehepartnern
anerkennt,
und
sie
in
Bezug
auf
Sozialschutz
auf
eine
Stufe
mit
den
selbständig
erwerbstätigen
Arbeitnehmern
zu
stellen.
Therefore,
it
was
time
to
repeal
the
abovementioned
legislation
and
draw
up
a
new
directive
recognising
the
work
of
assisting
spouses
and
putting
them
on
a
par
in
terms
of
social
security
protection
with
self-employed
workers.
Europarl v8
Dennoch
glauben
wir,
dass
die
mehrheitlich
angenommene
Entschließung
eine
klare
Botschaft
an
die
tschechische
Präsidentschaft
sendet
und
zeigt,
dass
das
Ziel,
die
Betreuung
von
Kindern
und
alten
Menschen
zuhause
auf
eine
Stufe
mit
Arbeit
zu
stellen,
gleichermaßen
veraltet
und
extrem
frauenfeindlich
ist.
We
nevertheless
believe
that
the
resolution
adopted
by
the
majority
sends
a
clear
message
to
the
Czech
Presidency
to
show
that
its
objective
of
placing
the
care
of
children
and
the
elderly
in
the
home
on
an
equal
footing
with
work
is
both
old-fashioned
and
extremely
hostile
to
women.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Lissabon
stellt
das
Parlament
auf
eine
Stufe
mit
dem
Rat,
als
Mitgesetzgeber,
der
für
95
%
der
Rechtsetzungsverfahren
zuständig
ist.
The
Lisbon
Treaty
puts
the
Parliament
on
an
equal
footing
with
the
Council
as
colegislator
accounting
for
some
95%
of
legislative
procedures.
Europarl v8
Es
besteht
ein
offensichtliches
Missverständnis
über
die
Bedeutung
und
den
wichtigen
Stellenwert
des
Prinzips
einer
"gemeinsamen,
jedoch
differenzierten
Verantwortung",
wenn
die
größten
Verschmutzer
der
Welt,
wie
die
USA,
dem
größten
Pro-Kopf-Emittenten
weltweit,
der
sich
weigert,
ernsthafte
Zusagen
zur
Verringerung
seiner
Emissionen
zu
treffen,
auf
eine
Stufe
mit
aufstrebenden
Wirtschaften,
wie
China
oder
Indien,
gestellt
werden,
deren
Pro-Kopf-Emissionen
um
das
Zehn-
bzw.
Vierfache
geringer
sind
als
die
der
USA.
There
is
an
obvious
misunderstanding
of
the
meaning
and
serious
importance
of
the
principle
of
a
'common
but
differentiated
responsibility'
when
placing
the
world's
major
historical
polluters,
such
as
the
US,
the
biggest
global
emitter
per
capita,
which
is
resisting
making
serious
commitments
to
reduce
its
emissions,
on
an
equal
footing
with
emerging
economies
such
as
China
or
India,
with
per
capita
emissions
that
are
10
and
4
times
lower
respectively
than
those
of
the
US.
Europarl v8
Das
mag
ja
sein,
aber
indem
wir
das
sagen,
stellen
wir
gelegentliche
und
einzelne
Probleme
in
Europa
auf
eine
Stufe
mit
einer
strukturellen
Diskriminierung
von
und
Angriffe
auf
Christen
in
muslimischen
Ländern.
That
may
well
be
the
case
but,
by
saying
that,
we
are
putting
occasional
and
isolated
problems
in
Europe
in
the
same
category
as
structural
discrimination
of,
and
attacks
against,
Christians
in
Muslim
countries.
Europarl v8
Das
Assoziierungsabkommen,
das
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Litauen
unterzeichnet
wurde
und
das
Litauen
auf
eine
Stufe
mit
den
übrigen
assoziierten
Staaten
hinsichtlich
seiner
Beziehungen
zur
Europäischen
Union
stellt,
muß
noch
von
drei
Mitgliedstaaten
ratifiziert
werden.
The
association
agreement
which
has
been
signed
between
the
European
Union
and
Lithuania
and
which
will
put
Lithuania
on
an
equal
footing
with
the
other
associated
states
in
its
relations
with
the
European
Union
is
still
awaiting
the
ratification
of
three
of
the
Member
States.
Europarl v8
Durch
die
geringfügigen
Änderungen,
um
die
es
jetzt
geht,
wird
dem
Parlament
eine
solche
Möglichkeit
gegeben,
wobei
wir
gleichzeitig
im
Vermittlungsausschuß
auf
eine
gleiche
Stufe
mit
dem
Rat
gestellt
werden.
These
small
changes
will
make
it
possible
for
Parliament
to
do
that
and
thereby
place
us
on
an
equal
footing
with
the
Council
in
the
Conciliation
Committee.
Europarl v8
Die
RoHS-Richtlinie
gehört
zu
denjenigen
Rechtsakten,
welche
die
Umwelt
und
nachhaltige
Entwicklung
auf
eine
Stufe
mit
dem
durchgehenden
Warenverkehr
stellen.
The
RoHS
Directive
belongs
to
those
legislative
acts
which
place
the
environment
and
sustainable
development
on
the
same
footing
as
the
uninterrupted
movement
of
goods.
Europarl v8
Ich
als
Wissenschaftler
bin
äußerst
zufrieden,
sei
es
wegen
des
spezifischen
Wertes
dieses
Berichts,
durch
den
Europa
endlich
auf
eine
Stufe
mit
jenen
Ländern
gehoben
wird,
die
mehr
in
die
wissenschaftliche
Forschung
investieren,
oder
sei
es
wegen
der
neuen
Horizonte,
die
sich
für
die
Ausrottung
schrecklicher
Krankheiten,
darunter
einiger
das
Zentralnervensystem
schädigender
neurodegenerativer
Erkrankungen,
eröffnen.
For
my
part,
as
a
scientist,
I
greatly
welcome
both
the
specific
intrinsic
value
of
the
report,
which,
at
last,
places
Europe
on
a
level
with
the
countries
which
invest
more
in
scientific
research,
and
the
new
horizons
which
are
appearing
in
the
fight
to
eradicate
terrible
diseases
such
as
certain
neurodegenerative
diseases
affecting
the
central
nervous
system.
Europarl v8