Translation of "Angemessene bedingungen" in English

Um Preisstabilität zu gewährleisten, muss die Nationalbank für angemessene monetäre Bedingungen sorgen.
To secure price stability, the SNB must set appropriate monetary conditions.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Auftrag zu erfüllen, muss die SNB angemessene monetäre Bedingungen sicherstellen.
To fulfil this mandate, the SNB must secure appropriate monetary conditions.
ParaCrawl v7.1

Es garantiert die zuverlässige Kreditkartentransaktionen und angemessene Bedingungen für einen Kauf on-line.
It guarantees the most reliable credit card transactions and proper conditions for making a purchase on-line.
ParaCrawl v7.1

Adobe ist berechtigt, vor der Bereitstellung derartiger Informationen angemessene Bedingungen festzulegen.
Adobe has the right to impose reasonable conditions before providing such information.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Auftrag zu erfüllen, muss die SNB angemessene monetäre Bedingungen sichern.
To fulfil this mandate, the SNB must secure appropriate monetary conditions.
ParaCrawl v7.1

Ihrer Ansicht nach ist es erforderlich, angemessene Bedingungen für die Endlagerung radioaktiver Abfälle zu schaffen.
It considers that it is necessary to establish proper conditions for the final disposal of nuclear waste.
DGT v2019

Bei sämtlichen Pflegevereinbarungen müssen angemessene Bedingungen für die angestellt oder selbstständig Tätigen sichergestellt sein.
All care arrangements must ensure decent conditions for those employed or self-employed.
TildeMODEL v2018

Daher kommt es darauf an, für angemessene Bedingungen für die Schaffung neuer Arbeitsplätze zu sorgen.
This means that it is crucial to create the right conditions to create new jobs.
TildeMODEL v2018

Allerdings müssen Mess- und Überwachungsinstrumente zur Verfügung stehen, die angemessene Bedingungen für solche Tätigkeiten zulassen.
However, it is necessary that measurement and monitoring tools are available that allow appropriate conditions for such activities.
TildeMODEL v2018

Die Bereitstellung von Kenntnissen wird an angemessene Bedingungen, insbesondere die Zahlung einer Vergütung, geknüpft.
Such availability of knowledge shall be subject to appropriate conditions, in particular concerning the payment of fees.
TildeMODEL v2018

Diese Änderung trägt dazu bei, für kleine Erzeuger angemessene Bedingungen festzulegen und sicherzustellen.
This amendment contribute to establish and safeguard reasonable conditions for the small scale producers.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke von Zugangsrechten können faire und angemessene Bedingungen darin bestehen, diese unentgeltlich einzuräumen.
For the purposes of access rights, fair and reasonable conditions may be royalty-free conditions.
TildeMODEL v2018

Diejenigen, die dies wollen, müssen aber sicherstellen, dass angemessene Bedingungen dafür erfüllt sind.
However, those that do so will have to make sure that proper conditions are in place for doing that.
TildeMODEL v2018

Man kann diese Ergebnisse kontrollieren, indem man auf angemessene Bedingungen im Vertrag beharrt.
You can control these outcomes by insisting on the proper conditions in the contract.
ParaCrawl v7.1

Nováky verpflichten sich, die angemessene Bedingungen für die Umsetzung der Qualitätspolitik zu schaffen.
Nováky commit themselves to create appropriate conditions for the implementation of the quality policy.
ParaCrawl v7.1

Es ist ebenfalls sehr wichtig, die Entwicklung des Euroraums zu unterstützen und entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um angemessene Bedingungen für die Mitgliedstaaten zu schaffen, die dem Euroraum beitreten möchten.
It is also very important to support the development of the euro area and to take appropriate measures to create suitable conditions for Member States aiming to become members of the euro area.
Europarl v8

Die Richtlinie sieht Mindestanforderungen sowohl für neue als auch für renovierte Gebäude vor und wird angemessene Bedingungen für die Optimierung des Verbrauchs von Energieressourcen schaffen und dazu beitragen, dass die Bewohner und der Staat Geld sparen.
The directive provides for minimum requirements for buildings, both new and renovated, and will create suitable conditions to optimise the consumption of energy resources and save inhabitants' and the state's money.
Europarl v8

So müssen von den Mitgliedstaaten die Schwerpunkte auf qualitativ hochwertige Arbeitsplätze und die Gewährleistung gelegt werden, dass die Arbeitsmärkte ordnungsgemäß funktionieren, und dass im Hinblick auf eine Verbesserung der Beschäftigungsleistung angemessene soziale Bedingungen garantiert werden.
Member States' priorities must be focused on high quality jobs and ensuring that labour markets operate properly, as well as guaranteeing the existence of appropriate social conditions with a view to improving employment performance.
Europarl v8

Meiner Meinung nach tragen seine Leitlinien dem Erfordernis, ja der dringenden Notwendigkeit, Rechnung, Einsparungen zu tätigen - und wir alle sind uns dieser Notwendigkeit angesichts der aktuellen wirtschaftlichen Situation der Europäischen Union bewusst - und garantieren gleichzeitig, dass angemessene Bedingungen für eine gute Gesetzgebung herrschen.
In my opinion, the guidelines he has drafted combine the need to make savings, or rather the necessity of making savings, of which we are all aware given the European Union's current economic situation, with a guarantee of the appropriate conditions for good law making.
Europarl v8

Als Teil der Innovationsunion wurde eine Pilotinitiative im Rahmen einer Europäischen Innovationspartnerschaft vorgeschlagen, deren Ziel darin besteht, die gesamte Innovationskette, von der Forschung bis zur Entwicklung und darüber hinaus, abzudecken, um angemessene Bedingungen für eine erfolgreiche Markteinführung von Forschungsergebnissen und -entwicklungen sicherzustellen.
As part of the Innovation Union, a pilot European Innovation Partnership has been proposed with the aim of covering the whole of the innovation chain, from research and development onwards, in order to guarantee that adequate conditions are in place to bring the results of research and development successfully to the market.
Europarl v8

Zusammenfassend ist es von entscheidender Bedeutung, dass wir uns mit den Kultur- und Kreativindustrien befassen, weswegen wir so bald wie möglich für Künstler und kreative Köpfe gleichermaßen angemessene Bedingungen schaffen müssen, die die einzigartigen Eigenschaften in den Bereichen der Mobilität, des Schutzes des geistigen Eigentums und des sozialen Schutzes berücksichtigen.
In summary, it is of vital importance that we concern ourselves with cultural and creative industries, which is why we must create as soon as possible - for artists and creative minds alike - adequate conditions that take into consideration unique characteristics, in the areas of mobility, intellectual property rights and social protection.
Europarl v8

Die Kommission verfolgt die Lage mit besonderer Aufmerksamkeit, um angemessene Bedingungen des Transports von Tieren in Drittländer zu gewährleisten.
The Commission is following the situation very closely in order to guarantee proper conditions for the transport of animals in third countries.
Europarl v8

Es handelt sich einerseits darum, gleiche und angemessene Bedingungen für die Inhaber der Urheberrechte zu schaffen.
On the one hand, it is about creating equal reasonable conditions for holders of copyright.
Europarl v8

Diese Hilfe muss darauf ausgerichtet sein, sowohl zu gewährleisten, dass angemessene Bedingungen für die Gewährung von Sozialschutz und sozialer Eingliederung existieren, als auch für Rahmenbedingungen zu sorgen, welche die Konjunktur und die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen.
This support must be geared towards both ensuring that appropriate conditions exist for providing social protection and inclusion and implementing a framework conducive to economic development and the creation of new jobs.
Europarl v8

Wir müssen versuchen sicherzustellen, dass denjenigen, die sich gegenwärtig im Gefängnis befinden, angemessene Bedingungen in Bezug auf Gesundheit und menschenwürdige Behandlung gewährt werden, überall auf der Welt.
We must try to ensure that those who are currently in prison are provided with proper conditions from the perspective of health and dignified treatment, wherever they are in the world.
Europarl v8