Translation of "Ansichtig werden" in English
Ich
werde
nicht
gegen
Schwächlinge
kämpfen,
die
weg
rennen
sobald
sie
unserer
ansichtig
werden.
I
am
not
going
to
fight
weaklings
who
start
running
away
the
very
moment
they
catch
sight
of
us.
ParaCrawl v7.1
Was
werden
nur
die
Väter
dazu
sagen,
wenn
sie
solcher
Schande
ansichtig
werden?!
What
will
the
fathers
say
when
they
see
such
disgrace?
ParaCrawl v7.1
Sie
beschlossen
innerlich,
ihn
nachts,
wenn
sich
einmal
die
Gelegenheit
böte,
zu
belauern,
in
der
Hoffnung,
seines
schrecklichen
Herrn
und
Meisters
ansichtig
zu
werden.
They
inwardly
resolved
to
watch
him
nights,
when
opportunity
should
offer,
in
the
hope
of
getting
a
glimpse
of
his
dread
master.
Books v1
Der
Weltruhm
von
Ellora
ruht
auf
den
Schultern
von
Kailasa,
einem
indischen
Monument
aus
dem
achten
Jahrhundert,
das
uns
wie
gebannt
verharren
lässt,
wenn
wir
seiner
ansichtig
werden.
World
fame
of
Ellora
rests
on
the
shoulders
of
Kailasa,
an
eighth
century
Indian
monument,
the
rock-cut
aesthetics
of
which
keeps
us
spell
bound
when
we
see
it.
ParaCrawl v7.1
Das
Komische
und
Selbstironische
wird
zur
kommunikativen
(Bilder)Strategie,
der
sich
der
Betrachter
–
im
Begehren,
durch
die
Selbstdarstellungen
der
KünstlerInnen
dem
Künstlerischen
selbst
ansichtig
werden
zu
können
–
nicht
zu
entziehen
vermag.
The
comical
and
the
self-ironical
result
in
a
communicative
(image)
strategy
from
which
the
viewer
–
desiring
to
get
a
glimpse
of
the
Artistic
through
the
self-representations
of
the
artists
–
cannot
escape.
ParaCrawl v7.1
Sogar
in
der
Jetztzeit
werden
die
nächsten
Nachbarn,
so
sie
alles
dessen
ansichtig
werden,
sagen,
dass
solches
alles
die
anwesenden
Römer
aufgebaut
hätten,
da
viele
und
kräftige
Hände
auch
Wunder
zuwege
brächten!
Even
in
the
present
time,
your
nearest
neighbors
will
say
as
soon
as
they
see
this
that
everything
was
built
by
the
present
Romans,
since
many
strong
hands
can
perform
miracles
as
well!
ParaCrawl v7.1
Deshalb
musste
erst
ein
neuer
Zustand
herbeigeführt
werden,
damit
Erde
und
Sonne
einander
ansichtig
werden
konnten.
Therefore,
only
a
new
condition
had
to
be
caused,
so
that
earth
and
sun
could
catch
sight
of
each
other.
ParaCrawl v7.1
Wir
sahen
sie
wohl
aus
verborgenen
Schlupfwinkeln,
da
sie
unser
nicht
ansichtig
werden
konnten,
dann
beluden
wir
unsere
Kamele
zur
Nachtzeit
mit
dem
Golde
und
zogen
dann
auch
bei
Nacht
und
Nebel
ab.
We
saw
them
from
hidden
lairs
where
they
couldn’t
see
us,
we
then
loaded
the
gold
on
to
our
camels
at
night
and
also
left
under
the
cover
of
darkness.
ParaCrawl v7.1
Was
muß
also
meiner
Ansicht
nach
getan
werden?
So
what,
in
my
opinion,
needs
to
be
done?
Europarl v8
Bei
Aktionen
der
Europäischen
Union
muß
diese
Eigenverantwortung
unserer
Ansicht
nach
berücksichtigt
werden.
If
the
European
Union
intends
to
take
action,
then
account
must
be
taken
of
the
fact
that
these
countries
have
their
own
responsibilities
here.
Europarl v8
Niemand
sollte
aufgrund
seiner
religiösen
Ansichten
verfolgt
werden.
No
one
should
be
persecuted
because
of
their
religious
beliefs.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
auch
die
Mitglieder
des
Rats
dieser
Ansicht
sein
werden.
I
hope
that
it
can
be
shared
by
the
Members
of
the
Council.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
werden
diese
Belange
vom
kürzlich
beschlossenen
allgemeinen
Lebensmittelgesetz
angemessen
geregelt.
I
believe
that
these
issues
are
adequately
covered
in
the
recently
adopted
general
food
law.
Europarl v8
Nach
Ansicht
der
Kommission
werden
diese
Änderungsanträge
den
Text
des
Vorschlags
verbessern.
The
Commission
believes
these
amendments
will
improve
the
text
of
the
proposal.
Europarl v8
Wie
sollen
diese
Konflikte
seiner
Ansicht
nach
gelöst
werden?
How
does
he
see
those
conflicts
being
resolved?
Europarl v8
Es
ist
unmöglich,
detailliert
nachzuweisen,
wie
Auffassungen
und
Ansichten
geformt
werden.
It
is
not
possible
to
provide
a
detailed
account
of
how
opinions
and
views
are
formed.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
werden
wir
dieses
Problem
in
zufrieden
stellender
Weise
lösen
können.
We
do
not
intend
to
take
measures
to
cover
only
a
specific
short
period
of
difficulties.
I
believe
we
can
find
a
good
way
of
dealing
with
this
issue.
Europarl v8
Unserer
Ansicht
nach
werden
sie
ihrer
Verantwortung
gerecht.
In
our
judgment
they
do
live
up
to
their
responsibilities.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
werden
insbesondere
die
Entwicklungsländer
effektiv
geschützt.
I
think
that
the
developing
countries,
in
particular,
are
well
protected.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
werden
diese
Erzeugnisse
im
derzeitigen
Text
nicht
angemessen
berücksichtigt.
I
do
not
believe
these
products
are
dealt
with
adequately
in
the
present
text.
Europarl v8
Ich
vermute,
dass
viele
diese
Ansicht
teilen
werden.
I
suspect
that
many
will
agree
with
this
view.
News-Commentary v14
Dabei
sollten
auch
die
Marktteilnehmer
konsultiert
und
ihre
Ansichten
möglichst
berücksichtigt
werden.
In
doing
so,
the
views
of
market
participants
should
also
be
requested
and
taken
into
account
to
the
extent
possible.
TildeMODEL v2018
Frage
11:
Sollten
die
Zuständigkeitsgründe
Ihrer
Ansicht
nach
geändert
werden?
Question
11:
Do
you
believe
that
the
grounds
of
jurisdiction
should
be
revised?
TildeMODEL v2018
Gibt
es
weitere
Punkte,
die
Ihrer
Ansicht
nach
ergänzt
werden
sollten?
Are
there
any
further
issues
which
you
consider
should
be
added?
TildeMODEL v2018
Seine
Ansichten
werden
bei
den
Beratungen
der
Regierungskonferenz
ueber
die
Politische
Union
geprueft.
Its
views
will
be
examined
in
the
context
of
the
discussions
of
the
Intergovernmental
Conference
on
Political
Union.
TildeMODEL v2018
Ihrer
Ansicht
nach
werde
häufig
davon
ausgegangen,
dass
jeder
Beschwerdeführer
Recht
bekomme.
She
felt
there
was
a
widespread
perception
that
all
complaints
were
upheld.
TildeMODEL v2018
Die
geäußerten
Ansichten
können
veröffentlicht
werden,
sofern
nicht
ausdrücklich
Vertraulichkeit
gewünscht
wird.
Their
views,
unless
confidentiality
is
explicitly
requested,
can
be
made
public.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
werden
deshalb
laufende
Leistungskontrollen
erforderlich
sein.
The
Committee
thinks
that,
for
this
reason,
continuous
efficiency
controls
will
be
necessary.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
werden
die
Sicherheitsaspekte
weniger
tiefgreifend
behandelt
als
die
Gesundheitsaspekte.
The
Committee
considers
that
the
safety
aspects
are
treated
less
thoroughly
than
the
health
aspects.
TildeMODEL v2018