Translation of "Angemessenes vorgehen" in English

Es geht überhaupt nicht um Versuchskaninchen oder ähnliches, sondern um ein dem Risiko angemessenes Vorgehen!
The issue has nothing at all to do with guinea-pigs or whatever but concerns a procedure that is commensurate with the risk!
Europarl v8

Dies ist ein angemessenes Vorgehen, um komplexe Risiken gut in den Griff zu bekommen.
Such a step should lead to complex risks being controlled properly.
TildeMODEL v2018

Dieses Abkommen berechtigt uns nicht nur, sondern es verpflichtet uns auch, weiterhin auf eine verantwortungsvolle Staatsführung und ein angemessenes Vorgehen gegen die Kriminalität zu drängen.
This agreement bestows on us not just the right but also the duty to continue to press for good governance and an effective approach to tackling criminality.
Europarl v8

Ist die Schweiz mit dem Beschluss der Kommission nicht einverstanden, so wird die Angelegenheit an den Gemischten Ausschuss verwiesen, der über ein angemessenes Vorgehen entscheidet, wobei er auch einen Sachverständigenrat einberufen kann.
If Switzerland disagrees with the Commission Decision, the case will be forwarded to the Joint Committee, which will decide on an appropriate course of action, including the possibility to call an expert meeting.
DGT v2019

Ein angemessenes medizinisches Vorgehen zur Aszitesdrainage ist Voraussetzung für die RemovabTherapie, um eine stabile Kreislauf- und Nierenfunktion sicherzustellen.
Appropriate medical management of ascites drainage is a prerequisite for Removab treatment in order to assure stable circulatory and renal functions.
ELRC_2682 v1

Deshalb sollte für die weitere Marktliberalisierung ein schrittweiser Ansatz vorgesehen werden, d. h. Übergangsphasen in Form signifikanter, aber kontrollierter Marktöffnungen, gefolgt von einer Überprüfung der Lage und der Unterbreitung eines Vorschlags, in dem gegebenenfalls 2009 als Termin für die Vollendung des Binnenmarkts für Postdienste bestätigt oder aufgrund der Ergebnisse der Überprüfung ein angemessenes alternatives Vorgehen zur Erreichung dieses Ziels festgelegt wird.
It is therefore appropriate to provide for a step-by-step approach to further market-opening, consisting of intermediate steps representing significant but controlled opening of the market, followed by a review and proposal confirming, if appropriate, the date of 2009 for the full accomplishment of the internal market for postal services or determining a relevant alternative step towards it in the light of the review results.
JRC-Acquis v3.0

Auf der Grundlage dieser Rückmeldungen wird die Kommission ihre Sichtweise über ein angemessenes weiteres Vorgehen bis [Mitte Februar 2012] bekanntgeben.
On the basis of this feedback, the Commission will indicate its views on the appropriate way forward by [mid February 2012].
TildeMODEL v2018

Um ein angemessenes Vorgehen zu gewährleisten, sollte die konsolidierende Aufsichtsbehörde zunächst die Behörden ersuchen, die für eine Mitgliedschaft im Kollegium infrage kommen, und im Anschluss daran sollte sie sich an potenzielle Beobachter des Kollegiums wenden.
For ensuring that the process is managed in an appropriate manner, the consolidating supervisor should first invite the authorities eligible for becoming members of the college, and then it should proceed with invitations to potential observers of the college.
DGT v2019

Gleichzeitig fordert er den Finanzsektor zur ordnungsgemäßen Anwendung dieses neuen Rechtsrahmens und zum Einsatz von Selbstregulierung auf, um ein angemessenes und ehrliches Vorgehen und somit auch den Zugang zu transparenten Finanzprodukten zu fördern.
The Committee therefore calls on the financial industry to apply the new legislation properly and to self-regulate in order to foster appropriate and honest practices and making it easier to access transparent financial products.
TildeMODEL v2018

Um Stoffe zu erfassen, die zwar noch nicht nach dieser Verordnung beschränkt sind, bei denen aber ein Mitgliedstaat berechtigten Grund zu der Annahme hat, dass sie für die unrechtmäßige Herstellung von Explosivstoffen verwendet werden könnten, sollte eine Schutzklausel eingeführt werden, mit der ein angemessenes Vorgehen der Union gewährleistet wird.
In order to deal with substances not already restricted by this Regulation but in respect of which a Member State discovers reasonable grounds for believing that they could be used for the illicit manufacture of explosives, a safeguard clause providing for an adequate Union procedure should be introduced.
DGT v2019

Es wurde mehrheitlich hervorgehoben, dass ein angemessenes Vorgehen für die weitere Verfolgung der operativen Tätigkeiten festgelegt werden müsse.
The need to find an appropriate form for further operational follow-up was broadly underlined.
TildeMODEL v2018

Parallel dazu wird die Kommission ebenso rasch daran arbeiten, entsprechend dem Gutachten des EuGH ein angemessenes weiteres Vorgehen in Bezug auf das einheitliche Patentgerichtssystem festzulegen.
In parallel, the Commission will work equally quickly to find an appropriate way forward for the Patent litigation system following the Court's opinion.
TildeMODEL v2018

Da die Arbeitgeber zur Durchführung von Risikobewertungen verpflichtet sind, enthält der Vorschlag präzise Bestimmungen, die einerseits ein angemessenes Vorgehen und andererseits geeignete Präventivmaßnahmen sicherstellen würden, damit die Exposition der Arbeitnehmer gegenüber elektromagnetischen Feldern verringert würde.
As employers are obliged to carry out risk evaluations, the proposal would introduce detailed provisions to ensure a proportionate approach as well as to ensure adequate preventive measures to reduce the exposure of workers to electromagnetic fields.
TildeMODEL v2018

Ein angemessenes medizinisches Vorgehen zur Aszitesdrainage ist Voraussetzung für die Removab- Therapie, um eine stabile Kreislauf- und Nierenfunktion sicherzustellen.
Appropriate medical management of ascites drainage is a prerequisite for Removab treatment in order to assure stable circulatory and renal functions.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Kommission wird in den kommenden Wochen eine Mitteilung zu diesem Thema veröffentlichen , in der sie ihre diesbezüglichen Ziele erläutern und die interessierten Parteien dazu auffordern wird , Vorschläge im Hinblick auf ein angemessenes , weiteres Vorgehen zu unterbreiten .
The European Commission will issue a communication on this subject in the coming weeks , which will set out its policy objectives and call for input from interested parties as to the appropriate action to be taken .
ECB v1

Angesichts bestimmter oben beschriebener Umstände, nämlich das Vorhandensein von Reservekapazitäten in China und das mögliche Vorliegen einer Unterbietung nach dem UZÜ, wird die Kommission die Einfuhren der betroffenen Ware beobachten, um erforderlichenfalls rasch ein angemessenes Vorgehen zu ermöglichen.
Given certain circumstances described above, namely the existence of spare capacity in Chinaand the possible existence of undercutting post RIP, the Commission will monitor the imports of the product concerned with a view to facilitating swift appropriate action should the situation so require.
DGT v2019

Wenn die Angelegenheit ausschließlich die einzelstaatliche Ebene oder nicht die Verarbeitung personenbezogener Daten durch Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft betrifft, ist der EDSB nicht zuständig und kann lediglich allgemeine Informationen geben, die den Petitionsausschuss in die Lage versetzen, über ein angemessenes Vorgehen zu entscheiden.
At the same time, the specific problem of the conservation of data on disciplinary measures has been studied in the context of the present provisions of the Staff Regulations and some suggestions for a general practice are being drafted.
EUbookshop v2

Das wäre an sich noch gar nicht so schlimm, denn in einigen Situationen kann es ja durchaus sinnvoll sein, Dinge einfach auszuprobieren, um zu sehen, was daraus entsteht (nach dem Cynefin-Modell wäre das für die chaotische Domäne ein angemessenes Vorgehen).
That wouldn‘t be bad in itself, because in some situations it may indeed be quite useful to try things just to see what happens (according to the Cynefin Framework, this would be be a reasonable approach for the chaotic domain).
ParaCrawl v7.1

Genau aus diesem Grund ist es ein übliches und angemessenes Vorgehen, Umsätze aus verkauften Unternehmen und nicht fortgeführten Geschäftsbereichen bei der Berechnung des organischen Wachstums zu eliminieren.
For this very reason, it is a common and reasonable practice to eliminate revenue from sold entities and discontinued operations in calculating organic growth. 2.
ParaCrawl v7.1

So vergrößert Achtsamkeit unsere Freiheit zu reflektieren und ein angemessenes Vorgehen zu wählen, und auf kluge Weise kritische Situationen zu entschärfen.
Thus, mindfulness increases our freedom to reflect and choose appropriate responses, and to wisely mitigate critical situations.
ParaCrawl v7.1

Der Rat wird darüber zu befinden haben , ob dieses Vorgehen angemessen ist .
The appropriateness of this approach will have to be evaluated by the Council .
ECB v1

Partnerschaft bei der Lösung wirtschaftlicher Fragen scheint uns das angemessene Vorgehen, nicht etwa Konkurrenz.
Partnership rather than competition seems to us to be the appropriate way to solve financial questions.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Tatsache, dass die Banken bei der Bewältigung der Krise unterstützt und gefördert wurden, möchte ich abermals darauf hinweisen, dass das einzig richtige, angemessene und effektive Vorgehen der Banken nur darin bestehen kann, dass sie heute einen Beitrag zur Finanzierung der Wirtschaft leisten.
Once again, given the way the banks have been supported and assisted to cope with this crisis, the only right, proper and effective course of action is for them to contribute today to the financing of the economy.
Europarl v8

In Bezug auf den Anwendungsbereich der Richtlinie erschien ein schrittweises Vorgehen angemessen, um die Auswirkungen auf den Haushalt für diejenigen Mitgliedstaaten zu verringern, die Nettoimporteure von Kapital und Technologie sind und für die die auf solche Zahlungen erhobenen Steuern eine bedeutende Einnahmequelle darstellen.
In order to alleviate its budgetary impact for those Member States which were net importers of capital and technology and for which these taxes on such payments represented an appreciable source of revenue, a gradual approach seemed appropriate as far as the scope of the Directive was concerned.
TildeMODEL v2018