Translation of "Auch wenn wir wissen" in English
Auch
wenn
wir
wissen,
dass
wir's
tun.
As
if
we
didn't
know
we
were.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
wir
beide
wissen,
dass
du
ihn
nie
gebraucht
hast.
Even
though
we
both
know,
you
never
needed
him.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstützen
einander,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
scheitern
wird.
It's
what
friends
do,
it's
what
family
does.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
wir
beide
wissen,
dass
das
nicht
lange
anhalten
wird.
Although
we
both
know
that
won't
last.
OpenSubtitles v2018
Auch,
wenn
wir
gar
nicht
wissen,
was
in
der
Welt
geschieht.
Even
so,
we
don't
know
what's
going
on
in
the
world.
OpenSubtitles v2018
Ja,
auch
wenn
wir
stolpern
wir
wissen,
was
wir
tun.
Yes,
even
when
we
stumble
we
know
what
we're
doing.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
wir
primär
wissen
möchten,
was
Sie
für
die
Zukunft
planen!
But
we're
mainly
curious
as
to
what
your
wishes
might
be
for
the
future!
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
wir
nicht
genau
wissen,
wann
sie
ermordet
wurden,
er
hatte
definitiv
Möglichkeiten.
We
don't
know
when
they
were
killed,
but
it's
definitely
possible
he
did
it.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
wir
nicht
wissen,
wozu
sie
sie
wollen
-
es
ist
meine
Schuld.
They've
got
it
now,
we
don't,
and
it's
my
fault.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
auch
schuldig
weiteragieren,
wenn
wir
wissen,
wen
wir
bestechen
müssen.
We
can
be
guilty
as
hell
and
still
operate
if
we
know
who
to
pay
off.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
wir
wissen,
dass
ihre
Anwälte
in
zwei
Jahren
um
die
Bentleys
streiten
werden.
Even
though
we
know
in
two
years
their
lawyers
are
gonna
be
fighting
over
the
Bentleys.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
das
auch
verlangen,
selbst
wenn
wir
wissen,
dass
das
gelegentlich
schwerfällt.
We
must
insist
on
this,
even
though
we
know
that
it
is
sometimes
difficult.
ParaCrawl v7.1
Vergangene
Ängste
und
Erfahrungen
unsere
gegenwärtigen
Aktionen
beeinflussen
lassen,
auch
wenn
wir
es
besser
wissen.
Letting
past
fears
and
past
experiences
influence
our
present
actions
when
we
really
know
better.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
stellen
einige
Änderungsanträge
zusätzliche
Sicherheitsvorkehrungen
dar,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
die
Agentur
ein
starkes
Datenschutzsystem
eingerichtet
hat.
At
the
same
time,
although
we
are
aware
of
the
strong
data-protection
system
established
by
the
agency,
several
amendments
represent
additional
safeguards.
Europarl v8
Wir
sollten
trotzdem
mit
unserer
Aussprache
beginnen,
auch
wenn
wir
noch
nicht
wissen,
weshalb
sie
nicht
hier
sind.
Nevertheless
we
should
start
our
discussion,
not
knowing
yet
why
they
have
not
arrived.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
diese
Länder
in
der
Auseinandersetzung
mit
dem
Rat
ihre
Interessen
klar
darlegen
werden,
auch
wenn
wir
nichts
darüber
wissen.
I
hope
that,
in
the
debate
with
the
Council,
these
countries
will
make
their
interests
clear,
although
we
do
not
know
anything
about
them.
Europarl v8
Auch
als
Mitglied
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
lehne
ich
diese
juristische
Anomalie
auf
das
Schärfste
ab,
auch
wenn
wir
natürlich
wissen,
daß
die
Mehrheit
dieses
Parlaments
in
nur
sehr
wenigen
Fällen
Recht
schaffen
kann,
die
darin
besteht,
daß
das
Übereinkommen
zwischen
den
Institutionen
über
die
GASP,
das
in
den
Vertrag
von
Amsterdam
aufgenommen
wurde,
vorweg
im
Haushalt
1998
angewandt
wird,
obwohl
der
Vertrag
von
Amsterdam
noch
nicht
von
den
rechmäßigen
Vertretern
unserer
Völker,
den
nationalen
Parlamenten
ratifiziert
worden
ist.
As
a
member
of
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
I
also
want
to
stand
very
firm
against
the
legal
error
-
but
we
know
that
the
majority
in
this
Parliament
rarely
acts
legally
-
of
applying
in
advance,
in
the
1998
budget,
the
interinstitutional
agreement
about
the
CFSP
which
is
contained
in
the
Treaty
of
Amsterdam,
when
the
treaty
has
not
yet
been
ratified
by
the
legitimate
representatives
of
our
peoples,
the
national
parliaments.
Europarl v8
Auch
wenn
wir
wissen,
daß
es
sich
hierbei
nicht
um
eine
endgültige
Lösung
handelt,
sollten
wir
diesen
Bericht
als
weiteren
Beitrag
der
Europäischen
Union
zum
schwierigen
Friedensprozeß
im
Nahen
Osten
annehmen.
Although
we
know
it
is
not
a
definitive
solution,
we
must
approve
this
report
as
one
more
European
Union
contribution
to
the
difficult
peace
process
in
the
Middle
East.
Europarl v8
Dazu
können
wir
uns
nur
beglückwünschen,
auch
wenn
wir
natürlich
wissen,
daß
diese
Verordnung
je
nach
den
in
den
Mitgliedstaaten
angewandten
Verfahren
unterschiedliche
Auswirkungen
haben
wird.
We
must
be
pleased
about
this,
although
we
recognize
that
the
impact
of
this
regulation
will
vary
according
to
the
practice
of
the
Member
States.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
uns
für
Rechtssicherheit
eingesetzt,
auch
wenn
wir
wissen,
daß
damit
Klagen
nicht
verhindert
werden
können.
That
is
why
we
gave
priority
to
legal
security
although
of
course
we
were
fully
aware
that
it
will
not
rule
out
appeals.
Europarl v8
Wir
müssen
alles
daransetzen,
um
hier
von
Anfang
an
einen
Riegel
vorzuschieben,
auch
wenn
wir
wissen,
daß
es
sehr
schwer
ist.
We
must
make
an
all-out
effort
right
from
the
start
to
put
a
stop
to
this
even
though
we
know
it
is
very
difficult.
Europarl v8
Wir
sind
nicht
die
Getriebenen
der
internationalen
wirtschaftlichen
Entwicklung,
auch
wenn
wir
natürlich
alle
wissen,
daß
die
Handlungsspielräume
der
einzelstaatlichen
Politik
heute
stärker
beschränkt
sind
als
früher.
We
are
not
the
victims
of
international
economic
events,
even
though
we
do
of
course
all
know
that
individual
countries
now
have
less
political
room
for
manoeuvre
than
in
the
past.
Europarl v8
Diesen
Vorwurf
machen
wir
Ihnen,
auch
wenn
wir
durchaus
wissen,
daß
Sie
nur
zu
einem
geringen
Teil
dafür
die
Verantwortung
tragen.
That
is
what
we
reproach
you
with,
even
if
we
know
very
well
that
you
are
only
partially
to
blame.
Europarl v8
Aber
ich
meine,
es
ist
gut
so,
dass
wir
hier
Neuland
betreten,
und
meine
Fraktion
unterstützt
die
Haftung
für
Ökoschäden,
auch
wenn
wir
alle
wissen,
dass
es
schwierig
werden
wird,
diese
letzten
Endes
konkret
zu
berechnen.
But
I
think
that
it
is
good
that
we
are
entering
new
territory
and
my
group
supports
liability
for
ecological
damage,
even
though
we
are
all
aware
that
it
will
be
difficult
to
put
actual
figures
on
this
in
practice.
Europarl v8
Wir
haben
dies
noch
einmal
betont,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
es
auch
bisher
selbstverständlich
war,
diesen
Grundsatz
bei
der
Durchführung
europäischer
Projekte
zu
beachten.
We
have
reiterated
this
point,
even
though
we
know
that
it
has
always
been
self-evident
that
this
principle
must
be
observed
when
implementing
European
projects.
Europarl v8
Sie
ist
sehr
wichtig,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
die
letzten
Tage
nicht
wirklich
im
Zeichen
dieser
Solidarität
standen.
It
is
very
important,
even
though
we
know
that
these
last
few
days
have
not
really
been
characterised
by
that
solidarity.
Europarl v8
Auch
wenn
wir
wissen,
dass
die
allgemeine
Finanzhilfe
für
die
AKP-Länder
in
erster
Linie
für
Strategien
zur
Bekämpfung
der
Armut
bestimmt
ist,
wäre
es
abschließend
nicht
überflüssig
sicherzustellen,
dass
das
Endziel
des
EEF
damit
übereinstimmt.
Finally,
even
though
we
know
that
the
general
financial
aid
that
is
allocated
to
ACP
countries
is
primarily
focused
on
strategies
to
eradicate
poverty,
it
would
not
be
superfluous
to
ensure
that
the
final
objective
of
the
EFD
was
the
same.
Europarl v8
Diese
Zusammenarbeit
im
politischen
und
Sicherheitsbereich,
die
so
genannte
erste
Komponente
von
Barcelona,
ist
wesentlich,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
ihre
Umsetzung
am
schwierigsten
und
langwierigsten
ist.
Cooperation
in
the
field
of
politics
and
security,
known
as
the
'first
aspect'
of
the
Barcelona
process
is
essential,
even
though
we
know
it
is
the
most
sensitive
and
the
longest
to
implement.
Europarl v8
Sie
alle
müssen
letztlich
eine
Perspektive
auf
Vollmitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
haben,
auch
wenn
wir
heute
wissen,
dass
dies
bei
manchen
–
wie
der
Ukraine,
Weißrussland
oder
der
Republik
Moldau
–
noch
sehr
lange
nicht
der
Fall
sein
kann.
All
of
these
must
ultimately
be
given
the
prospect
of
full
membership
of
the
European
Union,
even
if
we
currently
know
that,
for
some,
such
as
Ukraine,
Belarus
or
Moldova,
this
is
a
very
long
way
off.
Europarl v8
Die
erreichte
Aufstockung
der
Mittel
von
50,4
Millionen
Euro
auf
93
Millionen
Euro,
also
faktisch
eine
Verdoppelung,
ist
ein
schöner
Erfolg,
auch
wenn
wir
wissen,
dass
angesichts
der
Wichtigkeit
dieses
Themas
für
unser
aller
Zukunft
ein
viel
höherer
Betrag
nötig
wäre.
It
was
a
great
achievement
on
our
part
to
secure
an
increase
in
the
funding
from
EUR
54.4
million
to
EUR
93
million
-
i.e.
it
was
practically
doubled
-
even
though
we
know
that
we
would
need
a
much
larger
amount
to
do
justice
to
the
importance
of
this
issue
in
terms
of
our
common
future.
Europarl v8