Translation of "Auf eine basis stellen" in English
Er
sah
vor,
die
Wirtschaft
auf
eine
kommerzielle
Basis
zu
stellen.
This
set
out
to
place
the
economy
on
a
commercial
basis.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube,
das
sollten
wir
auf
eine
solidere
Basis
stellen.
I
am
pleased
to
note
that
the
Commission
is
now
prepared
to
hold
discussions
on
the
basis
for
harmonization
formulated
by
the
Council
in
1972.
EUbookshop v2
Die
Fiskalpolitik
muss
die
öffentlichen
Finanzen
auf
eine
solide
Basis
stellen.
Fiscal
policy
must
ensure
that
public
finances
are
on
a
sustainable
footing.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Forschen
ermöglicht
uns,
unsere
Ballett-Technik
auf
eine
gesunde
Basis
zu
stellen.
This
research
enables
us
to
put
our
ballet
technique
on
a
healthy
basis.
CCAligned v1
Sie
möchten
eine
bestehende
technische
Anwendung
auf
eine
solide
naturwissenschaftliche
Basis
stellen?
Do
you
wish
to
put
an
existing
technical
application
on
a
firm
scientific
footing?
CCAligned v1
Entscheidungen
im
Entwicklungsprozess
auf
eine
fundierte
Basis
stellen:
Decisions
in
the
development
process
based
on
solid
facts:
ParaCrawl v7.1
Kambodscha
mussseine
Wirtschaft
jedoch
auf
eine
breitere
Basis
stellen.
But
Cambodia
must
make
its
economy
on
a
broader
basis.
ParaCrawl v7.1
Mit
FKM-Daten
können
Sie
Ihre
Messeplanung
auf
eine
rationale
Basis
stellen.
With
FKM
data
you
can
undertake
your
exhibition
planning
on
a
rational
basis.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
es,
die
regulatorische
Toxikologie
auf
eine
neue
Basis
zu
stellen.
The
goal
is
to
shift
regulatory
toxicology
to
a
new
basis.
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
wollen
die
Partner
die
Wasserstoffbrennzelle
als
Antriebsvariante
in
der
Intralogistik
auf
eine
breite
Basis
stellen.
The
companies
are
looking
to
implement
the
hydrogen
fuel
cell
as
a
drive
variant
in
intralogistics
on
a
broad
basis.
ParaCrawl v7.1
Wir
analysieren
IhreMarke(n),
umMarkenführung
und
Marketingstrategien
auf
eine
tragfähige
Basis
zu
stellen.
We
analyse
your
brand(s)
to
create
a
sustainable
basis
for
your
brand
management
and
marketing
strategies.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
noch
nicht
zu
spät
die
Zucht
auf
eine
gesunde
Basis
zu
stellen.
It
is
not
too
late
to
put
this
race
on
a
strong
basis.
CCAligned v1
Wir
bieten
Ihnen
Lösungen,
die
Ihr
Unternehmen
auf
eine
noch
bessere
Basis
stellen.
We
offer
solutions
that
give
your
company
a
better
foundation.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
tragen
diverse
Dornmaße
dazu
bei,
das
Anwendungsspektrum
auf
eine
breite
Basis
zu
stellen.
In
addition,
various
backset
sizes
help
to
put
the
application
spectrum
on
a
broad
base.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Freihandelsabkommen
CETA
möchten
die
Handelspartner
ihre
Wirtschaftsbeziehungen
auf
eine
neue
Basis
stellen.
The
trading
partners
hope
that
the
CETA
free
trade
agreement
will
form
a
new
basis
for
economic
relations.
ParaCrawl v7.1
Die
FreedomBox
Stiftung
unternimmt
diverse
Schritte,
um
dieses
Projekt
auf
eine
solide
Basis
zu
stellen.
The
FreedomBox
Foundation
is
taking
steps
to
put
this
project
firmly
on
its
feet.
ParaCrawl v7.1
So
wirbt
Schneider
dafür,
die
innerkirchlichen
Reformen
auf
eine
breitere
Basis
zu
stellen.
For
example,
Schneider
is
pushing
for
internal
reforms
on
a
broader
basis.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
es,
die
Finanzierung
des
Unternehmens
langfristig
auf
eine
stabile
Basis
zu
stellen.
The
aim
is
to
put
the
Group's
financing
on
a
stable
basis
for
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Dies
mindert
den
Anreiz
für
die
Banken,
ihre
Bilanzen
auf
eine
solide
Basis
zu
stellen.
This
reduces
the
incentive
for
banks
to
get
their
balance
sheets
on
a
sound
footing.
ParaCrawl v7.1
Notwendig
ist
unter
anderem,
die
Fähigkeiten
des
Eurofighters
mittelfristig
auf
eine
breitere
Basis
zu
stellen.
One
of
the
essential
things
in
the
medium
term
is
to
broaden
the
mission
capabilities
offered
by
the
Eurofighter.
ParaCrawl v7.1
Ein
strategisches
Netzwerk
ist
auf
eine
langfristige
Basis
zu
stellen
auf
und
ist
eher
hierarchisch
geprägt.
A
strategic
network
is
on
a
long-term
basis
put
on
and
is
rather
hierarchically
characterized.
ParaCrawl v7.1
Diese
sollen
die
deutsch-französische
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
digitalen
Wirtschaft
auf
eine
breite
Basis
stellen.
These
are
intended
to
form
a
broad
basis
for
German-French
cooperation
in
the
digital
economy.
ParaCrawl v7.1
Die
Workshops
sollen
die
deutsch-französische
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
digitalen
Wirtschaft
auf
eine
breite
Basis
stellen.
The
workshops
are
to
put
Franco-German
cooperation
on
the
digital
economy
on
a
broader
basis.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Erkenntnisse
auf
eine
allgemeingültige
Basis
zu
stellen,
müssen
noch
weitere
Untersuchungen
erfolgen.
Further
studies
must
be
conducted
in
order
to
transfer
these
insights
to
a
generally
valid
basis.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
von
Lissabon
würde
unsere
bestehenden
Praktiken
auf
eine
formellere
Basis
stellen
und
ihnen
einen
frischen
Impuls
für
einen
weiteren
Ausbau
verschaffen.
The
Treaty
of
Lisbon
would
put
our
existing
practices
on
a
more
formal
footing
and
provide
a
fresh
impetus
to
further
enhance
them.
Europarl v8
Brauchen
wir
nicht
auch
da
eine
CO2-Besteuerung
und
Finanztransaktionssteuer,
um
gerade
nicht
zu
neuen
Steuern,
die
die
Bürger
belasten,
zu
kommen,
aber
den
europäischen
Haushalt
auf
eine
transparente
Basis
zu
stellen?
Do
we
not,
for
example,
need
the
CO2
tax
and
the
financial
transaction
tax,
precisely
so
that
we
can
prevent
the
new
tax
burden
falling
on
our
citizens,
while
setting
up
a
transparent
basis
for
the
European
budget?
Europarl v8
Zudem
möchte
ich
für
das
Protokoll
festhalten,
dass
wir
in
der
heutigen
Debatte
Maßnahmen
angenommen
haben,
die
den
Schutz
der
Nichtraucher
im
Europäischen
Parlament
auf
eine
gesunde
Basis
stellen.
I
would
also
like
to
add
for
the
record
that
we
have
adopted
at
today's
session
measures
that
will
put
the
protection
of
non-smokers
in
the
European
Parliament
on
a
proper
footing.
Europarl v8
Die
Wirtschaftskrise
ist
zu
einer
Herausforderung
für
die
gesamte
Welt
geworden,
bietet
jedoch
auch
eine
Möglichkeit,
die
transatlantischen
Beziehungen
auf
eine
neue
Basis
zu
stellen
und
wieder
zu
intensivieren.
The
economic
crisis
has
become
a
challenge
for
the
whole
world,
but
is
also
an
opportunity
to
deepen
and
to
reformulate
transatlantic
relations.
Europarl v8