Translation of "Anspruch bestreiten" in English
Daher
ist
eine
kurze,
aber
umfassende
Belehrung
Voraussetzung
dafür,
dass
der
Schuldner,
ohne
eine
Rechtsberatung
in
Anspruch
nehmen
zu
müssen,
in
der
Lage
ist,
in
voller
Kenntnis
der
Folgen
innerhalb
der
kurzen
Fristen
zu
entscheiden,
ob
er
den
Anspruch
bestreiten
will
oder
nicht.
Therefore,
concise
yet
comprehensive
information
is
a
prerequisite
for
short
deadlines
and
for
the
assumption
that
within
these
time
limits
the
defendant
can
take
a
decision
on
whether
or
not
to
contest
the
claim
in
full
knowledge
of
the
consequences
without
having
to
obtain
legal
advice.
TildeMODEL v2018
Für
die
Überführung
in
ein
streitiges
Verfahren
ist
es
unerheblich,
ob
der
Antragsgegner
zu
einem
früheren
oder
späteren
Zeitpunkt
des
Verfahrens
beschließt,
den
Anspruch
zu
bestreiten.
It
does
not
have
an
impact
on
the
transfer
to
ordinary
proceedings
if
the
defendant
chooses
to
contest
the
claim
sooner
or
later
in
the
course
of
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Die
dreiwöchige
Widerspruchsfrist
berücksichtigt
die
Zeit,
die
nach
dem
Recht
der
Mitgliedstaaten
allgemein
als
notwendig
erachtet
wird,
um
festzustellen,
ob
jemand
einen
Anspruch
bestreiten
will.
The
period
of
three
weeks
for
contesting
the
claim
takes
account
of
what
is
considered
necessary
to
determine
if
one
wants
to
defend
the
case
under
the
law
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
der
festen
Überzeugung,
dass
der
Antragsteller
in
diesem
speziellen
Fall
ein
zweites
Mal
die
Möglichkeit
haben
sollte,
die
Forderung
zu
bestreiten
und
damit
die
Überleitung
der
Sache
in
ein
ordentliches
Verfahren
zu
bewirken,
auch
wenn
er
es
trotz
Aufklärung
über
seine
Rechte
und
Pflichten
durch
das
Gericht
in
der
Zahlungsaufforderung
versäumt
hat
zu
erklären,
dass
er
den
Anspruch
zu
bestreiten
gedenkt.
The
Commission
is
convinced
that
in
the
specific
context
of
this
proposal
the
defendant
has
to
be
given
a
second
opportunity
to
contest
the
claim
and
bring
about
the
transfer
to
ordinary
proceedings
even
though
in
spite
of
having
been
instructed
on
his
rights
and
obligations
by
the
court
in
the
payment
notification
he
failed
to
declare
his
intention
to
defend
the
case.
TildeMODEL v2018
Soll
der
Antragsgegner
ein-
oder
zweimal
das
Recht
haben,
den
Anspruch
zu
bestreiten
und
die
Sache
in
ein
ordentliches
Verfahren
überzuleiten?
Should
the
defendant
have
the
opportunity
to
contest
the
claim
and
bring
about
a
transfer
to
ordinary
proceedings
once
or
twice?
TildeMODEL v2018
So
könnte
eine
typische,
strukturbedingt
schwache
Position
der
Schuldner
in
bestimmten
Bereichen
als
Gefährdung
des
angemessenen
Schutzes
der
Verteidigungsrechte
betrachtet
werden,
auch
wenn
die
Möglichkeit
besteht,
den
Anspruch
zu
bestreiten
und
auf
diese
Weise
eine
vollstreckbare
Entscheidung
abzuwenden.
For
example,
a
typical
structural
weakness
of
defendants
in
specific
areas
may
be
assessed
as
jeopardizing
the
adequate
protection
of
the
rights
of
the
defence
in
spite
of
the
possibility
to
contest
the
claim
and
thus
prevent
an
enforceable
decision
from
coming
into
being.
TildeMODEL v2018
Viele
Forscher
werden
den
Anspruch
bestreiten,
aber
ein
wachsender
Konsens
der
Forscher
akzeptieren
die
Vorstellung,
dass
die
1988
Carbon-Dating-Test
fehlerhaft
war
(Stephen
Adams,
Telegraph,
2009).
Many
researchers
will
dispute
the
claim,
however,
a
growing
consensus
of
researchers
are
accepting
the
notion
that
the
1988
carbon-dating
test
was
flawed
(Stephen
Adams,
Telegraph,
2009).
CCAligned v1
Sollte
der
Betrag
höher
sein,
können
wir
den
Anspruch
bestreiten
durch
Nachweis
dass
der
Schaden
nicht
aufgrund
der
Fahrlässigkeit,
oder
einer
anderen
rechtswidrigen
Handlung,
durch
uns
oder
unseren
Vertretern
oder
Unterlassung
eines
Dritten
entstanden
ist.
If
the
sum
is
higher,
we
can
contest
the
claim
by
proving
that
the
Damages
suffered
were
not
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
us
or
our
servants
or
agents
or
that
such
Damages
were
solely
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
a
third
party.
ParaCrawl v7.1
Einfach
ausgedrückt
geht
es
um
folgende
Kernfragen:
Wird
eine
gerichtliche
Prüfung
der
Frage,
ob
der
Anspruch
begründet
ist,
als
unverzichtbar
erachtet,
oder
kann
es
vollständig
dem
Schuldner
überlassen
bleiben,
den
Anspruch
zu
bestreiten,
und
soll
die
Tatsache,
dass
kein
Widerspruch
eingelegt
wurde,
für
sich
genommen
eine
Entscheidung
zugunsten
des
Anspruchstellers
rechtfertigen?
In
simple
terms,
it
boils
down
to
the
question
if
a
check
conducted
by
the
court
on
whether
or
not
the
claim
appears
to
be
well-founded
is
considered
indispensable
or
if
it
can
be
left
entirely
to
the
responsibility
of
the
defendant
to
challenge
the
claim
and
the
lack
of
an
objection
in
itself
is
sufficient
to
justify
a
decision
in
the
plaintiff’s
favour.
TildeMODEL v2018
Sollte
der
Betrag
höher
sein,
können
wir
den
Anspruch
bestreiten
durch
Nachweis
dass
der
Schaden
nicht
aufgrund
der
Fahrlässigkeit,
oder
einer
anderen
rechtswidrigen
Handlung,
durch
uns
oder
unseren
Vertretern
oder
Unterlassung
eines
Dritten
entstanden
ist.f)
Wir
bestätigen
dass
wir
eine
Haftpflichtversicherung
von
mindestens
113.100
SZR
pro
Fluggast
und
nicht
weniger
als
die
Mindestsumme
der
geltenden
Gesetze,
Übereinkünfte
und
Vereinbarungen
haben.
If
the
sum
is
higher,
we
can
contest
the
claim
by
proving
that
the
Damages
suffered
were
not
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
us
or
our
servants
or
agents
or
that
such
Damages
were
solely
due
to
the
negligence
or
other
wrongful
act
or
omission
of
a
third
party.f)
We
confirm
that
we
carry
liability
insurance
that
covers
at
least
113,100
SDRs
per
passenger
and
not
less
than
the
minimum
sum
stipulated
in
applicable
laws,
Conventions
or
agreements.
ParaCrawl v7.1