Übersetzung für "Anspruch bestreiten" in Englisch

Daher ist eine kurze, aber umfassende Belehrung Voraussetzung dafür, dass der Schuldner, ohne eine Rechtsberatung in Anspruch nehmen zu müssen, in der Lage ist, in voller Kenntnis der Folgen innerhalb der kurzen Fristen zu entscheiden, ob er den Anspruch bestreiten will oder nicht.
Therefore, concise yet comprehensive information is a prerequisite for short deadlines and for the assumption that within these time limits the defendant can take a decision on whether or not to contest the claim in full knowledge of the consequences without having to obtain legal advice.
TildeMODEL v2018

Für die Überführung in ein streitiges Verfahren ist es unerheblich, ob der Antragsgegner zu einem früheren oder späteren Zeitpunkt des Verfahrens beschließt, den Anspruch zu bestreiten.
It does not have an impact on the transfer to ordinary proceedings if the defendant chooses to contest the claim sooner or later in the course of the procedure.
TildeMODEL v2018

Die dreiwöchige Widerspruchsfrist berücksichtigt die Zeit, die nach dem Recht der Mitgliedstaaten allgemein als notwendig erachtet wird, um festzustellen, ob jemand einen Anspruch bestreiten will.
The period of three weeks for contesting the claim takes account of what is considered necessary to determine if one wants to defend the case under the law of the Member States.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist der festen Überzeugung, dass der Antragsteller in diesem speziellen Fall ein zweites Mal die Möglichkeit haben sollte, die Forderung zu bestreiten und damit die Überleitung der Sache in ein ordentliches Verfahren zu bewirken, auch wenn er es trotz Aufklärung über seine Rechte und Pflichten durch das Gericht in der Zahlungsaufforderung versäumt hat zu erklären, dass er den Anspruch zu bestreiten gedenkt.
The Commission is convinced that in the specific context of this proposal the defendant has to be given a second opportunity to contest the claim and bring about the transfer to ordinary proceedings even though in spite of having been instructed on his rights and obligations by the court in the payment notification he failed to declare his intention to defend the case.
TildeMODEL v2018

Soll der Antragsgegner ein- oder zweimal das Recht haben, den Anspruch zu bestreiten und die Sache in ein ordentliches Verfahren überzuleiten?
Should the defendant have the opportunity to contest the claim and bring about a transfer to ordinary proceedings once or twice?
TildeMODEL v2018

So könnte eine typische, strukturbedingt schwache Position der Schuldner in bestimmten Bereichen als Gefährdung des angemessenen Schutzes der Verteidigungsrechte betrachtet werden, auch wenn die Möglichkeit besteht, den Anspruch zu bestreiten und auf diese Weise eine vollstreckbare Entscheidung abzuwenden.
For example, a typical structural weakness of defendants in specific areas may be assessed as jeopardizing the adequate protection of the rights of the defence in spite of the possibility to contest the claim and thus prevent an enforceable decision from coming into being.
TildeMODEL v2018

Viele Forscher werden den Anspruch bestreiten, aber ein wachsender Konsens der Forscher akzeptieren die Vorstellung, dass die 1988 Carbon-Dating-Test fehlerhaft war (Stephen Adams, Telegraph, 2009).
Many researchers will dispute the claim, however, a growing consensus of researchers are accepting the notion that the 1988 carbon-dating test was flawed (Stephen Adams, Telegraph, 2009).
CCAligned v1

Sollte der Betrag höher sein, können wir den Anspruch bestreiten durch Nachweis dass der Schaden nicht aufgrund der Fahrlässigkeit, oder einer anderen rechtswidrigen Handlung, durch uns oder unseren Vertretern oder Unterlassung eines Dritten entstanden ist.
If the sum is higher, we can contest the claim by proving that the Damages suffered were not due to the negligence or other wrongful act or omission of us or our servants or agents or that such Damages were solely due to the negligence or other wrongful act or omission of a third party.
ParaCrawl v7.1

Einfach ausgedrückt geht es um folgende Kernfragen: Wird eine gerichtliche Prüfung der Frage, ob der Anspruch begründet ist, als unverzichtbar erachtet, oder kann es vollständig dem Schuldner überlassen bleiben, den Anspruch zu bestreiten, und soll die Tatsache, dass kein Widerspruch eingelegt wurde, für sich genommen eine Entscheidung zugunsten des Anspruchstellers rechtfertigen?
In simple terms, it boils down to the question if a check conducted by the court on whether or not the claim appears to be well-founded is considered indispensable or if it can be left entirely to the responsibility of the defendant to challenge the claim and the lack of an objection in itself is sufficient to justify a decision in the plaintiff’s favour.
TildeMODEL v2018

Sollte der Betrag höher sein, können wir den Anspruch bestreiten durch Nachweis dass der Schaden nicht aufgrund der Fahrlässigkeit, oder einer anderen rechtswidrigen Handlung, durch uns oder unseren Vertretern oder Unterlassung eines Dritten entstanden ist.f) Wir bestätigen dass wir eine Haftpflichtversicherung von mindestens 113.100 SZR pro Fluggast und nicht weniger als die Mindestsumme der geltenden Gesetze, Übereinkünfte und Vereinbarungen haben.
If the sum is higher, we can contest the claim by proving that the Damages suffered were not due to the negligence or other wrongful act or omission of us or our servants or agents or that such Damages were solely due to the negligence or other wrongful act or omission of a third party.f) We confirm that we carry liability insurance that covers at least 113,100 SDRs per passenger and not less than the minimum sum stipulated in applicable laws, Conventions or agreements.
ParaCrawl v7.1