Translation of "Angemessenen umfang" in English
Doch
die
Politiker
verfolgen
keine
dieser
Strategien
im
angemessenen
Umfang.
Yet
politicians
are
pursuing
none
of
these
policies
adequately.
News-Commentary v14
Die
hierdurch
entstehenden
Kosten
werden
im
angemessenen
Umfang
an
den
Kunden
weitergegeben.
The
costs
resulting
from
this
are
passed
on
to
the
customer
at
an
appropriate
scope.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
reagiert
in
einem
angemessenen
Zeitraum
und
Umfang.
The
Company
will
respond
within
a
reasonable
period
and
appropriate
scope.
ParaCrawl v7.1
Die
ausgetauschten
Informationen
sollten
auf
den
zum
Zweck
dieses
Informationsaustauschs
relevanten
und
angemessenen
Umfang
beschränkt
werden.
The
information
exchanged
should
be
limited
to
that
which
is
relevant
and
proportionate
to
the
purpose
of
such
an
exchange.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Sanktionen
müssen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Folgen
des
jeweiligen
Verstoßes
stehen.
The
sanctions
imposed
must
be
proportionate
to
the
extent
and
impact
of
the
non?compliance.
TildeMODEL v2018
Wir
ergreifen
eine
Vielzahl
an
Sicherheitsmaßnahmen,
um
personenbezogene
Daten
im
angemessenen
Umfang
adäquat
zu
schützen.
We
take
a
variety
of
security
measures
to
adequately
protect
personal
data
to
an
appropriate
extent.
ParaCrawl v7.1
Nicht-Kaufleute
können
Gewährleistungseinreden
nur
in
einem
unter
Berücksichtigung
des
Mangels
angemessenen
Umfang
geltend
machen.
Non-merchants
may
only
assert
warranty
defences
to
the
extent
appropriate
considering
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
trägt
sie
wesentlich
zur
Realisierung
der
Ziele
Europa
2020
bei,
obwohl
darauf
hingewiesen
werden
muss,
dass
die
Kohäsionspolitik
nur
ein
Mittel
bei
der
Umsetzung
dieser
Ziele
ist,
und
jeder
politische
Bereich
für
sich
in
einem
angemessenen
Umfang
zum
Erfolg
der
neuen
Wachstumsstrategie
der
Europäischen
Union
beitragen
muss.
Furthermore,
it
contributes
significantly
to
achieving
the
Europe
2020
goals,
although
it
is
important
to
emphasise
that
cohesion
policy
is
only
one
of
the
means
of
achieving
these
goals,
and
every
policy
field
must
contribute
to
an
appropriate
extent
to
the
success
of
the
new
growth
strategy
of
the
European
Union.
Europarl v8
Keine
dieser
Studien
hatte
einen
angemessenen
Umfang,
um
Unterschiede
in
Bezug
auf
das
klinische
Ergebnis
bei
langsamen
Metabolisierern
festzustellen.
None
of
these
analyses
were
adequately
sized
to
detect
differences
in
outcome
in
poor
metabolisers.
ELRC_2682 v1
Keine
dieser
Studien
hatte
einen
angemessenen
Umfang,
um
Unterschiede
in
Bezug
auf
das
klinische
Ergebnis
bei
langsamen
Metabolisieren
festzustellen.
None
of
these
analyses
were
adequately
sized
to
detect
differences
in
outcome
in
poor
metabolisers.
ELRC_2682 v1
Die
benannten
Unternehmen,
die
die
Netzbestandteile
stellen,
können
verpflichtet
werden,
den
Bau
und
die
Wartung
im
erforderlichen
und
angemessenen
Umfang
sicherzustellen,
um
allen
zumutbaren
Anträgen
auf
Anschluss
an
das
öffentliche
Telefonnetz
an
einem
festen
Standort
sowie
auf
Zugang
zu
öffentlichen
Telefondiensten
an
einem
festen
Standort
zu
entsprechen.
Designated
undertakings
providing
network
elements
may
be
required
to
ensure
such
construction
and
maintenance
as
are
necessary
and
proportionate
to
meet
all
reasonable
requests
for
connection
at
a
fixed
location
to
the
public
telephone
network
and
for
access
to
publicly
available
telephone
services
at
a
fixed
location.
JRC-Acquis v3.0
Sicherlich,
die
Regierung
ist
letztlich
dafür
verantwortlich,
den
angemessenen
Umfang
der
Verteidigungskraft
in
Übereinstimmung
mit
finanzpolitischen
Erwägungen
festzulegen.
To
be
sure,
the
government
is
ultimately
responsible
for
determining
the
appropriate
scale
of
defense
power
in
line
with
fiscal
considerations.
News-Commentary v14
Die
Schulungsmaßnahmen
finden
regelmäßig
statt,
sind
für
diese
Zwecke
geeignet
und
stehen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang,
Größe
und
Art
der
Geschäftstätigkeit.
Such
training
shall
take
place
on
a
regular
basis
and
shall
be
appropriate
and
proportionate
in
relation
to
the
scale,
size
and
nature
of
the
business.
DGT v2019
Die
Prüfungen
sollten
in
allen
Mitgliedstaaten
wirksam
sein,
einen
angemessenen
Umfang
haben
und
den
Internationalen
Prüfungsstandards
(„International
Standards
on
Auditing“)
entsprechend
durchgeführt
werden.
In
all
Member
States,
the
audits
should
be
effective,
have
the
appropriate
scope
and
be
carried
out
in
accordance
with
the
International
Standards
on
Auditing.
DGT v2019
Um
ein
kohärentes
Vorgehen
und
Rechtssicherheit
für
die
Unternehmen
und
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
zu
gewährleisten,
sollte
der
Begriff
der
„Aufstachelung
zu
Gewalt
oder
Hass“
in
angemessenen
Umfang
im
Sinne
des
Rahmenbeschlusses 2008/913/JI
des
Rates
verstanden
werden.
In
order
to
ensure
coherence
and
legal
certainty
for
businesses
and
Member
States'
authorities,
the
notion
of
‘incitement
to
violence
or
hatred’
should,
to
the
appropriate
extent,
be
understood
within
the
meaning
of
Council
Framework
Decision
2008/913/JHA.
DGT v2019
Sie
steht
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
Umfang
und
Komplexität
der
Tätigkeiten
des
Abschlussprüfers
bzw.
der
Prüfungsgesellschaft.
The
statutory
auditor
or
the
audit
firm
shall
be
able
to
demonstrate
to
the
competent
authority
that
such
mechanism
is
effectively
applied
and
adapted
to
the
scale
and
the
complexity
of
the
activity
of
the
statutory
auditor
or
the
audit
firm.
DGT v2019
Damit
die
Identifizierung
der
Untergruppe
invasiver
gebietsfremder
Arten
von
unionsweiter
Bedeutung
in
einem
angemessenen
Umfang
bleibt,
sollte
die
Unionsliste
stufenweise
erstellt
und
aktualisiert
werden
und
sich
auf
diejenigen
Arten
konzentrieren,
durch
deren
Aufnahme
in
die
Unionsliste
deren
nachteilige
Auswirkungen
tatsächlich
kosteneffizient
verhindert,
minimiert
oder
abgeschwächt
werden.
To
ensure
that
the
identification
of
invasive
alien
species
of
Union
concern
remains
proportionate,
the
Union
list
should
be
established
and
updated
gradually
and
be
focused
on
species
whose
inclusion
on
the
Union
list
would
effectively
prevent,
minimise
or
mitigate
the
adverse
impact
of
those
species
in
a
cost
efficient
manner.
DGT v2019