Translation of "Annäherung an europa" in English
Macmillan
sah
auch
den
Wert
einer
Annäherung
an
Europa.
Macmillan
also
saw
the
value
of
a
rapprochement
with
Europe
and
sought
entry
to
the
Common
Market.
WikiMatrix v1
Zur
Annäherung
an
Europa
gehören
jedoch
nicht
nur
wirtschaftliche
Reformen.
Getting
closer
to
Europe
does
not
only
entail
economic
reforms.
ParaCrawl v7.1
Die
Annäherung
der
Türkei
an
Europa
hat
unweigerlich
auch
damit
zu
tun.
Turkey’s
advance
towards
European
entry
cannot
fail
to
pass
this
way
also.
ParaCrawl v7.1
Die
Türkei
hat
in
ihrer
Geschichte
ein
bewundernswertes
Streben
nach
Annäherung
an
Europa
gezeigt.
Historically
speaking,
Turkey
has
made
an
admirable
effort
to
move
towards
Europe.
Europarl v8
Während
seiner
gesamten
Amtszeit
hat
er
eine
entscheidende
Rolle
für
die
Annäherung
an
Europa
gespielt.
His
action
during
the
years
of
his
mandate
has
always
been
crucial
to
keep
the
compass
in
the
direction
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Alle
Länder
der
Region
haben
zudem
bei
der
Annäherung
an
Europa
erfreuliche
Fortschritte
erzielt.
All
the
countries
of
the
region
have
also
made
good
progress
in
advancing
towards
the
EU.
TildeMODEL v2018
Hinsicht
politisch,
wirtschaftlich,
kulturell
und
gesellschaftlich
den
Weg
der
Annäherung
an
Europa
eingeschlagen
hat.
Schwaiger
central
Asian
republics
on
establishing
further
economic
links
with
Europe
will
also
play
a
part
here.
EUbookshop v2
Der
gegenwärtige
Premierminister,
Herr
Filat,
der
damals
als
ein
Vertreter
der
Opposition
sprach,
erklärte
deutlich
die
Bestrebungen
nach
einer
Annäherung
an
Europa.
The
current
prime
minister,
Mr
Filat,
speaking
at
the
time
as
a
representative
of
the
opposition,
clearly
declared
European
aspirations.
Europarl v8
Schließlich
hoffe
ich,
dass
der
Prozess
der
Annäherung
an
Europa
durch
Maßnahmen
zum
Schließen
der
heute
noch
bestehenden
Lücken
gefördert
wird.
I
hope,
in
conclusion,
that
the
process
of
rapprochement
with
Europe
will
be
strengthened
by
means
of
action
aimed
at
filling
the
gaps
that
still
exist
today.
Europarl v8
Die
Aufhebung
der
Visumspflicht
für
die
Bürgerinnen
und
Bürger
Georgiens
wird
ein
wichtiger
Schritt
in
die
Richtung
sein,
die
ihre
Annäherung
an
Europa
bedeutet.
Waiving
the
compulsory
requirement
for
Georgian
citizens
to
have
visas
will
mark
an
important
step
on
the
road
to
bringing
them
closer
to
Europe.
Europarl v8
Wenn
wir
gerade
von
diesem
Haus
und
von
dieser
Europäischen
Union
etwas
für
die
Kurden
tun,
dann
tun
wir
das
eigentlich
für
die
Türkei
und
für
die
Annäherung
der
Türkei
an
Europa.
If
we
in
this
House
and
in
this
European
Union
do
something
to
help
the
Kurds,
we
shall
actually
be
doing
something
for
Turkey
and
helping
to
bring
it
closer
to
the
rest
of
Europe.
Europarl v8
Ich
habe
vermerkt,
daß
er
die
Frage
der
Annäherung
der
Türkei
an
Europa
gemeinsam
mit
der
Menschenrechts-
und
der
Zypernfrage
erwähnt
hat.
I
noted
that
he
mentioned
the
subject
of
the
rapprochement
of
Turkey
with
Europe
together
with
human
rights
and
the
Cyprus
issue.
Europarl v8
Wir
setzen
auf
ein
enges
regionales
Zusammenwachsen
Transkaukasiens
und
bieten
unsere
Hilfe
zur
Selbsthilfe
für
diese
Region
an,
die
in
vielerlei
Hinsicht
politisch,
wirtschaftlich,
kulturell
und
gesellschaftlich
den
Weg
der
Annäherung
an
Europa
eingeschlagen
hat.
We
are
hoping
to
see
the
development
of
close
regional
ties
in
Transcaucasia
and
we
are
helping
the
region
to
help
itself
now
that
it
has
begun
the
process
of
building
closer
political,
economic,
cultural
and
social
links
with
Europe.
Europarl v8
Die
neue
außenpolitische
Ausrichtung
der
Türkei
beispielsweise
gegenüber
dem
Iran
und
Syrien
lassen
eher
Zweifel
aufkommen,
ob
der
türkische
Staatspräsident
Erdo?an
es
wirklich
ernst
meint
mit
einer
Annäherung
an
Europa.
In
fact,
Turkey's
new
foreign
policy
direction,
for
example,
as
relates
to
Iran
and
Syria,
gives
rise
to
doubts
about
whether
Turkey's
Prime
Minister
Erdo?an
is
really
serious
when
he
talks
about
moving
closer
to
Europe.
Europarl v8
Es
ist
zu
begrüßen,
dass
vor
einem
wirklich
schwierigen
wirtschaftlichen
Hintergrund
ein
großer
Teil
der
Tätigkeit
der
Regierung
und
des
Parlaments
den
grundlegenden
Reformen
im
Zusammenhang
mit
der
Annäherung
an
Europa
gewidmet
war.
We
should
welcome
the
fact
that,
at
a
particularly
difficult
economic
time,
a
large
part
of
government
and
parliamentary
activity
has
been
devoted
to
basic
reforms
linked
to
this
European
process.
Europarl v8
Der
parlamentarische
Kooperationsausschuss
EU-Südkaukasus
hat
diesen
Ländern
mehrere
Besuche
abgestattet,
und
die
Lösung,
welche
die
drei
Regierungen
zur
Überwindung
der
Krise
empfahlen,
bestand
immer
in
der
schnellstmöglichen
Annäherung
an
Europa.
The
EU-Southern
Caucasus
Parliamentary
Cooperation
Committee
has
visited
these
countries
on
a
number
of
occasions,
and
the
solution
for
finding
a
way
out
of
the
crisis
put
forward
by
the
three
governments
lay,
each
time,
in
establishing
closer
relations
with
Europe
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Die
gegenwärtige
Kampagne,
die
Präsident
Kutschma
und
seine
Gefährten
offenkundig
gegen
die
unabhängigen
Medien
betreiben,
steht
im
Widerspruch
zu
dem
offiziellen
Anspruch
Kiews,
die
Demokratie
in
der
Ukraine
zu
fördern
und
um
eine
Annäherung
an
Europa
bemüht
zu
sein.
The
campaign
that
President
Kuchma
and
his
associates
are
evidently
waging,
at
the
present
time,
against
independent
media
contradicts
Kiev’s
official
claim
to
be
promoting
democracy
in
Ukraine
and
to
be
seeking
to
draw
closer
to
Europe.
Europarl v8
Während
die
bosnisch-kroatische
Föderation
auf
ihrem
Weg
zur
EU-Mitgliedschaft
eindeutig
die
Annäherung
an
Europa
sucht,
verweigert
die
Republika
Srpska
nach
wie
vor
die
Zusammenarbeit
mit
dem
Haager
Tribunal.
While
the
Bosnian
Croat
federation
is
clearly
drawing
closer
to
Europe
on
its
way
to
EU
membership,
Republika
Srpska
is
still
unwilling
to
cooperate
with
the
tribunal
in
The
Hague.
Europarl v8
Eine
finanzielle
Unterstützung
der
Türkei,
um
auch
jene
Kräfte
zu
unterstützen,
die
eine
Annäherung
an
Europa
und
auch
die
demokratischen
Verhältnisse
weiter
verbessern
wollen,
muss
jedoch
parallel
zu
einer
Beobachtung
der
Situation
der
Menschenrechte
erfolgen
und
darf
auch
nicht
die
finanziellen
Mittel
reduzieren,
die
für
andere
Länder
geplant
sind.
Financial
support
for
Turkey
to
boost
those
forces
which
want
to
move
closer
to
Europe
and
achieve
further
improvements
in
democratic
conditions
must
take
place
in
tandem
with
observation
of
the
human
rights
situation,
however,
and
must
not
reduce
the
financial
resources
earmarked
for
other
countries.
Europarl v8
Wir
betrachten
unsere
Annäherung
an
Europa
nicht
als
Problem
für
Russland,
weil
sie
helfen
wird,
die
Russische
Föderation
selbst
näher
an
Europa
heranzuführen.
We
do
not
see
our
moving
towards
Europe
as
a
problem
for
Russia
because
it
will
help
to
bring
the
Russian
Federation
itself
closer
to
Europe.
Europarl v8
Wenn
diese
Vorschläge
durch
das
Regime
akzeptiert
werden,
könnte
Belarus
eine
beträchtliche
Unterstützung
erhalten,
um
die
seit
langem
anstehenden
politischen
und
sozioökonomischen
Reformen
einzuleiten
und
mit
einer
echten
Annäherung
an
Europa
zu
beginnen,
einschließlich
einer
schrittweisen
Wirtschaftsintegration.
If
the
regime
accepts
these
proposals,
Belarus
will
be
able
to
receive
considerable
support
for
the
launching
of
the
political
and
socio-economic
reforms
that
have
been
so
necessary
for
so
long,
and
to
begin
a
genuine
rapprochement
with
Europe,
including
by
means
of
gradual
economic
integration.
Europarl v8
Es
ist
für
dieses
Hohe
Haus
eine
große
Genugtuung,
den
Willen
des
Jemen
zur
Annäherung
an
Europa
festzustellen,
und
wir
wünschen
uns,
dass
diese
zweite
Tagung
den
Beginn
einer
wichtigen
Etappe
in
Richtung
auf
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
mit
der
Europäischen
Union
kennzeichnet,
die
es
dem
Jemen
gestatten
wird,
den
Weg
des
Wohlstands
und
der
Konsolidierung
seiner
Demokratie
wieder
zu
finden.
This
House
is
very
pleased
to
note
Yemen'
s
will
to
come
closer
to
Europe
and
we
pray
that
this
second
meeting
will
be
the
beginning
of
an
important
step
towards
strengthened
cooperation
with
the
European
Union
which
will
allow
Yemen
to
once
again
find
the
road
to
prosperity
and
the
consolidation
of
its
democracy.
Europarl v8
Mit
einer
Bevölkerung
von
16
Millionen
Menschen
und
über
100
ethnischen
Gruppen
und
Religionen
ist
uns
Kasachstan
in
Bezug
auf
seine
Traditionen
und
Geschichte
fremd,
doch
die
Politik
dieses
Landes
und
die
Bestrebungen
seines
Volkes
deuten
auf
einen
ausgeprägten
Wunsch
nach
Annäherung
an
Europa
hin.
Kazakhstan,
with
a
population
of
16
million
and
over
100
ethnic
groups
and
religions,
is
distant
from
us
in
its
traditions
and
history,
and
yet
the
politics
of
this
country
and
the
aspirations
of
its
people
show
a
strong
desire
for
rapprochement
with
Europe.
Europarl v8
Wir
sollten
den
Prozess
der
Stabilisierung
und
Annäherung
an
Europa
in
Kasachstan
und
den
anderen
Ländern
Zentralasiens
unterstützen.
We
should
support
the
process
of
stabilisation
and
rapprochement
with
Europe
in
Kazakhstan
and
the
other
countries
of
Central
Asia.
Europarl v8
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
über
die
möglichen
Auswirkungen
dieses
Krieges,
insbesondere
für
die
Türkei,
nachdenken,
da
es
gilt,
die
Annäherung
der
Türkei
an
Europa
und
ihre
Reformbemühungen
zu
schützen.
At
the
same
time,
however,
we
need
to
consider
what
the
repercussions
of
this
war
will
be,
what
repercussions
it
will
have
on
Turkey
itself,
because
we
need
to
safeguard
its
progress
towards
Europe
and
its
reform
movement.
Europarl v8
Des
Weiteren
–
die
Kommissarin
hat
auch
schon
darauf
hingewiesen
–
ist
die
künftige
Orientierung
des
Landes
ein
nicht
unwichtiges
Thema,
und
im
Großen
und
Ganzen
sind
sich
die
Parteien
offensichtlich
über
die
notwendige
Annäherung
an
Europa
und
an
die
Europäische
Union
einig.
In
addition,
as
the
Commissioner
has
already
pointed
out,
that
country’s
future
orientation
is
an
important
topic,
and
by
and
large,
the
parties
seem
to
be
agreed
on
the
need
for
it
to
draw
closer
to
Europe
and
to
the
European
Union.
Europarl v8
Heute,
ein
Jahr
später,
sind
viele
der
damaligen
Schwierigkeiten
nicht
mehr
gravierend,
aber
doch
leider
noch
so
ernst,
dass
wir
unsere
Arbeit
fortsetzen
müssen,
vor
allem
um
zu
gewährleisten,
dass
dieses
großartige
Land
nicht
von
seiner
Richtung
abkommt
und
den
Weg
der
wirtschaftlichen
und
politischen
Entwicklung,
der
Sicherheit
und
Annäherung
an
Europa,
die
wir
alle
wünschen,
weitergeht.
Today,
a
year
later,
many
of
the
problems
that
existed
at
that
time
are
not
as
serious,
but
they
are
unfortunately
still
sufficiently
serious
for
us
to
have
to
continue
working,
essentially
in
order
to
ensure
that
that
country
does
not
lose
its
way,
that
this
great
country
continues
to
move
along
the
path
of
economic
and
political
development,
security
and
increasing
closeness
to
Europe
that
we
all
want
to
see.
Europarl v8
Und
die
Türkei
könnte
dem
Vertrauen
in
den
Friedensprozess
einen
enormen
Schub
verleihen,
indem
sie
als
Geste
guten
Willens
einen
symbolischen
Abzug
einzelner
Truppenteile
aus
Nordzypern
bekannt
gibt
–
ein
Schritt,
der
zugleich
in
starkem
Maße
zur
Annäherung
der
Türkei
an
Europa
beitragen
würde.
And
Turkey
could
give
a
tremendous
boost
to
confidence
in
the
peace
process
by
announcing
a
symbolic
withdrawal
of
some
troops
from
northern
Cyprus
as
a
goodwill
gesture
–
a
move
that
would
also
greatly
assist
Turkey’s
convergence
with
Europe.
News-Commentary v14
Die
Regierungen
der
einzelnen
EU-Länder,
die
ständig
ihrer
Freude
über
die
Annäherung
Russlands
an
Europa
Ausdruck
verleihen,
müssen
den
Bestrebungen
derjenigen
in
der
EU-Komission
Einhalt
gebieten,
denen
es
um
die
Sabotage
der
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
Russland
geht.
Europe's
national
political
leaders,
who
so
often
proclaim
their
joy
at
growing
closeness
to
Russia,
must
halt
the
efforts
of
those
in
the
EU
Commission
who
seek
to
sabotage
EU/Russia
trade
relations.
News-Commentary v14
Dazu
muss
vor
allem
Serbien
eine
scharfe
Warnung
erhalten,
dass
es
Bosnien
und
das
Kosovo
nicht
mehr
an
einer
Annäherung
an
Europa
hindern
kann.
This
requires,
above
all,
a
stiff
warning
to
Serbia
that
it
can
no
longer
prevent
Bosnia
and
Kosovo
from
moving
towards
Europe.
News-Commentary v14