Translation of "Angemessenen umfang" in English

Doch die Politiker verfolgen keine dieser Strategien im angemessenen Umfang.
Yet politicians are pursuing none of these policies adequately.
News-Commentary v14

Die hierdurch entstehenden Kosten werden im angemessenen Umfang an den Kunden weitergegeben.
The costs resulting from this are passed on to the customer at an appropriate scope.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen reagiert in einem angemessenen Zeitraum und Umfang.
The Company will respond within a reasonable period and appropriate scope.
ParaCrawl v7.1

Die ausgetauschten Informationen sollten auf den zum Zweck dieses Informationsaustauschs relevanten und angemessenen Umfang beschränkt werden.
The information exchanged should be limited to that which is relevant and proportionate to the purpose of such an exchange.
JRC-Acquis v3.0

Diese Sanktionen müssen in einem angemessenen Verhältnis zu Umfang und Folgen des jeweiligen Verstoßes stehen.
The sanctions imposed must be proportionate to the extent and impact of the non?compliance.
TildeMODEL v2018

Wir ergreifen eine Vielzahl an Sicherheitsmaßnahmen, um personenbezogene Daten im angemessenen Umfang adäquat zu schützen.
We take a variety of security measures to adequately protect personal data to an appropriate extent.
ParaCrawl v7.1

Nicht-Kaufleute können Gewährleistungseinreden nur in einem unter Berücksichtigung des Mangels angemessenen Umfang geltend machen.
Non-merchants may only assert warranty defences to the extent appropriate considering the defect.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus trägt sie wesentlich zur Realisierung der Ziele Europa 2020 bei, obwohl darauf hingewiesen werden muss, dass die Kohäsionspolitik nur ein Mittel bei der Umsetzung dieser Ziele ist, und jeder politische Bereich für sich in einem angemessenen Umfang zum Erfolg der neuen Wachstumsstrategie der Europäischen Union beitragen muss.
Furthermore, it contributes significantly to achieving the Europe 2020 goals, although it is important to emphasise that cohesion policy is only one of the means of achieving these goals, and every policy field must contribute to an appropriate extent to the success of the new growth strategy of the European Union.
Europarl v8

Keine dieser Studien hatte einen angemessenen Umfang, um Unterschiede in Bezug auf das klinische Ergebnis bei langsamen Metabolisierern festzustellen.
None of these analyses were adequately sized to detect differences in outcome in poor metabolisers.
ELRC_2682 v1

Keine dieser Studien hatte einen angemessenen Umfang, um Unterschiede in Bezug auf das klinische Ergebnis bei langsamen Metabolisieren festzustellen.
None of these analyses were adequately sized to detect differences in outcome in poor metabolisers.
ELRC_2682 v1

Die benannten Unternehmen, die die Netzbestandteile stellen, können verpflichtet werden, den Bau und die Wartung im erforderlichen und angemessenen Umfang sicherzustellen, um allen zumutbaren Anträgen auf Anschluss an das öffentliche Telefonnetz an einem festen Standort sowie auf Zugang zu öffentlichen Telefondiensten an einem festen Standort zu entsprechen.
Designated undertakings providing network elements may be required to ensure such construction and maintenance as are necessary and proportionate to meet all reasonable requests for connection at a fixed location to the public telephone network and for access to publicly available telephone services at a fixed location.
JRC-Acquis v3.0

Sicherlich, die Regierung ist letztlich dafür verantwortlich, den angemessenen Umfang der Verteidigungskraft in Übereinstimmung mit finanzpolitischen Erwägungen festzulegen.
To be sure, the government is ultimately responsible for determining the appropriate scale of defense power in line with fiscal considerations.
News-Commentary v14

Die Schulungsmaßnahmen finden regelmäßig statt, sind für diese Zwecke geeignet und stehen in einem angemessenen Verhältnis zu Umfang, Größe und Art der Geschäftstätigkeit.
Such training shall take place on a regular basis and shall be appropriate and proportionate in relation to the scale, size and nature of the business.
DGT v2019

Die Prüfungen sollten in allen Mitgliedstaaten wirksam sein, einen angemessenen Umfang haben und den Internationalen Prüfungsstandards („International Standards on Auditing“) entsprechend durchgeführt werden.
In all Member States, the audits should be effective, have the appropriate scope and be carried out in accordance with the International Standards on Auditing.
DGT v2019

Um ein kohärentes Vorgehen und Rechtssicherheit für die Unternehmen und die Behörden der Mitgliedstaaten zu gewährleisten, sollte der Begriff der „Aufstachelung zu Gewalt oder Hass“ in angemessenen Umfang im Sinne des Rahmenbeschlusses 2008/913/JI des Rates verstanden werden.
In order to ensure coherence and legal certainty for businesses and Member States' authorities, the notion of ‘incitement to violence or hatred’ should, to the appropriate extent, be understood within the meaning of Council Framework Decision 2008/913/JHA.
DGT v2019

Sie steht in einem angemessenen Verhältnis zu Umfang und Komplexität der Tätigkeiten des Abschlussprüfers bzw. der Prüfungsgesellschaft.
The statutory auditor or the audit firm shall be able to demonstrate to the competent authority that such mechanism is effectively applied and adapted to the scale and the complexity of the activity of the statutory auditor or the audit firm.
DGT v2019

Damit die Identifizierung der Untergruppe invasiver gebietsfremder Arten von unionsweiter Bedeutung in einem angemessenen Umfang bleibt, sollte die Unionsliste stufenweise erstellt und aktualisiert werden und sich auf diejenigen Arten konzentrieren, durch deren Aufnahme in die Unionsliste deren nachteilige Auswirkungen tatsächlich kosteneffizient verhindert, minimiert oder abgeschwächt werden.
To ensure that the identification of invasive alien species of Union concern remains proportionate, the Union list should be established and updated gradually and be focused on species whose inclusion on the Union list would effectively prevent, minimise or mitigate the adverse impact of those species in a cost efficient manner.
DGT v2019