Translation of "Annäherung an europa" in English

Macmillan sah auch den Wert einer Annäherung an Europa.
Macmillan also saw the value of a rapprochement with Europe and sought entry to the Common Market.
WikiMatrix v1

Zur Annäherung an Europa gehören jedoch nicht nur wirtschaftliche Reformen.
Getting closer to Europe does not only entail economic reforms.
ParaCrawl v7.1

Die Annäherung der Türkei an Europa hat unweigerlich auch damit zu tun.
Turkey’s advance towards European entry cannot fail to pass this way also.
ParaCrawl v7.1

Die Türkei hat in ihrer Geschichte ein bewundernswertes Streben nach Annäherung an Europa gezeigt.
Historically speaking, Turkey has made an admirable effort to move towards Europe.
Europarl v8

Während seiner gesamten Amtszeit hat er eine entscheidende Rolle für die Annäherung an Europa gespielt.
His action during the years of his mandate has always been crucial to keep the compass in the direction of Europe.
TildeMODEL v2018

Alle Länder der Region haben zudem bei der Annäherung an Europa erfreuliche Fortschritte erzielt.
All the countries of the region have also made good progress in advancing towards the EU.
TildeMODEL v2018

Hinsicht politisch, wirtschaftlich, kulturell und gesellschaftlich den Weg der Annäherung an Europa eingeschlagen hat.
Schwaiger central Asian republics on establishing further economic links with Europe will also play a part here.
EUbookshop v2

Der gegenwärtige Premierminister, Herr Filat, der damals als ein Vertreter der Opposition sprach, erklärte deutlich die Bestrebungen nach einer Annäherung an Europa.
The current prime minister, Mr Filat, speaking at the time as a representative of the opposition, clearly declared European aspirations.
Europarl v8

Schließlich hoffe ich, dass der Prozess der Annäherung an Europa durch Maßnahmen zum Schließen der heute noch bestehenden Lücken gefördert wird.
I hope, in conclusion, that the process of rapprochement with Europe will be strengthened by means of action aimed at filling the gaps that still exist today.
Europarl v8

Die Aufhebung der Visumspflicht für die Bürgerinnen und Bürger Georgiens wird ein wichtiger Schritt in die Richtung sein, die ihre Annäherung an Europa bedeutet.
Waiving the compulsory requirement for Georgian citizens to have visas will mark an important step on the road to bringing them closer to Europe.
Europarl v8

Wenn wir gerade von diesem Haus und von dieser Europäischen Union etwas für die Kurden tun, dann tun wir das eigentlich für die Türkei und für die Annäherung der Türkei an Europa.
If we in this House and in this European Union do something to help the Kurds, we shall actually be doing something for Turkey and helping to bring it closer to the rest of Europe.
Europarl v8

Ich habe vermerkt, daß er die Frage der Annäherung der Türkei an Europa gemeinsam mit der Menschenrechts- und der Zypernfrage erwähnt hat.
I noted that he mentioned the subject of the rapprochement of Turkey with Europe together with human rights and the Cyprus issue.
Europarl v8

Wir setzen auf ein enges regionales Zusammenwachsen Transkaukasiens und bieten unsere Hilfe zur Selbsthilfe für diese Region an, die in vielerlei Hinsicht politisch, wirtschaftlich, kulturell und gesellschaftlich den Weg der Annäherung an Europa eingeschlagen hat.
We are hoping to see the development of close regional ties in Transcaucasia and we are helping the region to help itself now that it has begun the process of building closer political, economic, cultural and social links with Europe.
Europarl v8

Die neue außenpolitische Ausrichtung der Türkei beispielsweise gegenüber dem Iran und Syrien lassen eher Zweifel aufkommen, ob der türkische Staatspräsident Erdo?an es wirklich ernst meint mit einer Annäherung an Europa.
In fact, Turkey's new foreign policy direction, for example, as relates to Iran and Syria, gives rise to doubts about whether Turkey's Prime Minister Erdo?an is really serious when he talks about moving closer to Europe.
Europarl v8

Es ist zu begrüßen, dass vor einem wirklich schwierigen wirtschaftlichen Hintergrund ein großer Teil der Tätigkeit der Regierung und des Parlaments den grundlegenden Reformen im Zusammenhang mit der Annäherung an Europa gewidmet war.
We should welcome the fact that, at a particularly difficult economic time, a large part of government and parliamentary activity has been devoted to basic reforms linked to this European process.
Europarl v8

Der parlamentarische Kooperationsausschuss EU-Südkaukasus hat diesen Ländern mehrere Besuche abgestattet, und die Lösung, welche die drei Regierungen zur Überwindung der Krise empfahlen, bestand immer in der schnellstmöglichen Annäherung an Europa.
The EU-Southern Caucasus Parliamentary Cooperation Committee has visited these countries on a number of occasions, and the solution for finding a way out of the crisis put forward by the three governments lay, each time, in establishing closer relations with Europe as quickly as possible.
Europarl v8

Die gegenwärtige Kampagne, die Präsident Kutschma und seine Gefährten offenkundig gegen die unabhängigen Medien betreiben, steht im Widerspruch zu dem offiziellen Anspruch Kiews, die Demokratie in der Ukraine zu fördern und um eine Annäherung an Europa bemüht zu sein.
The campaign that President Kuchma and his associates are evidently waging, at the present time, against independent media contradicts Kiev’s official claim to be promoting democracy in Ukraine and to be seeking to draw closer to Europe.
Europarl v8

Während die bosnisch-kroatische Föderation auf ihrem Weg zur EU-Mitgliedschaft eindeutig die Annäherung an Europa sucht, verweigert die Republika Srpska nach wie vor die Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal.
While the Bosnian Croat federation is clearly drawing closer to Europe on its way to EU membership, Republika Srpska is still unwilling to cooperate with the tribunal in The Hague.
Europarl v8

Eine finanzielle Unterstützung der Türkei, um auch jene Kräfte zu unterstützen, die eine Annäherung an Europa und auch die demokratischen Verhältnisse weiter verbessern wollen, muss jedoch parallel zu einer Beobachtung der Situation der Menschenrechte erfolgen und darf auch nicht die finanziellen Mittel reduzieren, die für andere Länder geplant sind.
Financial support for Turkey to boost those forces which want to move closer to Europe and achieve further improvements in democratic conditions must take place in tandem with observation of the human rights situation, however, and must not reduce the financial resources earmarked for other countries.
Europarl v8

Wir betrachten unsere Annäherung an Europa nicht als Problem für Russland, weil sie helfen wird, die Russische Föderation selbst näher an Europa heranzuführen.
We do not see our moving towards Europe as a problem for Russia because it will help to bring the Russian Federation itself closer to Europe.
Europarl v8

Wenn diese Vorschläge durch das Regime akzeptiert werden, könnte Belarus eine beträchtliche Unterstützung erhalten, um die seit langem anstehenden politischen und sozioökonomischen Reformen einzuleiten und mit einer echten Annäherung an Europa zu beginnen, einschließlich einer schrittweisen Wirtschaftsintegration.
If the regime accepts these proposals, Belarus will be able to receive considerable support for the launching of the political and socio-economic reforms that have been so necessary for so long, and to begin a genuine rapprochement with Europe, including by means of gradual economic integration.
Europarl v8

Es ist für dieses Hohe Haus eine große Genugtuung, den Willen des Jemen zur Annäherung an Europa festzustellen, und wir wünschen uns, dass diese zweite Tagung den Beginn einer wichtigen Etappe in Richtung auf eine verstärkte Zusammenarbeit mit der Europäischen Union kennzeichnet, die es dem Jemen gestatten wird, den Weg des Wohlstands und der Konsolidierung seiner Demokratie wieder zu finden.
This House is very pleased to note Yemen' s will to come closer to Europe and we pray that this second meeting will be the beginning of an important step towards strengthened cooperation with the European Union which will allow Yemen to once again find the road to prosperity and the consolidation of its democracy.
Europarl v8

Mit einer Bevölkerung von 16 Millionen Menschen und über 100 ethnischen Gruppen und Religionen ist uns Kasachstan in Bezug auf seine Traditionen und Geschichte fremd, doch die Politik dieses Landes und die Bestrebungen seines Volkes deuten auf einen ausgeprägten Wunsch nach Annäherung an Europa hin.
Kazakhstan, with a population of 16 million and over 100 ethnic groups and religions, is distant from us in its traditions and history, and yet the politics of this country and the aspirations of its people show a strong desire for rapprochement with Europe.
Europarl v8

Wir sollten den Prozess der Stabilisierung und Annäherung an Europa in Kasachstan und den anderen Ländern Zentralasiens unterstützen.
We should support the process of stabilisation and rapprochement with Europe in Kazakhstan and the other countries of Central Asia.
Europarl v8

Gleichzeitig müssen wir jedoch über die möglichen Auswirkungen dieses Krieges, insbesondere für die Türkei, nachdenken, da es gilt, die Annäherung der Türkei an Europa und ihre Reformbemühungen zu schützen.
At the same time, however, we need to consider what the repercussions of this war will be, what repercussions it will have on Turkey itself, because we need to safeguard its progress towards Europe and its reform movement.
Europarl v8

Des Weiteren – die Kommissarin hat auch schon darauf hingewiesen – ist die künftige Orientierung des Landes ein nicht unwichtiges Thema, und im Großen und Ganzen sind sich die Parteien offensichtlich über die notwendige Annäherung an Europa und an die Europäische Union einig.
In addition, as the Commissioner has already pointed out, that country’s future orientation is an important topic, and by and large, the parties seem to be agreed on the need for it to draw closer to Europe and to the European Union.
Europarl v8

Heute, ein Jahr später, sind viele der damaligen Schwierigkeiten nicht mehr gravierend, aber doch leider noch so ernst, dass wir unsere Arbeit fortsetzen müssen, vor allem um zu gewährleisten, dass dieses großartige Land nicht von seiner Richtung abkommt und den Weg der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung, der Sicherheit und Annäherung an Europa, die wir alle wünschen, weitergeht.
Today, a year later, many of the problems that existed at that time are not as serious, but they are unfortunately still sufficiently serious for us to have to continue working, essentially in order to ensure that that country does not lose its way, that this great country continues to move along the path of economic and political development, security and increasing closeness to Europe that we all want to see.
Europarl v8

Und die Türkei könnte dem Vertrauen in den Friedensprozess einen enormen Schub verleihen, indem sie als Geste guten Willens einen symbolischen Abzug einzelner Truppenteile aus Nordzypern bekannt gibt – ein Schritt, der zugleich in starkem Maße zur Annäherung der Türkei an Europa beitragen würde.
And Turkey could give a tremendous boost to confidence in the peace process by announcing a symbolic withdrawal of some troops from northern Cyprus as a goodwill gesture – a move that would also greatly assist Turkey’s convergence with Europe.
News-Commentary v14

Die Regierungen der einzelnen EU-Länder, die ständig ihrer Freude über die Annäherung Russlands an Europa Ausdruck verleihen, müssen den Bestrebungen derjenigen in der EU-Komission Einhalt gebieten, denen es um die Sabotage der Beziehungen zwischen der EU und Russland geht.
Europe's national political leaders, who so often proclaim their joy at growing closeness to Russia, must halt the efforts of those in the EU Commission who seek to sabotage EU/Russia trade relations.
News-Commentary v14

Dazu muss vor allem Serbien eine scharfe Warnung erhalten, dass es Bosnien und das Kosovo nicht mehr an einer Annäherung an Europa hindern kann.
This requires, above all, a stiff warning to Serbia that it can no longer prevent Bosnia and Kosovo from moving towards Europe.
News-Commentary v14