Translation of "Angemessen erscheinen" in English
Weder
Technik
würde
für
die
Vereinigten
Staaten
angemessen
erscheinen.
Neither
technique
would
seem
appropriate
for
the
United
States.
ParaCrawl v7.1
Die
geplanten
Reformmaßnahmen
erscheinen
angemessen
und
im
Einklang
mit
den
Empfehlungen
der
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik.
The
envisaged
reform
measures
appear
appropriate
and
in
line
with
the
Recommendations
on
the
Broad
Economic
Policy
Guidelines.
TildeMODEL v2018
Das
kann
angemessen
erscheinen,
aber
ich
frage
mich,
ob
dieser
Kreislauf
des
Geldes,
das
nach
"Brüssel"
reist
und
dann
zurückkommt,
ein
gutes
Modell
ist.
This
may
seem
in
order
but
my
question
is
whether
this
merry-go-round
of
money
which
flies
off
to
Brussels
and
then
comes
back
round
again
is
a
good
model.
Europarl v8
In
dieser
Erklärung
behält
sich
die
Kommission
das
Recht
vor,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
die
ihr
für
die
Zukunft
angemessen
erscheinen.
In
that
declaration,
the
Commission
reserves
the
right
to
take
measures
that
it
deems
to
be
appropriate
in
the
future.
Europarl v8
Wie
dem
auch
sei,
unsere
Ziele
sind
nunmehr
klar
definiert
und
ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
die
Präsidentschaft
und
der
Rat
alle
Initiativen
und
Maßnahmen
ergreifen
werden,
die
als
Reaktion
auf
die
Entwicklung
der
Lage
angemessen
erscheinen.
Whatever
the
case,
our
objectives
are
now
clear
and
defined,
and
I
can
assure
you
that
the
Presidency
and
the
Council
will
take
all
the
initiatives
and
measures
deemed
appropriate
to
respond
to
developments
in
the
situation.
Europarl v8
Der
Standpunkt
des
Rates
in
erster
Lesung
enthält
hingegen
mehrere
Bezugnahmen
auf
den
Personenverkehr,
die
die
Botschaft
verwässern
und
einer
Rechtsvorschrift,
die
mehr
Garantien
für
Güterzüge
bieten
soll,
nicht
angemessen
erscheinen.
However,
the
Council's
position
at
first
reading
contains
references
to
passenger
transport
which
muddle
the
message
and
appear
out
of
place
in
a
legal
instrument
designed
to
give
more
guarantees
to
freight
trains.
TildeMODEL v2018
Die
Republik
Österreich
und
die
Republik
Polen
sollten
dementsprechend
die
nach
den
Bestimmungen
des
Übereinkommens
zulässigen
Erklärungen
abgeben,
die
ihnen
angemessen
und
notwendig
erscheinen.
Accordingly,
the
Republic
of
Austria
and
the
Republic
of
Poland
should
make
the
declarations
allowed
under
its
provisions
which
they
deem
appropriate
and
necessary.
DGT v2019
Aufgrund
dessen
bestätigt
die
Kommission,
dass
die
vorläufig
mit
2
%
angesetzten
Kosten
nach
der
Einfuhr
als
angemessen
erscheinen.
In
this
regard,
the
target
profit
used
in
these
proceedings,
which
the
Commission
found
to
be
the
most
appropriate,
is
based
on
the
figure
actually
achieved
in
2012
(which
is
within
the
period
considered)
by
the
Union
producers
of
a
very
similar
product
manufactured
to
a
large
extent
using
the
same
facilities
for
production
of
the
product
concerned
in
this
investigation.
DGT v2019
Auch
wenn
viele
Einzelmaßnahmen
angemessen
erscheinen,
fehlt
es
häufig
an
einem
systematischeren
Vorgehen
bei
der
Überprüfung
der
Auswirkungen
der
Steuersysteme
auf
Wachstum
und
Beschäftigung.
While
many
specific
measures
seem
appropriate,
a
more
systematic
approach
to
reviewing
the
impact
of
tax
systems
on
growth
and
jobs
often
seems
to
be
missing.
TildeMODEL v2018
Die
vorrangigen
Schwerpunktbereiche
erscheinen
angemessen
(Natura-2000-Netz,
Wasser,
Luft,
Abfälle
usw.),
auch
wenn
die
Kommission
die
Rolle
einiger
traditioneller
Projekte,
die
unzählige
Vorteile
zu
geringen
Kosten
erzielt
haben,
nicht
unbeachtet
lassen
sollte.
The
priority
areas
for
action
are
appropriate
(Natura
2000
network,
water,
air,
waste,
etc.)
although
the
Commission
should
not
marginalise
the
role
of
a
number
of
traditional
projects
that
have
generated
innumerable
benefits
at
a
minimum
cost.
TildeMODEL v2018
Die
vorrangigen
Schwerpunktbereiche
erscheinen
angemessen
(Natura-2000-Netz,
Wasser,
Luft,
Abfälle
usw.),
auch
wenn
die
Kommission
die
Rolle
einiger
traditioneller
Projekte,
die
unzählige
Vorteile
zu
geringen
Kosten
erzielt
haben,
nicht
unbeachtet
lassen
sollte.
The
priority
areas
for
action
are
appropriate
(Natura
2000
network,
water,
air,
waste,
etc.)
although
the
Commission
should
not
marginalise
the
role
of
a
number
of
traditional
projects
that
have
generated
innumerable
benefits
at
a
minimum
cost.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
viele
Fälle,
in
denen
ein
Projekt
zur
Verbesserung
des
Umschlags
zwischen
See
und
Straße
angemessen
erscheinen
könnte
-
z.B.
der
Ausbau
der
Straßenanbindung
einer
Hafenanlage
zur
Umgehung
eines
Stadtzentrums.
There
are
many
instances
where
a
project
in
a
port
area
to
improve
transfers
between
sea
and
road
might
be
appropriate
-
for
example
the
development
of
road
access
to
a
port
installation
circumventing
a
city
centre.
TildeMODEL v2018
Die
festgesetzten
Bearbeitungsfristen
–
insbesondere
die
Dreimonatsfrist
für
die
öffentliche
Verwaltung,
innerhalb
derer
eine
Erstattung
erfolgen
oder
ein
Ablehnungsbescheid
ergehen
muss
–
erscheinen
angemessen
und
sinnvoll.
The
response
times
set
–
in
particular
the
period
of
three
months
within
which
the
public
administration
has
to
make
the
refund
or
refuse
the
application
–
seem
appropriate
and
reasonable.
TildeMODEL v2018
Die
französischen
Maßnahmen
erscheinen
angemessen
und
rechtfertigen
eine
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
im
EG-Vertrag,
und
zwar
wegen
zwingender
Gründe
des
Allgemeininteresses
an
der
Gewährleistung
eines
breiten
öffentlichen
Zugangs
zu
Fernsehübertragungen
von
Veranstaltungen
mit
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung.
The
French
measures
appear
proportionate
so
as
to
justify
a
derogation
from
the
fundamental
EC
Treaty
freedom
to
provide
services
on
the
basis
of
an
overriding
reason
of
public
interest,
which
is
to
ensure
wide
public
access
to
broadcasts
of
events
of
major
importance
for
society.
DGT v2019
Die
belgischen
Maßnahmen
erscheinen
angemessen
und
rechtfertigen
eine
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
im
EG-Vertrag,
und
zwar
wegen
zwingender
Gründe
des
Allgemeininteresses
an
der
Gewährleistung
eines
breiten
öffentlichen
Zugangs
zu
Fernsehübertragungen
von
Veranstaltungen
mit
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung.
The
Belgian
measures
appear
proportionate
so
as
to
justify
a
derogation
from
the
fundamental
EC
Treaty
freedom
to
provide
services
on
the
basis
of
an
overriding
reason
of
public
interest,
which
is
to
ensure
wide
public
access
to
broadcasts
of
events
of
major
importance
for
society.
DGT v2019
Die
britischen
Maßnahmen
erscheinen
angemessen
und
rechtfertigen
daher
eine
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
im
EG-Vertrag,
und
zwar
wegen
zwingender
Gründe
des
Allgemeininteresses
an
der
Gewährleistung
eines
breiten
öffentlichen
Zugangs
zu
Fernsehübertragungen
von
Veranstaltungen
mit
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung.
The
UK
measures
appear
proportionate
so
as
to
justify
a
derogation
from
the
fundamental
EC
Treaty
freedom
to
provide
services
on
the
basis
of
an
overriding
reason
of
public
interest,
which
is
to
ensure
wide
public
access
to
broadcasts
of
events
of
major
importance
for
society.
DGT v2019
Da
die
Geldmittel,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
aufgeführt
werden,
nicht
in
Zweifel
gezogen
wurden,
und
da
aus
anderer
Quelle
hervorgeht,
dass
diese
Mittel
den
Tatsachen
angemessen
erscheinen,
folgert
die
Kommission,
dass
für
mindestens
ein
Jahr
die
strittigen
Vorauszahlungen
nicht
genutzt
wurden,
um
die
entsprechenden
Aufträge
im
Verteidigungsbereich
zu
erfüllen.
Since
the
amounts
quoted
in
the
extension
decision
have
not
been
contested
and
since
a
different
source
shows
that
they
seem
to
be
a
reasonable
approximation
of
the
reality,
the
Commission
concludes
that,
during
at
least
one
year,
these
advance
payments
were
not
used
for
the
purpose
of
executing
the
military
contracts
concerned.
DGT v2019
Die
italienischen
Maßnahmen
erscheinen
angemessen
und
rechtfertigen
eine
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
durch
Artikel
59
AEUV
garantierten
freien
Dienstleistungsverkehrs
aus
zwingenden
Gründen
des
Allgemeininteresses
an
der
Gewährleistung
eines
breiten
öffentlichen
Zugangs
zu
Fernsehübertragungen
von
Veranstaltungen
mit
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung.
The
Italian
measures
appear
proportionate
to
justify,
by
the
overriding
reason
of
public
interest
in
ensuring
wide
public
access
to
broadcasts
of
events
of
major
importance
for
society,
the
derogation
from
the
fundamental
freedom
to
provide
services
laid
down
in
Article
56
TFEU.
DGT v2019
Die
zuständige
Behörde
hat
sich
durch
weitere
Untersuchungen
und/oder
Unterlagenprüfungen,
die
ihr
angemessen
erscheinen,
zu
vergewissern,
dass
die
Ergebnisse
nicht
durch
antimikrobielle
Mittel
oder
andere
das
Bakterienwachstum
hemmende
Stoffe
verfälscht
werden.
The
competent
authority
shall
satisfy
itself
by
conducting
further
tests
and/or
documentary
checks
as
appropriate
to
verify
that
results
are
not
altered
through
the
presence
of
antimicrobials
or
other
substances
inhibiting
the
growth
of
bacteria.
DGT v2019
Die
italienischen
Maßnahmen
erscheinen
angemessen
und
rechtfertigen
eine
Ausnahme
vom
Grundsatz
des
freien
Dienstleistungsverkehrs
im
EG-Vertrag,
und
zwar
wegen
zwingender
Gründe
des
Allgemeininteresses
an
der
Gewährleistung
eines
breiten
öffentlichen
Zugangs
zu
Fernsehübertragungen
von
Veranstaltungen
mit
erheblicher
gesellschaftlicher
Bedeutung.
The
Italian
measures
appear
proportionate
so
as
to
justify
a
the
derogation
from
the
fundamental
EC
Treaty
freedom
to
provide
services
on
the
basis
of
an
overriding
reason
of
public
interest,
which
is
to
ensure
wide
public
access
to
broadcasts
of
events
of
major
importance
for
society.
DGT v2019