Translation of "Außer verhältnis" in English
Wissen
Sie,
vielleicht
könnten
wir
reinen
Tisch
machen,
bevor
das
außer
Verhältnis
gerät.
You
know,
we
could
just
clear
the
air
before
it
gets
out
of
proportion.
OpenSubtitles v2018
In
Fällen
einfacher
Fahrlässigkeit
darf
die
Haftung
des
Abschlußprüfers
nicht
außer
Verhältnis
zu
seiner
Schuld
stehen.
In
cases
of
ordinary
negligence,
the
liability
of
auditors
should
not
be
out
of
proportion
to
his
or
her
fault.
EUbookshop v2
Der
Kosten-
bzw.
Zeitaufwand,
der
notwendig
ist,
um
diesen
Bestimmungen
zu
entsprechen,
steht
völlig
außer
Verhältnis
zum
Nutzen
für
den
Endempfänger
der
Finanzmittel.
The
expense
in
terms
of
time
and
money
involved
in
complying
with
these
regulations
is
out
of
all
proportion
to
the
benefits
for
the
final
recipient
of
the
funding.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
jedes
Mal,
wenn
die
EU
mit
einem
spezifischen
Problem
konfrontiert
ist,
begeht
sie
den
Fehler,
eine
komplexe,
bürokratische,
schwerfällige
Lösung
zu
erarbeiten,
welche
oft
völlig
außer
Verhältnis
zur
Schwere
des
Problems
steht.
Madam
President,
every
time
the
EU
is
confronted
with
a
specific
problem,
it
falls
into
the
trap
of
devising
a
complex,
bureaucratic,
heavy-handed
solution
which
is
often
completely
disproportionate
to
the
severity
of
the
issue.
Europarl v8
Also
ich
glaube,
das
steht
völlig
außer
Verhältnis
zu
dem,
um
was
es
hier
geht.
I
see
that
is
quite
disproportionate
to
the
matter
in
hand.
Europarl v8
Es
sollten
einheitliche
Maßnahmen
zur
Bestimmung
der
zolltariflichen
Unterposition
vorgesehen
werden,
die
bei
Antragstellung
des
Anmelders
für
eine
Sendung
gelten
könnte,
die
aus
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
einzureihenden
Waren
besteht,
sofern
die
Behandlung
jeder
dieser
Waren
nach
ihrer
Einreihung
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
in
Bezug
auf
Aufwand
und
Kosten
außer
Verhältnis
zu
der
Höhe
der
zu
erhebenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgaben
stünde.
Uniform
measures
should
be
laid
down
to
determine
the
tariff
subheading
that
could
apply
upon
application
by
the
declarant,
to
a
consignment
that
is
made
up
of
goods
falling
within
different
tariff
subheadings
and
in
case
dealing
with
each
of
those
goods
in
accordance
with
its
tariff
subheading
would
entail
a
burden
of
work
and
expense
disproportionate
to
the
import
or
export
duty
chargeable.
DGT v2019
Die
Verlängerung
des
Verbots
hat
weder
eine
nachteilige
Auswirkung
auf
die
Effizienz
der
Finanzmärkte
oder
auf
Anleger,
die
außer
Verhältnis
zu
den
Vorteilen
der
Maßnahme
steht,
noch
birgt
sie
aus
den
gleichen
in
den
Beschlüssen
genannten
Gründen
das
Risiko
einer
Aufsichtsarbitrage.
The
renewal
of
the
prohibition
does
not
have
a
detrimental
effect
on
the
efficiency
of
financial
markets
or
on
investors
that
is
disproportionate
to
the
benefits
of
the
action
and
does
not
create
a
risk
of
regulatory
arbitrage
for
the
same
reasons
set
out
in
the
Decisions.
DGT v2019
Die
Verlängerung
der
Beschränkung
hat
weder
eine
nachteilige
Auswirkung
auf
die
Effizienz
der
Finanzmärkte
oder
auf
Anleger,
die
außer
Verhältnis
zu
den
Vorteilen
der
Maßnahme
steht,
noch
birgt
sie
aus
den
gleichen
in
den
Beschlüssen
genannten
Gründen
das
Risiko
einer
Aufsichtsarbitrage.
Moreover,
the
applicable
existing
regulatory
requirements
under
Union
law
have
not
changed
and
continue
not
to
address
the
threat
identified
by
ESMA.
DGT v2019
Die
auf
das
Vorsorgeprinzip
gestützten
Maßnahmen
sollten
nicht
außer
Verhältnis
zu
dem
angestrebten
Schutzniveau
stehen
und
nicht
auf
ein
Nullrisiko
abzielen,
das
sich
nur
selten
verwirklichen
läßt.
Measures
based
on
the
precautionary
principle
must
not
be
disproportionate
to
the
desired
level
of
protection
and
must
not
aim
at
zero
risk,
something
which
rarely
exists.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
sprach
hinsichtlich
der
Verhältnismäßigkeit
aus,
dass
die
Rückforderung
einer
zu
Unrecht
gewährten
staatlichen
Beihilfe
zwecks
Wiederherstellung
der
früheren
Lage
grundsätzlich
nicht
als
eine
Maßnahme
angesehen
werden
kann,
die
außer
Verhältnis
zu
den
Zielen
der
Vertragsbestimmungen
über
staatliche
Beihilfen
stünde
[116].
With
regard
to
proportionality,
the
Court
has
held
that
the
recovery
of
State
aid
unlawfully
granted
for
the
purpose
of
restoring
the
situation
existing
previously
cannot
in
principle
be
regarded
as
disproportionate
to
the
objectives
of
the
provisions
of
the
Treaty
on
State
aid
[116].
DGT v2019
Sind
Waren
einer
Sendung
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
einzureihen
und
stände
die
Behandlung
jeder
dieser
Waren
nach
ihrer
Einreihung
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
bei
der
Erstellung
der
Zollanmeldung
in
Bezug
auf
Aufwand
und
Kosten
außer
Verhältnis
zu
der
Höhe
der
zu
erhebenden
Einfuhr-
und
Ausfuhrabgaben,
so
können
die
Zollbehörden
auf
Antrag
des
Anmelders
zulassen,
dass
die
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgaben
für
die
gesamte
Sendung
auf
der
Grundlage
der
Unterposition
derjenigen
Ware
ermittelt
werden,
für
die
die
höchste
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbelastung
gilt.
Where
a
consignment
is
made
up
of
goods
falling
within
different
tariff
subheadings,
and
dealing
with
each
of
those
goods
in
accordance
with
its
tariff
subheading
for
the
purpose
of
drawing-up
the
customs
declaration
would
entail
a
burden
of
work
and
expense
disproportionate
to
the
import
or
export
duty
chargeable,
the
customs
authorities
may,
upon
application
by
the
declarant,
agree
that
import
or
export
duty
be
charged
on
the
whole
consignment
on
the
basis
of
the
tariff
subheading
of
the
goods
which
are
subject
to
the
highest
rate
of
import
or
export
duty.
DGT v2019
Sind
Waren
einer
Sendung
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
einzureihen
und
stände
die
Behandlung
jeder
dieser
Waren
nach
ihrer
Einreihung
in
verschiedene
Unterpositionen
des
Zolltarifs
bei
der
Erstellung
der
Zollanmeldung
in
Bezug
auf
Aufwand
und
Kosten
außer
Verhältnis
zu
der
Höhe
der
zu
erhebenden
Einfuhrabgaben,
so
können
die
Zollbehörden
auf
Antrag
des
Anmelders
zulassen,
dass
die
Abgaben
für
die
gesamte
Sendung
auf
der
Grundlage
der
Unterposition
derjenigen
Ware
ermittelt
werden,
für
die
die
höchste
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbelastung
gilt.
Where
a
consignment
is
made
up
of
goods
falling
within
different
tariff
subheadings,
and
dealing
with
each
of
those
goods
in
accordance
with
its
tariff
subheadings
for
the
purpose
of
drawing-up
the
customs
declaration
would
entail
a
burden
of
work
and
expense
disproportionate
to
the
import
duties
chargeable,
the
customs
authorities
may,
at
the
request
of
the
declarant,
agree
that
import
duties
be
charged
on
the
whole
consignment
on
the
basis
of
the
tariff
subheadings
of
the
goods
which
are
subject
to
the
highest
rate
of
import
or
export
duty.
DGT v2019
Denn
die
Beseitigung
einer
rechtswidrigen
Beihilfe
durch
Rückforderung
sei
die
logische
Folge
der
Feststellung
ihrer
Rechtswidrigkeit,
so
dass
die
Rückforderung
dieser
Beihilfe
zwecks
Wiederherstellung
der
früheren
Lage
grundsätzlich
nicht
als
eine
Maßnahme
betrachtet
werden
könne,
die
außer
Verhältnis
zu
den
Zielen
der
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
über
staatliche
Beihilfen
stehe.
Abolishing
unlawful
aid
by
means
of
recovery
was
the
logical
consequence
of
a
finding
that
it
was
unlawful.
Accordingly,
the
recovery
of
such
aid,
for
the
purpose
of
restoring
the
previously
existing
situation,
could
not
in
principle
be
regarded
as
disproportionate
to
the
objectives
of
the
provisions
of
the
Treaty
relating
to
State
aid.
DGT v2019
Es
entscheidet
insoweit,
dass
die
Kommission
das
horizontale
Kartell
zu
Recht
als
sehr
schwerwiegend
einstufen
konnte
und
dass
die
von
ihr
gegen
Deltafina
verhängte
Geldbuße
nicht
außer
Verhältnis
zur
Schwere
der
Zuwiderhandlung
und
zu
den
übrigen
Umständen
des
Einzelfalls
stand.
In
that
regard,
it
holds
that
the
Commission
was
entitled
to
categorise
the
horizontal
cartel
in
question
as
very
serious
and
that
the
fine
that
it
imposed
on
Deltafina
was
not
disproportionate
to
the
gravity
of
the
infringement
and
to
the
other
circumstances
of
the
case.
TildeMODEL v2018
Grundlage
war
die
Überlegung,
dass
die
für
die
Erhebung
von
Einfuhrsteuern
auf
Waren
mit
einem
Wert
bis
zu
175
Euro
erforderlichen
Verwaltungskosten
und
sonstigen
Ressourcen
außer
Verhältnis
zum
Wert
der
zu
erhebenden
Steuern
stehen.
It
has
been
taken
into
account
that
the
administrative
cost
and
resources
required
in
controlling
and
collecting
import
duty
on
goods
having
a
value
of
€175
or
less
is
disproportionate
to
the
actual
tax
involved.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Verhältnismäßigkeit
ihres
Betrags
berücksichtigt
das
Gericht
neben
den
Merkmalen
der
Zuwiderhandlung
insbesondere
die
Tatsache,
dass
sich
der
genannte
Betrag,
obgleich
er
hoch
ist,
am
unteren
Ende
der
in
Betracht
kommenden
Bandbreite
befindet,
sowie
den
Umstand,
dass
er
nicht
außer
Verhältnis
zum
angestrebten
Ziel
des
Schutzes
des
Systems
der
Anmeldung
und
vorherigen
Genehmigung
von
Zusammenschlüssen
steht.
Regarding
the
proportionality
of
the
amount
of
the
fine,
the
Court
notes,
in
particular,
in
addition
to
the
characteristics
of
the
infringement,
first,
that
the
amount
of
the
fine,
although
high,
is
at
the
lower
end
of
the
range
of
amounts
that
could
have
been
imposed
and,
secondly,
that
it
does
not
seem
disproportionate
in
relation
to
the
objective
pursued
of
protection
of
the
system
of
notification
and
prior
approval
of
concentrations.
TildeMODEL v2018
Schließlich
stellt
der
Gerichtshof
zur
Frage,
ob
die
streitige
Regelung
zur
Erreichung
des
verfolgten
Ziels
erforderlich
ist,
fest,
dass
die
nationalen
Stellen
zwar
insoweit
über
ein
weites
Ermessen
verfügen,
dass
die
Maßnahmen
zur
Durchführung
einer
solchen
Politik
aber
in
keinem
Fall
außer
Verhältnis
zu
diesem
Ziel
stehen
dürfen
und
dass
ihre
Anwendung
nicht
zur
Diskriminierung
von
Angehörigen
anderer
Mitgliedstaaten
führen
darf.
As
regards,
thirdly,
the
question
whether
the
legislation
is
necessary
in
order
to
attain
the
aim
pursued,
the
Court
notes
that,
while
the
national
authorities
have
a
wide
margin
of
discretion
in
that
regard,
the
requirements
imposed
under
measures
designed
to
implement
such
a
policy
must
in
no
case
be
disproportionate
in
relation
to
that
aim
and
the
manner
in
which
they
are
applied
must
not
bring
about
discrimination
against
nationals
of
other
Member
States.
TildeMODEL v2018