Translation of "Auf dem umweg über" in English

Auf dem Umweg über Frankreich schaffte Svevo so doch noch den Durchbruch.
Svevo was a citizen of the Austro-Hungarian Empire until the end of the First World War.
Wikipedia v1.0

Phycoerythrin leitet die Energie auf dem Umweg über Phycocyanin an das Chlorophyll weiter.
The light energy is captured by phycoerythrin and is then passed on to the reaction centre chlorophyll pair, most of the time via the phycobiliproteins phycocyanin and allophycocyanin.
Wikipedia v1.0

Mit anderen Worten: Auf dem Umweg über die Umweltpolitik haben wir dann eine gemeinsame Energiepolitik.
In other words we will then have a common energy policy via environment policy, which would be a very circuitous route.
Europarl v8

Wird er uns gegebenenfalls auf dem Umweg über den Begriff Sicherheit etwas sagen können?
Will the Commission also assess in terms of volume and cash how much produce is exported from Holland to the UK in this way?
EUbookshop v2

Letztere liefern auf dem Umweg über die Säurehalogenide die entsprechenden Amide, Hydrazide oder Thioester.
These in turn, via their halides, yield the corresponding amides, hydrazides or thioesters.
EuroPat v2

Bei einer Variante wird die Kolbengeschwindigkeit direkt geregelt und nicht auf dem Umweg über den Motorstrom.
In this variant, the rate of piston travel is regulated directly and not by way of the motor current.
EuroPat v2

Ich meine den Aus gleich des Haushaltsungleichgewichts des Vereinigten Königreichs auf dem Umweg über die Ausgaben.
What satisfaction can we take from the reduction from 1 million ECU in the preliminary draft to only 700 000 ECU now to finance action under the policy on atmospheric pollution?
EUbookshop v2

Für junge Deutsche ist es auf dem Umweg über einen bestimmten Paragraphen heute auch schon möglich.
Conscientious objection is under no circumstances — as is so often implied — fear of or escape from service to the general public; rather it is a different form of public service.
EUbookshop v2

Die Vereinigten Staaten umgehen dieses Hindernis jedoch auf dem Umweg über Länder mit Präferenzabkommen.
Yet the United States circumvent these obstacles via countries that do have preferential agreements.
EUbookshop v2

Immerhin hatten sie bis 1941 Briefkontakt zur Mutter auf dem Umweg über Dänemark und die USA.
At least they had written contact with their mother until 1941, indirectly via Denmark and the USA.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr kann elektrische Ladung auch chemisch auf dem Umweg über eine reversible Redoxreaktion gespeichert werden.
Instead, electrical charge can also be stored chemically via the alternative route of a reversible redox reaction.
EuroPat v2

Auf dem Umweg über literarische und künstlerische Werke entdeckt das Europa von Brüssel endlich etwas, vor dem es seit 40 Jahren bei Kohle und Stahl, in der Textil- und Automobilindustrie sowie bei den Agrarerzeugnissen die Augen verschloß, daß nämlich der freie Verkehr dem legitimen Schutz entgegensteht.
In literary and artistic works, the Europe of Brussels is finally discovering what it has spent 40 years refusing to see with coal, steel, textiles, cars and agricultural products, namely that freedom of movement prevents real protection.
Europarl v8

Wir dürfen uns nicht auf dem Umweg über finanzielle Abhängigkeiten Fesseln bis hin zum imperativen Mandat anlegen lassen.
We must not allowed ourselves to be restricted by financial dependency or to be given a binding mandate.
Europarl v8

Im übrigen handelt die Europäische Union nicht als einzige, auch die einzelnen Mitgliedstaaten können auf dem Umweg über den IWF handeln.
Furthermore, the European Union is not the only one to act; the Member States are also able to act through the IMF.
Europarl v8

Es wäre bedauerlich, wenn sich die Union auf dem Umweg über Umweltschutzthemen in diese Verwaltung einzumischen versuchte.
It would be unfortunate if the Union tried to interfere in that management through environmental issues.
Europarl v8

Es wurde versucht, auf dem Umweg über das OECD-Übereinkommen weltweit eine Lösung zu finden, und wir haben nicht einseitig abgerüstet.
We have tried to find a solution through the OECD agreement, at a global level, and we have not disarmed on a unilateral basis.
Europarl v8

Allerdings habe ich kein Verständnis dafür, daß gewisse Kreise im Europäischen Parlament versuchen, auf dem Umweg über den familiären Status bisher unberechtigte Einwanderungen zu ermöglichen.
However, I fail to understand why some circles in the European Parliament are trying to make previously unjustified immigration possible on the basis of family status.
Europarl v8

Auf dem Umweg über den ausgezeichneten Bericht meiner Kollegin Frau Waddington beglückwünsche ich die Europäische Kommission zur Vorlage des Weißbuches.
Through the medium of Mrs Waddington's excellent report, I congratulate the European Commission on the presentation of the White Paper.
Europarl v8

Dagegen hat er kein Problem damit, um Almosen zu betteln, damit öffentliche Gelder auf dem Umweg über Bürgschaften oder Startkapital in die Kassen der großen Konzerne fließen und letztlich das private Vermögen der Aktionäre vermehren.
On the contrary, the rapporteur brings out the begging bowl without compunction, so that public money can be shifted, through the SME Guarantee facility or pre-start financing, into the coffers of large corporations so that it ends up swelling the private wealth of shareholders.
Europarl v8

Diese Änderungsanträge zielten nämlich darauf ab, auf dem Umweg über den vorliegenden Bericht zur Umsetzung des Cartagena-Protokolls in schwebende Gesetzgebungsverfahren einzugreifen.
These amendments aimed to intervene in pending legislative processes through this report on the transposition of the Cartagena Protocol.
Europarl v8

Ich möchte nur darauf aufmerksam machen, dass diese Argumentation auf den ersten Blick sehr schlüssig erscheint, beim näheren Hinsehen aber bedeutet, dass wir auf dem Umweg über die CO2-Frage zu einer tiefgreifenden Lifestyle-Regulierung in Europa kommen würden.
I would just like to draw attention to the fact that while this argument may seem quite convincing at first glance, on closer inspection it would mean that the CO2 issue would, in a roundabout way, lead us down the road to pervasive lifestyle regulations in Europe.
Europarl v8

In dieser Zeit war die Verbindung zwischen Kreuz und Berlin auf dem Umweg über die Berlin-Stettiner Eisenbahn und die Stargard-Posener Eisenbahn gewährleistet.
During this time, trains between Kreuz and Berlin ran via the Berlin-Stettin railway and the Stargard–Posen line.
Wikipedia v1.0