Translation of "Auf den gedanken kommen" in English
Wie
könnte
jemand
auf
den
Gedanken
kommen,
du
seist
verrückt?
Now,
how
could
anyone
possibly
think
you're
crazy?
OpenSubtitles v2018
Sie
soll
nicht
auf
den
Gedanken
kommen,
ich
würde
ihr
was
stunden.
Don't
give
her
the
idea
that
us
getting
married
gets
her
off
the
hook.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
wirklich
nicht,
wie
Sie
auf
den
Gedanken
kommen,
Bürgermeister.
I
don't
know
what
I
could've
said
to
give
you
that
idea,
Mayor.
OpenSubtitles v2018
Heute
wird
niemand
mehr
auf
den
Gedanken
kommen,
Hochkultur
verändere
das
Leben.
Today,
nobody
can
possibly
believe
that
high
culture
is
going
to
change
the
world.
ParaCrawl v7.1
Wir
könnten
sogar
auf
den
Gedanken
kommen,
uns
selbst
zu
bestrafen.
We
might
even
think
to
punish
ourselves.
ParaCrawl v7.1
Seine
Leiche
liegt
in
meinem
Wohnzimmer,
da
könnte
man
auf
den
Gedanken
kommen.
I
mean,
the
body
is
in
my
house.
It
could
look
that
way.
OpenSubtitles v2018
Niemand
würde
je
auf
den
Gedanken
kommen,
dass
ich
die
hier
drin
aufziehe.
I'm
sure
they
never
dreamed
that
I
was
raising
these
right
here.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nicht
mal
begreifen,
wie
es
möglich
ist,
auf
den
Gedanken
zu
kommen.
You're
not
that
stupid!
How
can
you
even
entertain
such
a
thought?
OpenSubtitles v2018
Kaji
soll
ja
nicht
auf
den
Gedanken
kommen,
sie
wolle
ihn
wieder
zurück.
Kaji
shouldn't
think
that
she
wanted
him
back
or
something!
ParaCrawl v7.1
Mir
ist
nicht
ganz
klar,
wie
die
Kommission
auf
den
Gedanken
kommen
konnte,
nun
ihr
neues
Projekt
zum
Umgang
mit
Bürgerbeschwerden
Pilotprojekt
zu
nennen,
denn
was
da
geschieht,
ist
genau
dasselbe.
I
am
not
quite
sure
how
the
Commission
hit
upon
the
idea
of
referring
to
its
new
project
on
how
to
handle
the
complaints
of
European
citizens
as
a
'pilot
project'
because
in
essence,
it
offers
nothing
new.
Europarl v8
Man
kann
leicht
auf
den
Gedanken
kommen,
daß
in
diesem
Fall
das
Parlament
aus
politischen
Gründen
mit
juristischen
Begründungen
ausgeschaltet
worden
wäre.
It
is
very
easy
to
imagine
that
Parliament
might
well
have
been
rebuffed
here
on
judicial
grounds,
for
political
reasons.
Europarl v8
Warum
zählt
es
wohl
zu
meinen
deutlichsten
Erinnerungen
aus
dieser
Zeit,
wie
sehr
sich
viele
unserer
europäischen
Regierungen
beeilten,
der
Presse
mitzuteilen,
daß
die
radioaktive
Verseuchung
auf
wundersame
Weise
das
eigene
Land
verschont
hätte
und
weggeblasen
worden
sei,
damit
sie
ihre
Radieschen,
ihren
Salat
und
ihren
Kohl
verkaufen
konnten,
ohne
daß
irgend
jemand
-
Schrecken
aller
Schrecken
-
auf
den
Gedanken
kommen
könnte,
sie
seien
ebenfalls
durch
das
Unglück
von
Tschernobyl
in
Mitleidenschaft
gezogen
worden?
One
of
the
clearest
memories
I
have
of
that
time
is
the
rush
with
which
many
of
our
European
governments
ran
to
press
to
claim
that
in
some
mysterious
way
the
contamination
had
wondrously
blown
away
from
their
countries
and
not
polluted
their
countries,
so
that
they
could
sell
their
radishes,
lettuces
and
cabbages
without
anyone
assuming
-
horror
of
horrors
-
that
they
had
also
been
affected
by
the
disaster
of
Chernobyl.
Europarl v8
Die
Nationale
Allianz
möchte
wissen,
wie
man
auf
den
Gedanken
kommen
kann,
nach
dem
Verlust
Maltas
im
Anschluß
an
langwierige
Verhandlungen
heute
in
ganz
kurzer
Zeit
die
Erweiterung
zum
Beispiel
um
Polen,
die
Tschechische
Republik
und
Ungarn
bewerkstelligen
zu
können,
während
der
französische
Präsident
mit
seinen
Erklärungen
sogar
die
Verwirklichung
der
Währungsunion
innerhalb
des
festgelegten
Zeitrahmens
in
Frage
stellt,
wobei
wir
betonen,
daß
die
Währungsunion
im
Zusammenhang
mit
der
Verwirklichung
der
Politischen
Union
erreicht
werden
muß.
The
Alleanza
Nazionale
wants
to
know
how
there
can
be
any
question,
after
the
loss
of
Malta,
following
hard
negotiations,
of
now
enlarging
in
a
very
short
time
to
bring
in,
for
example,
Poland,
the
Czech
Republic
and
Hungary,
while
the
statements
of
the
French
president
are
casting
doubts
on
actually
achieving
Monetary
Union
within
the
pre-set
deadlines.
That
same
Monetary
Union
that
-
let
us
be
clear
-
has
to
coincide
with
the
achievement
of
political
union.
Europarl v8
Niemand
sollte
jedoch
auf
den
Gedanken
kommen,
daß
diese
dreimonatige
Verschiebung
eine
Gelegenheit
bieten
würde,
die
Entscheidung
zu
schwächen.
But
no-one
should
assume
that
this
3-month
postponement
offers
an
opportunity
to
weaken
the
decision.
Europarl v8
Was
würde
beispielsweise
passieren,
wenn
einer
der
elf
Mitgliedstaaten
der
Währungsunion
auf
den
Gedanken
kommen
sollte,
die
Franc-Zone
als
einen
Unsicherheitsfaktor
anzusehen,
der
die
einheitliche
Währung
negativ
beeinflussen
könnte,
selbst
wenn
das
betroffene
Geldvolumen
verhältnismäßig
unbedeutend
ist?
It
would
result
in
great
uncertainty
about
the
exchange
rates
of
the
franc
zone
countries,
about
the
way
they
are
set,
even
about
the
very
existence
of
the
zone,
if
it
occurred
to
one
of
the
eleven
members
of
monetary
union
to
consider
the
zone
a
factor
of
instability
impacting
on
the
management
of
the
single
currency,
even
if
the
money
supply
concerned
is
relatively
unimportant.
Europarl v8
Ich
weiß
wirklich
nicht,
wie
man
hier
noch
auf
den
Gedanken
kommen
kann,
es
ginge
um
Werbung.
I
really
do
not
understand
how
anyone
could
believe
that
this
was
advertising.
Europarl v8
Wie
kann
die
Kommission
überhaupt
auf
den
Gedanken
kommen,
diese
umstrittenen
Erzeugnisse
für
den
Markt
freizugeben,
ohne
daß
sie
eine
eindeutige
Kennzeichnung
haben,
aus
der
für
die
Verbraucher
ersichtlich
ist,
um
was
für
Produkte
es
sich
handelt?
How
can
the
Commission
even
think
about
allowing
these
controversial
products
on
the
market
without
clear
labelling
information
for
consumers
as
to
what
they
are?
Europarl v8
Es
erstaunt
uns
sehr,
dass
diejenigen,
die
sich
ständig
über
die
Kluft
zwischen
Abgeordneten
und
Bevölkerung
beklagen,
nicht
auf
den
Gedanken
kommen,
diese
Idee
aufzugreifen,
welche
bei
der
Bevölkerung
zweifellos
auf
große
Zustimmung
stoßen
würde.
We
are
amazed
that
those
who
complain
that
elected
representatives
are
cut
off
from
the
rest
of
the
population
have
not
thought
of
using
this
idea,
which
would
certainly
be
appreciated
by
the
general
public.
Europarl v8
Man
könnte
fast
auf
den
Gedanken
kommen,
dass
Ihr
Erfolg
die
Behauptung,
wir
benötigten,
um
handlungsfähig
zu
sein,
einen
Verfassungsvertrag,
konterkariert,
denn
Sie
beweisen
ja,
dass
es
möglicherweise
auch
anders
geht.
It
might
almost
be
thought
that
your
success
contradicts
the
assertion
that
we
need
a
Constitutional
Treaty
to
enable
us
to
act,
because
you
have
proved
that
there
might
also
be
other
ways
of
proceeding.
Europarl v8
Es
war
auch
nicht
mehr
zu
hoffen,
daß
sie
jetzt
noch
würde
aufgefordert
werden,
gerade
deswegen,
weil
sie
stets
eine
so
begehrte
Tänzerin
gewesen
war
und
somit
niemand
auf
den
Gedanken
kommen
konnte,
daß
sie
noch
nicht
vergeben
sei.
She
had
not
even
a
hope
of
being
asked
again
just
because
she
had
too
much
success
in
Society
for
anyone
to
think
that
she
was
not
already
engaged
for
the
dance.
Books v1
Er
hatte
nicht
aufgegeben,
und
wenn
er
nicht
aufgegeben
hat,
wie
kann
jemand
da
draußen
auch
nur
auf
den
Gedanken
kommen,
jemals
die
Hoffnung
zu
verlieren?
He
had
not
given
up,
and
if
he
didn't
give
up,
how
could
anyone
in
the
outside
world
ever
dream
of
losing
hope?
TED2020 v1
Infolgedessen
könnten
Kunden,
die
Etiketten
über
unterschiedliche
Produktgruppen
hinweg
vergleichen,
auf
den
Gedanken
kommen,
dass
es
bei
einem
bestimmten
Etikett
noch
bessere
Energieeffizienzklassen
als
die
angezeigten
gibt.
This
technological
development
leads
to
the
majority
of
product
models
populating
the
highest
classes
of
the
energy
label.
DGT v2019
Wie
lange
schon
habe
ich
Sie
glühend
bewundert,
ohne
je
auf
den
Gedanken
zu
kommen,
dass
Sie...
I've
watched
you
for
so
long
from
a
distance,
never
daring
to
believe
that...
OpenSubtitles v2018
Diese
Behälter
sind
nicht
versiegelt,
aber
ich
bin
davon
überzeugt,
kein
Zollbeamter
würde
auf
den
Gedanken
kommen,
seine
Finger
da
hineinzustecken.
The
boxes
aren't
sealed...
but
naturally,
no
customs
officer
in
the
world...
would
even
dream
of
sticking
his
hand
in
there.
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
mit
dem
Recht
haben,
wer
du
bist,
wieso
sollten
sie
auf
den
Gedanken
kommen,
Unrecht
in
der
Hinsicht
zu
haben,
was
du
machst?
If
they're
right
about
who
you
are,
what
would
make
them
think
they'd
be
wrong
about
what
you
do?
OpenSubtitles v2018