Übersetzung für "Auch wenn wir wissen" in Englisch

Auch wenn wir wissen, dass wir's tun.
As if we didn't know we were.
OpenSubtitles v2018

Auch wenn wir beide wissen, dass du ihn nie gebraucht hast.
Even though we both know, you never needed him.
OpenSubtitles v2018

Wir unterstützen einander, auch wenn wir wissen, dass es scheitern wird.
It's what friends do, it's what family does.
OpenSubtitles v2018

Auch wenn wir beide wissen, dass das nicht lange anhalten wird.
Although we both know that won't last.
OpenSubtitles v2018

Auch, wenn wir gar nicht wissen, was in der Welt geschieht.
Even so, we don't know what's going on in the world.
OpenSubtitles v2018

Ja, auch wenn wir stolpern wir wissen, was wir tun.
Yes, even when we stumble we know what we're doing.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn wir primär wissen möchten, was Sie für die Zukunft planen!
But we're mainly curious as to what your wishes might be for the future!
ParaCrawl v7.1

Auch wenn wir nicht genau wissen, wann sie ermordet wurden, er hatte definitiv Möglichkeiten.
We don't know when they were killed, but it's definitely possible he did it.
OpenSubtitles v2018

Auch wenn wir nicht wissen, wozu sie sie wollen - es ist meine Schuld.
They've got it now, we don't, and it's my fault.
OpenSubtitles v2018

Wir können auch schuldig weiteragieren, wenn wir wissen, wen wir bestechen müssen.
We can be guilty as hell and still operate if we know who to pay off.
OpenSubtitles v2018

Auch wenn wir wissen, dass ihre Anwälte in zwei Jahren um die Bentleys streiten werden.
Even though we know in two years their lawyers are gonna be fighting over the Bentleys.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen das auch verlangen, selbst wenn wir wissen, dass das gelegentlich schwerfällt.
We must insist on this, even though we know that it is sometimes difficult.
ParaCrawl v7.1

Vergangene Ängste und Erfahrungen unsere gegenwärtigen Aktionen beeinflussen lassen, auch wenn wir es besser wissen.
Letting past fears and past experiences influence our present actions when we really know better.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig stellen einige Änderungsanträge zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen dar, auch wenn wir wissen, dass die Agentur ein starkes Datenschutzsystem eingerichtet hat.
At the same time, although we are aware of the strong data-protection system established by the agency, several amendments represent additional safeguards.
Europarl v8

Wir sollten trotzdem mit unserer Aussprache beginnen, auch wenn wir noch nicht wissen, weshalb sie nicht hier sind.
Nevertheless we should start our discussion, not knowing yet why they have not arrived.
Europarl v8

Ich hoffe, dass diese Länder in der Auseinandersetzung mit dem Rat ihre Interessen klar darlegen werden, auch wenn wir nichts darüber wissen.
I hope that, in the debate with the Council, these countries will make their interests clear, although we do not know anything about them.
Europarl v8

Auch als Mitglied des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten lehne ich diese juristische Anomalie auf das Schärfste ab, auch wenn wir natürlich wissen, daß die Mehrheit dieses Parlaments in nur sehr wenigen Fällen Recht schaffen kann, die darin besteht, daß das Übereinkommen zwischen den Institutionen über die GASP, das in den Vertrag von Amsterdam aufgenommen wurde, vorweg im Haushalt 1998 angewandt wird, obwohl der Vertrag von Amsterdam noch nicht von den rechmäßigen Vertretern unserer Völker, den nationalen Parlamenten ratifiziert worden ist.
As a member of the Committee on Foreign Affairs, I also want to stand very firm against the legal error - but we know that the majority in this Parliament rarely acts legally - of applying in advance, in the 1998 budget, the interinstitutional agreement about the CFSP which is contained in the Treaty of Amsterdam, when the treaty has not yet been ratified by the legitimate representatives of our peoples, the national parliaments.
Europarl v8

Auch wenn wir wissen, daß es sich hierbei nicht um eine endgültige Lösung handelt, sollten wir diesen Bericht als weiteren Beitrag der Europäischen Union zum schwierigen Friedensprozeß im Nahen Osten annehmen.
Although we know it is not a definitive solution, we must approve this report as one more European Union contribution to the difficult peace process in the Middle East.
Europarl v8

Dazu können wir uns nur beglückwünschen, auch wenn wir natürlich wissen, daß diese Verordnung je nach den in den Mitgliedstaaten angewandten Verfahren unterschiedliche Auswirkungen haben wird.
We must be pleased about this, although we recognize that the impact of this regulation will vary according to the practice of the Member States.
Europarl v8

Deshalb haben wir uns für Rechtssicherheit eingesetzt, auch wenn wir wissen, daß damit Klagen nicht verhindert werden können.
That is why we gave priority to legal security although of course we were fully aware that it will not rule out appeals.
Europarl v8

Wir müssen alles daransetzen, um hier von Anfang an einen Riegel vorzuschieben, auch wenn wir wissen, daß es sehr schwer ist.
We must make an all-out effort right from the start to put a stop to this even though we know it is very difficult.
Europarl v8

Wir sind nicht die Getriebenen der internationalen wirtschaftlichen Entwicklung, auch wenn wir natürlich alle wissen, daß die Handlungsspielräume der einzelstaatlichen Politik heute stärker beschränkt sind als früher.
We are not the victims of international economic events, even though we do of course all know that individual countries now have less political room for manoeuvre than in the past.
Europarl v8

Diesen Vorwurf machen wir Ihnen, auch wenn wir durchaus wissen, daß Sie nur zu einem geringen Teil dafür die Verantwortung tragen.
That is what we reproach you with, even if we know very well that you are only partially to blame.
Europarl v8

Aber ich meine, es ist gut so, dass wir hier Neuland betreten, und meine Fraktion unterstützt die Haftung für Ökoschäden, auch wenn wir alle wissen, dass es schwierig werden wird, diese letzten Endes konkret zu berechnen.
But I think that it is good that we are entering new territory and my group supports liability for ecological damage, even though we are all aware that it will be difficult to put actual figures on this in practice.
Europarl v8

Wir haben dies noch einmal betont, auch wenn wir wissen, dass es auch bisher selbstverständlich war, diesen Grundsatz bei der Durchführung europäischer Projekte zu beachten.
We have reiterated this point, even though we know that it has always been self-evident that this principle must be observed when implementing European projects.
Europarl v8

Sie ist sehr wichtig, auch wenn wir wissen, dass die letzten Tage nicht wirklich im Zeichen dieser Solidarität standen.
It is very important, even though we know that these last few days have not really been characterised by that solidarity.
Europarl v8

Auch wenn wir wissen, dass die allgemeine Finanzhilfe für die AKP-Länder in erster Linie für Strategien zur Bekämpfung der Armut bestimmt ist, wäre es abschließend nicht überflüssig sicherzustellen, dass das Endziel des EEF damit übereinstimmt.
Finally, even though we know that the general financial aid that is allocated to ACP countries is primarily focused on strategies to eradicate poverty, it would not be superfluous to ensure that the final objective of the EFD was the same.
Europarl v8

Diese Zusammenarbeit im politischen und Sicherheitsbereich, die so genannte erste Komponente von Barcelona, ist wesentlich, auch wenn wir wissen, dass ihre Umsetzung am schwierigsten und langwierigsten ist.
Cooperation in the field of politics and security, known as the 'first aspect' of the Barcelona process is essential, even though we know it is the most sensitive and the longest to implement.
Europarl v8

Sie alle müssen letztlich eine Perspektive auf Vollmitgliedschaft in der Europäischen Union haben, auch wenn wir heute wissen, dass dies bei manchen – wie der Ukraine, Weißrussland oder der Republik Moldau – noch sehr lange nicht der Fall sein kann.
All of these must ultimately be given the prospect of full membership of the European Union, even if we currently know that, for some, such as Ukraine, Belarus or Moldova, this is a very long way off.
Europarl v8

Die erreichte Aufstockung der Mittel von 50,4 Millionen Euro auf 93 Millionen Euro, also faktisch eine Verdoppelung, ist ein schöner Erfolg, auch wenn wir wissen, dass angesichts der Wichtigkeit dieses Themas für unser aller Zukunft ein viel höherer Betrag nötig wäre.
It was a great achievement on our part to secure an increase in the funding from EUR 54.4 million to EUR 93 million - i.e. it was practically doubled - even though we know that we would need a much larger amount to do justice to the importance of this issue in terms of our common future.
Europarl v8