Translation of "Angemessene bedingungen" in English
Um
Preisstabilität
zu
gewährleisten,
muss
die
Nationalbank
für
angemessene
monetäre
Bedingungen
sorgen.
To
secure
price
stability,
the
SNB
must
set
appropriate
monetary
conditions.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Auftrag
zu
erfüllen,
muss
die
SNB
angemessene
monetäre
Bedingungen
sicherstellen.
To
fulfil
this
mandate,
the
SNB
must
secure
appropriate
monetary
conditions.
ParaCrawl v7.1
Es
garantiert
die
zuverlässige
Kreditkartentransaktionen
und
angemessene
Bedingungen
für
einen
Kauf
on-line.
It
guarantees
the
most
reliable
credit
card
transactions
and
proper
conditions
for
making
a
purchase
on-line.
ParaCrawl v7.1
Adobe
ist
berechtigt,
vor
der
Bereitstellung
derartiger
Informationen
angemessene
Bedingungen
festzulegen.
Adobe
has
the
right
to
impose
reasonable
conditions
before
providing
such
information.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Auftrag
zu
erfüllen,
muss
die
SNB
angemessene
monetäre
Bedingungen
sichern.
To
fulfil
this
mandate,
the
SNB
must
secure
appropriate
monetary
conditions.
ParaCrawl v7.1
Ihrer
Ansicht
nach
ist
es
erforderlich,
angemessene
Bedingungen
für
die
Endlagerung
radioaktiver
Abfälle
zu
schaffen.
It
considers
that
it
is
necessary
to
establish
proper
conditions
for
the
final
disposal
of
nuclear
waste.
DGT v2019
Bei
sämtlichen
Pflegevereinbarungen
müssen
angemessene
Bedingungen
für
die
angestellt
oder
selbstständig
Tätigen
sichergestellt
sein.
All
care
arrangements
must
ensure
decent
conditions
for
those
employed
or
self-employed.
TildeMODEL v2018
Daher
kommt
es
darauf
an,
für
angemessene
Bedingungen
für
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
zu
sorgen.
This
means
that
it
is
crucial
to
create
the
right
conditions
to
create
new
jobs.
TildeMODEL v2018
Allerdings
müssen
Mess-
und
Überwachungsinstrumente
zur
Verfügung
stehen,
die
angemessene
Bedingungen
für
solche
Tätigkeiten
zulassen.
However,
it
is
necessary
that
measurement
and
monitoring
tools
are
available
that
allow
appropriate
conditions
for
such
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Bereitstellung
von
Kenntnissen
wird
an
angemessene
Bedingungen,
insbesondere
die
Zahlung
einer
Vergütung,
geknüpft.
Such
availability
of
knowledge
shall
be
subject
to
appropriate
conditions,
in
particular
concerning
the
payment
of
fees.
TildeMODEL v2018
Diese
Änderung
trägt
dazu
bei,
für
kleine
Erzeuger
angemessene
Bedingungen
festzulegen
und
sicherzustellen.
This
amendment
contribute
to
establish
and
safeguard
reasonable
conditions
for
the
small
scale
producers.
TildeMODEL v2018
Für
die
Zwecke
von
Zugangsrechten
können
faire
und
angemessene
Bedingungen
darin
bestehen,
diese
unentgeltlich
einzuräumen.
For
the
purposes
of
access
rights,
fair
and
reasonable
conditions
may
be
royalty-free
conditions.
TildeMODEL v2018
Diejenigen,
die
dies
wollen,
müssen
aber
sicherstellen,
dass
angemessene
Bedingungen
dafür
erfüllt
sind.
However,
those
that
do
so
will
have
to
make
sure
that
proper
conditions
are
in
place
for
doing
that.
TildeMODEL v2018
Man
kann
diese
Ergebnisse
kontrollieren,
indem
man
auf
angemessene
Bedingungen
im
Vertrag
beharrt.
You
can
control
these
outcomes
by
insisting
on
the
proper
conditions
in
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Nováky
verpflichten
sich,
die
angemessene
Bedingungen
für
die
Umsetzung
der
Qualitätspolitik
zu
schaffen.
Nováky
commit
themselves
to
create
appropriate
conditions
for
the
implementation
of
the
quality
policy.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ebenfalls
sehr
wichtig,
die
Entwicklung
des
Euroraums
zu
unterstützen
und
entsprechende
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
angemessene
Bedingungen
für
die
Mitgliedstaaten
zu
schaffen,
die
dem
Euroraum
beitreten
möchten.
It
is
also
very
important
to
support
the
development
of
the
euro
area
and
to
take
appropriate
measures
to
create
suitable
conditions
for
Member
States
aiming
to
become
members
of
the
euro
area.
Europarl v8
Die
Richtlinie
sieht
Mindestanforderungen
sowohl
für
neue
als
auch
für
renovierte
Gebäude
vor
und
wird
angemessene
Bedingungen
für
die
Optimierung
des
Verbrauchs
von
Energieressourcen
schaffen
und
dazu
beitragen,
dass
die
Bewohner
und
der
Staat
Geld
sparen.
The
directive
provides
for
minimum
requirements
for
buildings,
both
new
and
renovated,
and
will
create
suitable
conditions
to
optimise
the
consumption
of
energy
resources
and
save
inhabitants'
and
the
state's
money.
Europarl v8
So
müssen
von
den
Mitgliedstaaten
die
Schwerpunkte
auf
qualitativ
hochwertige
Arbeitsplätze
und
die
Gewährleistung
gelegt
werden,
dass
die
Arbeitsmärkte
ordnungsgemäß
funktionieren,
und
dass
im
Hinblick
auf
eine
Verbesserung
der
Beschäftigungsleistung
angemessene
soziale
Bedingungen
garantiert
werden.
Member
States'
priorities
must
be
focused
on
high
quality
jobs
and
ensuring
that
labour
markets
operate
properly,
as
well
as
guaranteeing
the
existence
of
appropriate
social
conditions
with
a
view
to
improving
employment
performance.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
tragen
seine
Leitlinien
dem
Erfordernis,
ja
der
dringenden
Notwendigkeit,
Rechnung,
Einsparungen
zu
tätigen
-
und
wir
alle
sind
uns
dieser
Notwendigkeit
angesichts
der
aktuellen
wirtschaftlichen
Situation
der
Europäischen
Union
bewusst
-
und
garantieren
gleichzeitig,
dass
angemessene
Bedingungen
für
eine
gute
Gesetzgebung
herrschen.
In
my
opinion,
the
guidelines
he
has
drafted
combine
the
need
to
make
savings,
or
rather
the
necessity
of
making
savings,
of
which
we
are
all
aware
given
the
European
Union's
current
economic
situation,
with
a
guarantee
of
the
appropriate
conditions
for
good
law
making.
Europarl v8
Als
Teil
der
Innovationsunion
wurde
eine
Pilotinitiative
im
Rahmen
einer
Europäischen
Innovationspartnerschaft
vorgeschlagen,
deren
Ziel
darin
besteht,
die
gesamte
Innovationskette,
von
der
Forschung
bis
zur
Entwicklung
und
darüber
hinaus,
abzudecken,
um
angemessene
Bedingungen
für
eine
erfolgreiche
Markteinführung
von
Forschungsergebnissen
und
-entwicklungen
sicherzustellen.
As
part
of
the
Innovation
Union,
a
pilot
European
Innovation
Partnership
has
been
proposed
with
the
aim
of
covering
the
whole
of
the
innovation
chain,
from
research
and
development
onwards,
in
order
to
guarantee
that
adequate
conditions
are
in
place
to
bring
the
results
of
research
and
development
successfully
to
the
market.
Europarl v8
Zusammenfassend
ist
es
von
entscheidender
Bedeutung,
dass
wir
uns
mit
den
Kultur-
und
Kreativindustrien
befassen,
weswegen
wir
so
bald
wie
möglich
für
Künstler
und
kreative
Köpfe
gleichermaßen
angemessene
Bedingungen
schaffen
müssen,
die
die
einzigartigen
Eigenschaften
in
den
Bereichen
der
Mobilität,
des
Schutzes
des
geistigen
Eigentums
und
des
sozialen
Schutzes
berücksichtigen.
In
summary,
it
is
of
vital
importance
that
we
concern
ourselves
with
cultural
and
creative
industries,
which
is
why
we
must
create
as
soon
as
possible
-
for
artists
and
creative
minds
alike
-
adequate
conditions
that
take
into
consideration
unique
characteristics,
in
the
areas
of
mobility,
intellectual
property
rights
and
social
protection.
Europarl v8
Die
Kommission
verfolgt
die
Lage
mit
besonderer
Aufmerksamkeit,
um
angemessene
Bedingungen
des
Transports
von
Tieren
in
Drittländer
zu
gewährleisten.
The
Commission
is
following
the
situation
very
closely
in
order
to
guarantee
proper
conditions
for
the
transport
of
animals
in
third
countries.
Europarl v8
Es
handelt
sich
einerseits
darum,
gleiche
und
angemessene
Bedingungen
für
die
Inhaber
der
Urheberrechte
zu
schaffen.
On
the
one
hand,
it
is
about
creating
equal
reasonable
conditions
for
holders
of
copyright.
Europarl v8
Diese
Hilfe
muss
darauf
ausgerichtet
sein,
sowohl
zu
gewährleisten,
dass
angemessene
Bedingungen
für
die
Gewährung
von
Sozialschutz
und
sozialer
Eingliederung
existieren,
als
auch
für
Rahmenbedingungen
zu
sorgen,
welche
die
Konjunktur
und
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
begünstigen.
This
support
must
be
geared
towards
both
ensuring
that
appropriate
conditions
exist
for
providing
social
protection
and
inclusion
and
implementing
a
framework
conducive
to
economic
development
and
the
creation
of
new
jobs.
Europarl v8
Wir
müssen
versuchen
sicherzustellen,
dass
denjenigen,
die
sich
gegenwärtig
im
Gefängnis
befinden,
angemessene
Bedingungen
in
Bezug
auf
Gesundheit
und
menschenwürdige
Behandlung
gewährt
werden,
überall
auf
der
Welt.
We
must
try
to
ensure
that
those
who
are
currently
in
prison
are
provided
with
proper
conditions
from
the
perspective
of
health
and
dignified
treatment,
wherever
they
are
in
the
world.
Europarl v8