Übersetzung für "Auf den gedanken kommen" in Englisch

Wie könnte jemand auf den Gedanken kommen, du seist verrückt?
Now, how could anyone possibly think you're crazy?
OpenSubtitles v2018

Sie soll nicht auf den Gedanken kommen, ich würde ihr was stunden.
Don't give her the idea that us getting married gets her off the hook.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß wirklich nicht, wie Sie auf den Gedanken kommen, Bürgermeister.
I don't know what I could've said to give you that idea, Mayor.
OpenSubtitles v2018

Heute wird niemand mehr auf den Gedanken kommen, Hochkultur verändere das Leben.
Today, nobody can possibly believe that high culture is going to change the world.
ParaCrawl v7.1

Wir könnten sogar auf den Gedanken kommen, uns selbst zu bestrafen.
We might even think to punish ourselves.
ParaCrawl v7.1

Seine Leiche liegt in meinem Wohnzimmer, da könnte man auf den Gedanken kommen.
I mean, the body is in my house. It could look that way.
OpenSubtitles v2018

Niemand würde je auf den Gedanken kommen, dass ich die hier drin aufziehe.
I'm sure they never dreamed that I was raising these right here.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nicht mal begreifen, wie es möglich ist, auf den Gedanken zu kommen.
You're not that stupid! How can you even entertain such a thought?
OpenSubtitles v2018

Kaji soll ja nicht auf den Gedanken kommen, sie wolle ihn wieder zurück.
Kaji shouldn't think that she wanted him back or something!
ParaCrawl v7.1

Mir ist nicht ganz klar, wie die Kommission auf den Gedanken kommen konnte, nun ihr neues Projekt zum Umgang mit Bürgerbeschwerden Pilotprojekt zu nennen, denn was da geschieht, ist genau dasselbe.
I am not quite sure how the Commission hit upon the idea of referring to its new project on how to handle the complaints of European citizens as a 'pilot project' because in essence, it offers nothing new.
Europarl v8

Man kann leicht auf den Gedanken kommen, daß in diesem Fall das Parlament aus politischen Gründen mit juristischen Begründungen ausgeschaltet worden wäre.
It is very easy to imagine that Parliament might well have been rebuffed here on judicial grounds, for political reasons.
Europarl v8

Warum zählt es wohl zu meinen deutlichsten Erinnerungen aus dieser Zeit, wie sehr sich viele unserer europäischen Regierungen beeilten, der Presse mitzuteilen, daß die radioaktive Verseuchung auf wundersame Weise das eigene Land verschont hätte und weggeblasen worden sei, damit sie ihre Radieschen, ihren Salat und ihren Kohl verkaufen konnten, ohne daß irgend jemand - Schrecken aller Schrecken - auf den Gedanken kommen könnte, sie seien ebenfalls durch das Unglück von Tschernobyl in Mitleidenschaft gezogen worden?
One of the clearest memories I have of that time is the rush with which many of our European governments ran to press to claim that in some mysterious way the contamination had wondrously blown away from their countries and not polluted their countries, so that they could sell their radishes, lettuces and cabbages without anyone assuming - horror of horrors - that they had also been affected by the disaster of Chernobyl.
Europarl v8

Die Nationale Allianz möchte wissen, wie man auf den Gedanken kommen kann, nach dem Verlust Maltas im Anschluß an langwierige Verhandlungen heute in ganz kurzer Zeit die Erweiterung zum Beispiel um Polen, die Tschechische Republik und Ungarn bewerkstelligen zu können, während der französische Präsident mit seinen Erklärungen sogar die Verwirklichung der Währungsunion innerhalb des festgelegten Zeitrahmens in Frage stellt, wobei wir betonen, daß die Währungsunion im Zusammenhang mit der Verwirklichung der Politischen Union erreicht werden muß.
The Alleanza Nazionale wants to know how there can be any question, after the loss of Malta, following hard negotiations, of now enlarging in a very short time to bring in, for example, Poland, the Czech Republic and Hungary, while the statements of the French president are casting doubts on actually achieving Monetary Union within the pre-set deadlines. That same Monetary Union that - let us be clear - has to coincide with the achievement of political union.
Europarl v8

Niemand sollte jedoch auf den Gedanken kommen, daß diese dreimonatige Verschiebung eine Gelegenheit bieten würde, die Entscheidung zu schwächen.
But no-one should assume that this 3-month postponement offers an opportunity to weaken the decision.
Europarl v8

Was würde beispielsweise passieren, wenn einer der elf Mitgliedstaaten der Währungsunion auf den Gedanken kommen sollte, die Franc-Zone als einen Unsicherheitsfaktor anzusehen, der die einheitliche Währung negativ beeinflussen könnte, selbst wenn das betroffene Geldvolumen verhältnismäßig unbedeutend ist?
It would result in great uncertainty about the exchange rates of the franc zone countries, about the way they are set, even about the very existence of the zone, if it occurred to one of the eleven members of monetary union to consider the zone a factor of instability impacting on the management of the single currency, even if the money supply concerned is relatively unimportant.
Europarl v8

Ich weiß wirklich nicht, wie man hier noch auf den Gedanken kommen kann, es ginge um Werbung.
I really do not understand how anyone could believe that this was advertising.
Europarl v8

Wie kann die Kommission überhaupt auf den Gedanken kommen, diese umstrittenen Erzeugnisse für den Markt freizugeben, ohne daß sie eine eindeutige Kennzeichnung haben, aus der für die Verbraucher ersichtlich ist, um was für Produkte es sich handelt?
How can the Commission even think about allowing these controversial products on the market without clear labelling information for consumers as to what they are?
Europarl v8

Es erstaunt uns sehr, dass diejenigen, die sich ständig über die Kluft zwischen Abgeordneten und Bevölkerung beklagen, nicht auf den Gedanken kommen, diese Idee aufzugreifen, welche bei der Bevölkerung zweifellos auf große Zustimmung stoßen würde.
We are amazed that those who complain that elected representatives are cut off from the rest of the population have not thought of using this idea, which would certainly be appreciated by the general public.
Europarl v8

Man könnte fast auf den Gedanken kommen, dass Ihr Erfolg die Behauptung, wir benötigten, um handlungsfähig zu sein, einen Verfassungsvertrag, konterkariert, denn Sie beweisen ja, dass es möglicherweise auch anders geht.
It might almost be thought that your success contradicts the assertion that we need a Constitutional Treaty to enable us to act, because you have proved that there might also be other ways of proceeding.
Europarl v8

Es war auch nicht mehr zu hoffen, daß sie jetzt noch würde aufgefordert werden, gerade deswegen, weil sie stets eine so begehrte Tänzerin gewesen war und somit niemand auf den Gedanken kommen konnte, daß sie noch nicht vergeben sei.
She had not even a hope of being asked again just because she had too much success in Society for anyone to think that she was not already engaged for the dance.
Books v1

Er hatte nicht aufgegeben, und wenn er nicht aufgegeben hat, wie kann jemand da draußen auch nur auf den Gedanken kommen, jemals die Hoffnung zu verlieren?
He had not given up, and if he didn't give up, how could anyone in the outside world ever dream of losing hope?
TED2020 v1

Infolgedessen könnten Kunden, die Etiketten über unterschiedliche Produktgruppen hinweg vergleichen, auf den Gedanken kommen, dass es bei einem bestimmten Etikett noch bessere Energieeffizienzklassen als die angezeigten gibt.
This technological development leads to the majority of product models populating the highest classes of the energy label.
DGT v2019

Wie lange schon habe ich Sie glühend bewundert, ohne je auf den Gedanken zu kommen, dass Sie...
I've watched you for so long from a distance, never daring to believe that...
OpenSubtitles v2018

Diese Behälter sind nicht versiegelt, aber ich bin davon überzeugt, kein Zollbeamter würde auf den Gedanken kommen, seine Finger da hineinzustecken.
The boxes aren't sealed... but naturally, no customs officer in the world... would even dream of sticking his hand in there.
OpenSubtitles v2018

Wenn die mit dem Recht haben, wer du bist, wieso sollten sie auf den Gedanken kommen, Unrecht in der Hinsicht zu haben, was du machst?
If they're right about who you are, what would make them think they'd be wrong about what you do?
OpenSubtitles v2018