Translation of "Anstrengungen bündeln" in English
Im
zweiten
Szenario
würden
Russland
und
die
EU
ihre
Anstrengungen
bündeln
und
zusammenarbeiten.
In
the
second
scenario,
Russia
and
the
EU
would
pool
their
efforts
and
collaborate.
News-Commentary v14
Wir
alle
müssen
unsere
Kräfte
und
Anstrengungen
bündeln.
We
all
need
to
unite
our
efforts
and
strength.
TildeMODEL v2018
Daher
müssen
wir
unsere
Anstrengungen
bündeln
und
alle
unseren
Beitrag
dazu
leisten.
Therefore
we
must
joint
our
efforts,
everyone
from
his
competence.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
unsere
Anstrengungen
bündeln,
um
unsere
Grenzen
besser
zu
kontrollieren.
We
must
put
all
our
efforts
in
better
controlling
our
borders.
CCAligned v1
Arbeitgeberverbände
und
Gewerkschaften
müssen
ihre
Anstrengungen
bündeln,
um
die
Regierung
zu
beeinflussen.
Employers’
organisations
and
trade
unions
should
combine
efforts
to
influence
the
Government.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
diese
Probleme
jedoch
nur
erfolgreich
bekämpfen,
wenn
alle
27
Länder
ihre
Anstrengungen
bündeln.
However,
success
in
tackling
these
problems
will
only
be
achieved
when
all
27
countries
combine
their
efforts.
Europarl v8
Die
EU
schlägt
vor,
ihre
Anstrengungen
zu
bündeln,
um
folgendes
zu
verwirklichen:
The
EU
proposes
to
concentrate
its
efforts
with
a
view
to:
TildeMODEL v2018
Anstatt
uns
gegenseitig
auszustechen,
müssen
wir
zusammen
handeln
und
unsere
engagiertesten
Anstrengungen
bündeln,
um
unsere
gemeinsame
Zukunft
zu
verteidigen,
ohne
zu
vergessen,
dass
die
Umwelt,
die
Entwicklung,
die
Wettbewerbsfähigkeit
und
die
Innovation
gemeinsame
Ziele
sind,
die
Hand
in
Hand
gehen
müssen.
Instead
of
supplanting
one
another,
we
must
act
together
and
pool
our
best
efforts
to
defend
our
common
future,
without
forgetting
that
environment,
development,
competitiveness
and
innovation
are
common
goals
that
must
proceed
hand-in-hand.
Europarl v8
Einfach
ausgedrückt,
müssen
wir
unsere
Anstrengungen
bündeln
und
unsere
Ziele
genau
anpeilen,
um
das
enge
Startfenster,
das
vor
uns
liegt,
nicht
zu
verpassen.
Simply
put,
it
is
better
to
concentrate
our
efforts,
better
to
target
our
objectives
and
not
miss
the
small
firing
window
in
front
of
us.
Europarl v8
Angesichts
dieses
Konjunkturrückgangs,
der
ganz
Europa
betrifft,
glaube
ich,
dass
die
nationalen
Regierungen
und
die
Europäische
Kommission
ihre
Anstrengungen
bündeln
müssen,
um
die
Automobilbranche
zu
unterstützen.
In
view
of
this
economic
downturn
affecting
the
whole
of
Europe,
I
believe
that
national
governments
and
the
European
Commission
must
join
efforts
to
support
the
car
industry.
Europarl v8
Es
heißt
jetzt
sowohl
auf
Unternehmensebene,
aber
auch
auf
Ebene
der
Staaten
zu
erfassen,
inwieweit
wir
in
Anbetracht
des
bestehenden
Handlungsspielraums
unsere
Anstrengungen
bündeln
müssen,
um
Gelegenheiten
zu
ergreifen
und
die
Investitionstätigkeit
anzukurbeln,
die
in
Zukunft
für
Wachstum
und
neue
Arbeitsplätze
sorgen
wird.
What
I
have
said
is
that,
in
the
context
of
assessment,
at
the
level
of
businesses,
but
also
at
the
level
of
the
States,
it
is
appropriate
to
see
how
far
we
should
now
concentrate
our
efforts,
taking
account
of
room
for
manoeuvre
where
it
exists,
on
seizing
the
opportunities
and
renewing
investment
which
will
be
a
factor
for
growth
and
the
creation
of
jobs
in
the
future.
Europarl v8
Lokale
Regierungen
und
NRO
sollten
ihre
Anstrengungen
bündeln,
um
beim
Kampf
gegen
soziale
Ausgrenzung
gemeinsam
helfen
zu
können.
Local
governments
and
non-governmental
organisations
should
join
the
efforts
to
help
in
the
area
of
tackling
social
exclusion.
Europarl v8
Wir
fordern
die
Völkergemeinschaft,
einschließlich
China,
Indien
und
Russland
dazu
auf,
ihre
Anstrengungen
weiterhin
zu
bündeln
und
Druck
auf
die
burmesische
Regierung
auszuüben,
damit
sie
mit
den
in
diesem
Land
verübten
schwerwiegenden
Menschenrechtsverletzungen
Schluss
macht
und
damit
der
angekündigte
Übergang
zur
Demokratie
nicht
zu
einer
politischen
Farce
wird.
We
call
on
the
international
community,
including
China,
India
and
Russia,
to
continue
to
combine
their
efforts
and
exert
pressure
on
the
Burmese
government,
both
so
that
it
stops
the
serious
human
rights
violations
committed
in
this
country
and
so
that
the
democratic
transition
announced
does
not
turn
into
a
political
farce.
Europarl v8
Es
ist
für
uns
wesentlich,
all
unsere
Anstrengungen
zu
bündeln,
um
eine
permanente
Zusammenarbeit
zu
erreichen,
was
eine
Vermehrung
des
Fachwissens
und
die
Erarbeitung
von
Lösungen
für
die
neuen
Herausforderungen
in
diesem
Bereich
betrifft.
It
is
vital
for
us
to
continue
to
combine
all
our
efforts
to
establish
permanent
cooperation
in
terms
of
both
increasing
specialist
knowledge
and
devising
solutions
to
the
new
challenges
arising
in
such
cases.
Europarl v8
Die
EU
und
die
internationale
Gemeinschaft
sollten
ihre
Anstrengungen
bündeln
und
konkrete
Maßnahmen
für
die
Chancenverbesserung
des
MZ-Erfolgs
ergreifen.
The
EU
and
international
community
should
focus
their
efforts
and
take
concrete
action
to
enhance
the
chances
of
MDG
success.
Europarl v8
Auf
politischer
Ebene
ist
es
ebenfalls
sinnvoll
zu
versuchen,
unsere
Anstrengungen
zu
bündeln,
wenn
man
bedenkt,
dass
drei
der
Länder
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
sind,
eines
ein
strategischer
Partner
ist
und
andere
der
Östlichen
Partnerschaft
angehören,
während
die
Türkei
ein
Beitrittskandidat
ist.
It
also
makes
sense
at
a
political
level
to
try
and
combine
our
efforts,
bearing
in
mind
that
three
of
the
countries
are
European
Union
Member
States,
one
is
a
strategic
partner,
and
others
are
part
of
the
Eastern
Partnership,
while
Turkey
is
a
candidate
for
membership
Europarl v8
Ihr
großes
Interesse
an
den
Problemen
ermutigt
sowohl
die
Hohe
Vertreterin
als
auch
mich
selbst,
unsere
Anstrengungen
zu
bündeln,
um
den
Menschen
zu
helfen,
sich
ein
friedliches
Leben
aufzubauen.
Your
broad
interest
in
the
issues
definitely
encourages
both
the
High
Representative
and
myself
to
put
together
efforts
to
help
people
build
peaceful
lives.
Europarl v8
In
diesem
kritischen
Kontext
müssen
wir
unsere
Anstrengungen
bündeln,
um
dieses
Übel,
das
uns
keine
Ruhe
läßt,
auszurotten.
In
this
critical
context
we
must
combine
our
efforts
to
eradicate
this
harm
which
is
eroding
us.
Europarl v8
Schon
damals
war
klar,
daß
Europa
sich
anstrengen
würde,
daß
Europa
um
die
Herausforderung
weiß,
daß
wir
klein
sind
auf
dem
Globus
und
nur
gemeinsame
Anstrengungen,
das
Bündeln
unserer
Anstrengungen
zum
Erfolg
und
zu
einer
Fitneßkur
für
das
kommende
Jahrhundert,
für
das
kommende
Jahrtausend
führen
wird.
Even
then
we
knew
that
Europe
would
pull
together,
that
Europe
knew
it
would
be
a
challenge,
that
we
are
a
small
area
of
the
world
and
that
only
a
united
effort,
the
combination
of
all
our
efforts
will
lead
to
success
and
render
us
fit
for
the
coming
century,
for
the
coming
millennium.
Europarl v8
Ich
habe
mich
bereits
mit
einigen
Vertretern
Ihrer
parlamentarischen
Delegationen
für
die
Beziehungen
zu
wichtigen
Drittländern
getroffen
und
werde
bald
noch
andere
treffen,
um
darüber
zu
sprechen,
wie
wir
unsere
Anstrengungen
bündeln
und
gemeinsam
Überzeugungsarbeit
leisten
können
und
wie
die
Kommission
Sie
bei
dieser
wichtigen
Aufgabe
unterstützen
kann.
I
have
already
met
some
representatives
of
your
parliamentary
delegations
with
major
third
countries
and
will
meet
others
soon
in
order
to
discuss
how
we
could
join
our
efforts
and
reach
out
together
and
how
the
Commission
can
assist
you
in
this
important
task.
Europarl v8
Wir
müssen
nach
dem
Besuch
des
Kommissars
-
dem
ich
aufrichtig
dafür
danke,
dass
er
sich
das
Ausmaß
der
Katastrophe
persönlich
ansieht,
und
ich
weiß,
dass
auch
er
tief
davon
betroffen
ist
-
unsere
Anstrengungen
bündeln,
um
den
Nutzen
dieses
Fonds
zu
erhöhen,
damit
schneller
Fortschritte
erzielt
werden
können.
Together,
we
need,
after
the
visit
by
the
Commissioner
-
whom
I
sincerely
thank
for
going
and
seeing
for
himself
the
scale
of
the
disaster,
and
I
know
that
he
too
has
been
deeply
affected
by
it
-
unite
our
efforts
to
improve
the
use
of
this
fund,
so
that
progress
can
be
made
more
quickly.
Europarl v8
Es
gibt
schon
ein
gesondertes
Programm
im
Rahmen
des
Europäischen
Sozialfonds
mit
Namen
NOW,
das
speziell
für
Unternehmensgründerinnen
gedacht
ist,
und
ich
glaube,
es
ist
sinnvoller,
doch
die
Anstrengungen
zu
bündeln.
A
separate
programme
dedicated
to
female
entrepreneurs,
namely
the
Now
programme,
has
already
been
set
up
under
the
European
social
fund,
and
I
do
believe
it
is
more
logical
to
combine
our
efforts
in
this
area.
Europarl v8
Wir
müssen
unsere
Anstrengungen
bündeln,
dürfen
uns
nicht
verzetteln,
und
wir
müssen
unsere
Präsenz
in
den
multilateralen
Fischereiorganisationen
verstärken,
die
einzige
Möglichkeit,
den
schwierigen
Aufgaben
gerecht
zu
werden,
die
die
Erhaltung
der
Fischarten
weltweit
stellt.
We
must
concentrate
our
efforts,
not
disperse
them,
and
we
must
increase
our
presence
in
multilateral
fisheries
organisations,
which
is
the
only
way
to
respond
to
the
challenges
that
the
preservation
of
fish
species
confront
us
with
on
a
world
scale.
Europarl v8
Wir
müssen
unsere
Anstrengungen
bündeln,
um
Zivilschutzmaßnahmen
zu
organisieren,
was
wirklich
eine
Aufgabe
auf
EU-Ebene
und
nicht
nur
der
Mitgliedstaaten
ist.
We
have
to
pool
our
efforts
to
organise
our
civil
defence
response:
that
is
truly
a
job
to
be
tackled
at
Union
level
and
no
longer
just
by
the
Member
States.
Europarl v8
In
Irland
gelten
auf
kommunaler
Ebene
Vorgaben,
die
beweisen,
dass
stoffliche
Verwertung
mit
der
Vorstellung
einhergeht,
dass
Kommunalbehörden
von
Belfast
bis
Dublin
aktiv
neue
Formen
der
Abfallentsorgung
verfolgen,
während
zugleich
die
Ministerien
dazu
gebracht
wurden,
aufgrund
dieser
Vorgaben
ihre
Anstrengungen
zu
bündeln.
At
local
government
level
in
Ireland
we
have
directives
which
show
that
recycling
brings
with
it
the
notion
of
local
authorities,
from
Belfast
to
Dublin,
actively
pursuing
new
forms
of
waste
management,
while
at
the
same
time
government
departments
have
been
moved
to
concentrate
their
efforts
as
a
result
of
these
directives.
Europarl v8
Dieser
Bericht
fordert
die
Sportbewegung,
die
Mitgliedstaaten
und
die
Europäische
Union
auf,
ihre
Anstrengungen
zu
bündeln,
um
zu
erreichen,
dass
der
Sport
angesichts
der
veränderten
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
auf
der
Grundlage
der
Fairness,
der
Chancengleichheit
und
der
persönlichen
Leistung
weiterhin
seine
erzieherische
und
integrative
Funktion
wahrnehmen
kann.
This
report
invites
the
sporting
community,
the
Member
States
and
the
European
Union
to
pool
their
efforts
in
order
to
ensure
that
sport,
in
its
new
economic
environment,
will
continue
to
act
as
an
instrument
of
education
and
integration
on
the
basis
of
its
values
of
fair
play,
equal
opportunities
and
the
pursuit
of
merit.
Europarl v8
Ich
hoffe,
wir
können
alle
unsere
Anstrengungen
bündeln
und
einen
ausgewogenen
Ansatz
finden,
wie
er
hier
aufgezeigt
wurde,
um
die
Kompromissvorschläge
in
diesem
Bericht
anzunehmen,
der,
wie
gesagt,
auf
der
kommenden
Plenartagung
in
Brüssel
zur
Debatte
stehen
wird.
I
hope
that
we
can
focus
all
our
efforts
and
use
the
balanced
approach
indicated
here,
in
order
to
adopt
the
commitments
in
this
report,
which
will
have
to
be
debated,
as
I
have
said,
at
the
next
part-session
in
Brussels.
Europarl v8
Deshalb
gilt
es
jetzt,
die
Anstrengungen
zu
bündeln
und
dafür
zu
sorgen,
dass
die
erforderlichen
Durchführungsmaßnahmen
in
einzelstaatliches
Recht
umgesetzt
werden,
und
vor
allem,
dass
ihre
Wirkung
auf
bestimmte
Zeit
transparent
und
wirksam
verfolgt
wird.
Efforts
must
now,
therefore,
be
channelled
into
ensuring
that
the
necessary
implementing
measures
are
transposed
into
national
law,
and,
in
particular,
that
the
operation
is
monitored,
transparently
and
effectively,
for
a
certain
amount
of
time.
Europarl v8