Translation of "Auf eine basis stellen" in English

Er sah vor, die Wirtschaft auf eine kommerzielle Basis zu stellen.
This set out to place the economy on a commercial basis.
TildeMODEL v2018

Ich glaube, das sollten wir auf eine solidere Basis stellen.
I am pleased to note that the Commission is now prepared to hold discussions on the basis for harmonization formulated by the Council in 1972.
EUbookshop v2

Die Fiskalpolitik muss die öffentlichen Finanzen auf eine solide Basis stellen.
Fiscal policy must ensure that public finances are on a sustainable footing.
ParaCrawl v7.1

Dieses Forschen ermöglicht uns, unsere Ballett-Technik auf eine gesunde Basis zu stellen.
This research enables us to put our ballet technique on a healthy basis.
CCAligned v1

Sie möchten eine bestehende technische Anwendung auf eine solide naturwissenschaftliche Basis stellen?
Do you wish to put an existing technical application on a firm scientific footing?
CCAligned v1

Entscheidungen im Entwicklungsprozess auf eine fundierte Basis stellen:
Decisions in the development process based on solid facts:
ParaCrawl v7.1

Kambodscha mussseine Wirtschaft jedoch auf eine breitere Basis stellen.
But Cambodia must make its economy on a broader basis.
ParaCrawl v7.1

Mit FKM-Daten können Sie Ihre Messeplanung auf eine rationale Basis stellen.
With FKM data you can undertake your exhibition planning on a rational basis.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist es, die regulatorische Toxikologie auf eine neue Basis zu stellen.
The goal is to shift regulatory toxicology to a new basis.
ParaCrawl v7.1

Gemeinsam wollen die Partner die Wasserstoffbrennzelle als Antriebsvariante in der Intralogistik auf eine breite Basis stellen.
The companies are looking to implement the hydrogen fuel cell as a drive variant in intralogistics on a broad basis.
ParaCrawl v7.1

Wir analysieren IhreMarke(n), umMarkenführung und Marketingstrategien auf eine tragfähige Basis zu stellen.
We analyse your brand(s) to create a sustainable basis for your brand management and marketing strategies.
ParaCrawl v7.1

Es ist noch nicht zu spät die Zucht auf eine gesunde Basis zu stellen.
It is not too late to put this race on a strong basis.
CCAligned v1

Wir bieten Ihnen Lösungen, die Ihr Unternehmen auf eine noch bessere Basis stellen.
We offer solutions that give your company a better foundation.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus tragen diverse Dornmaße dazu bei, das Anwendungsspektrum auf eine breite Basis zu stellen.
In addition, various backset sizes help to put the application spectrum on a broad base.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Freihandelsabkommen CETA möchten die Handelspartner ihre Wirtschaftsbeziehungen auf eine neue Basis stellen.
The trading partners hope that the CETA free trade agreement will form a new basis for economic relations.
ParaCrawl v7.1

Die FreedomBox Stiftung unternimmt diverse Schritte, um dieses Projekt auf eine solide Basis zu stellen.
The FreedomBox Foundation is taking steps to put this project firmly on its feet.
ParaCrawl v7.1

So wirbt Schneider dafür, die innerkirchlichen Reformen auf eine breitere Basis zu stellen.
For example, Schneider is pushing for internal reforms on a broader basis.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist es, die Finanzierung des Unternehmens langfristig auf eine stabile Basis zu stellen.
The aim is to put the Group's financing on a stable basis for the long term.
ParaCrawl v7.1

Dies mindert den Anreiz für die Banken, ihre Bilanzen auf eine solide Basis zu stellen.
This reduces the incentive for banks to get their balance sheets on a sound footing.
ParaCrawl v7.1

Notwendig ist unter anderem, die Fähigkeiten des Eurofighters mittelfristig auf eine breitere Basis zu stellen.
One of the essential things in the medium term is to broaden the mission capabilities offered by the Eurofighter.
ParaCrawl v7.1

Ein strategisches Netzwerk ist auf eine langfristige Basis zu stellen auf und ist eher hierarchisch geprägt.
A strategic network is on a long-term basis put on and is rather hierarchically characterized.
ParaCrawl v7.1

Diese sollen die deutsch-französische Zusammenarbeit im Bereich der digitalen Wirtschaft auf eine breite Basis stellen.
These are intended to form a broad basis for German-French cooperation in the digital economy.
ParaCrawl v7.1

Die Workshops sollen die deutsch-französische Zusammenarbeit im Bereich der digitalen Wirtschaft auf eine breite Basis stellen.
The workshops are to put Franco-German cooperation on the digital economy on a broader basis.
ParaCrawl v7.1

Um diese Erkenntnisse auf eine allgemeingültige Basis zu stellen, müssen noch weitere Untersuchungen erfolgen.
Further studies must be conducted in order to transfer these insights to a generally valid basis.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag von Lissabon würde unsere bestehenden Praktiken auf eine formellere Basis stellen und ihnen einen frischen Impuls für einen weiteren Ausbau verschaffen.
The Treaty of Lisbon would put our existing practices on a more formal footing and provide a fresh impetus to further enhance them.
Europarl v8

Brauchen wir nicht auch da eine CO2-Besteuerung und Finanztransaktionssteuer, um gerade nicht zu neuen Steuern, die die Bürger belasten, zu kommen, aber den europäischen Haushalt auf eine transparente Basis zu stellen?
Do we not, for example, need the CO2 tax and the financial transaction tax, precisely so that we can prevent the new tax burden falling on our citizens, while setting up a transparent basis for the European budget?
Europarl v8

Zudem möchte ich für das Protokoll festhalten, dass wir in der heutigen Debatte Maßnahmen angenommen haben, die den Schutz der Nichtraucher im Europäischen Parlament auf eine gesunde Basis stellen.
I would also like to add for the record that we have adopted at today's session measures that will put the protection of non-smokers in the European Parliament on a proper footing.
Europarl v8

Die Wirtschaftskrise ist zu einer Herausforderung für die gesamte Welt geworden, bietet jedoch auch eine Möglichkeit, die transatlantischen Beziehungen auf eine neue Basis zu stellen und wieder zu intensivieren.
The economic crisis has become a challenge for the whole world, but is also an opportunity to deepen and to reformulate transatlantic relations.
Europarl v8