Übersetzung für "Angemessen erscheinen" in Englisch

Weder Technik würde für die Vereinigten Staaten angemessen erscheinen.
Neither technique would seem appropriate for the United States.
ParaCrawl v7.1

Die geplanten Reformmaßnahmen erscheinen angemessen und im Einklang mit den Empfehlungen der Grundzüge der Wirtschaftspolitik.
The envisaged reform measures appear appropriate and in line with the Recommendations on the Broad Economic Policy Guidelines.
TildeMODEL v2018

Das kann angemessen erscheinen, aber ich frage mich, ob dieser Kreislauf des Geldes, das nach "Brüssel" reist und dann zurückkommt, ein gutes Modell ist.
This may seem in order but my question is whether this merry-go-round of money which flies off to Brussels and then comes back round again is a good model.
Europarl v8

In dieser Erklärung behält sich die Kommission das Recht vor, Maßnahmen zu ergreifen, die ihr für die Zukunft angemessen erscheinen.
In that declaration, the Commission reserves the right to take measures that it deems to be appropriate in the future.
Europarl v8

Wie dem auch sei, unsere Ziele sind nunmehr klar definiert und ich kann Ihnen versichern, dass die Präsidentschaft und der Rat alle Initiativen und Maßnahmen ergreifen werden, die als Reaktion auf die Entwicklung der Lage angemessen erscheinen.
Whatever the case, our objectives are now clear and defined, and I can assure you that the Presidency and the Council will take all the initiatives and measures deemed appropriate to respond to developments in the situation.
Europarl v8

Der Standpunkt des Rates in erster Lesung enthält hingegen mehrere Bezugnahmen auf den Personenverkehr, die die Botschaft verwässern und einer Rechtsvorschrift, die mehr Garantien für Güterzüge bieten soll, nicht angemessen erscheinen.
However, the Council's position at first reading contains references to passenger transport which muddle the message and appear out of place in a legal instrument designed to give more guarantees to freight trains.
TildeMODEL v2018

Die Republik Österreich und die Republik Polen sollten dementsprechend die nach den Bestimmungen des Übereinkommens zulässigen Erklärungen abgeben, die ihnen angemessen und notwendig erscheinen.
Accordingly, the Republic of Austria and the Republic of Poland should make the declarations allowed under its provisions which they deem appropriate and necessary.
DGT v2019

Aufgrund dessen bestätigt die Kommission, dass die vorläufig mit 2 % angesetzten Kosten nach der Einfuhr als angemessen erscheinen.
In this regard, the target profit used in these proceedings, which the Commission found to be the most appropriate, is based on the figure actually achieved in 2012 (which is within the period considered) by the Union producers of a very similar product manufactured to a large extent using the same facilities for production of the product concerned in this investigation.
DGT v2019

Auch wenn viele Einzelmaßnahmen angemessen erscheinen, fehlt es häufig an einem systematischeren Vorgehen bei der Überprüfung der Auswirkungen der Steuersysteme auf Wachstum und Beschäftigung.
While many specific measures seem appropriate, a more systematic approach to reviewing the impact of tax systems on growth and jobs often seems to be missing.
TildeMODEL v2018

Die vor­rangigen Schwerpunktbereiche erscheinen angemessen (Natura-2000-Netz, Wasser, Luft, Abfälle usw.), auch wenn die Kommission die Rolle einiger traditioneller Projekte, die unzählige Vorteile zu geringen Kosten erzielt haben, nicht unbeachtet lassen sollte.
The priority areas for action are appropriate (Natura 2000 network, water, air, waste, etc.) although the Commission should not marginalise the role of a number of traditional projects that have generated innumerable benefits at a minimum cost.
TildeMODEL v2018

Die vor­rangi­gen Schwerpunktbereiche erscheinen angemessen (Natura-2000-Netz, Wasser, Luft, Abfälle usw.), auch wenn die Kommission die Rolle einiger traditioneller Projekte, die unzäh­lige Vorteile zu geringen Kosten erzielt haben, nicht unbeachtet lassen sollte.
The priority areas for action are appropriate (Natura 2000 network, water, air, waste, etc.) although the Commission should not marginalise the role of a number of traditional projects that have generated innumerable benefits at a minimum cost.
TildeMODEL v2018

Es gibt viele Fälle, in denen ein Projekt zur Verbesserung des Umschlags zwischen See und Straße angemessen erscheinen könnte - z.B. der Ausbau der Straßenanbindung einer Hafenanlage zur Umgehung eines Stadtzentrums.
There are many instances where a project in a port area to improve transfers between sea and road might be appropriate - for example the development of road access to a port installation circumventing a city centre.
TildeMODEL v2018

Die festgesetzten Bearbeitungsfristen – insbesondere die Dreimonatsfrist für die öffentliche Verwaltung, innerhalb derer eine Erstattung erfolgen oder ein Ablehnungsbe­scheid ergehen muss – erscheinen angemessen und sinnvoll.
The response times set – in particular the period of three months within which the public administration has to make the refund or refuse the application – seem appropriate and reasonable.
TildeMODEL v2018

Die französischen Maßnahmen erscheinen angemessen und rechtfertigen eine Ausnahme vom Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs im EG-Vertrag, und zwar wegen zwingender Gründe des Allgemeininteresses an der Gewährleistung eines breiten öffentlichen Zugangs zu Fernsehübertragungen von Veranstaltungen mit erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung.
The French measures appear proportionate so as to justify a derogation from the fundamental EC Treaty freedom to provide services on the basis of an overriding reason of public interest, which is to ensure wide public access to broadcasts of events of major importance for society.
DGT v2019

Die belgischen Maßnahmen erscheinen angemessen und rechtfertigen eine Ausnahme vom Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs im EG-Vertrag, und zwar wegen zwingender Gründe des Allgemeininteresses an der Gewährleistung eines breiten öffentlichen Zugangs zu Fernsehübertragungen von Veranstaltungen mit erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung.
The Belgian measures appear proportionate so as to justify a derogation from the fundamental EC Treaty freedom to provide services on the basis of an overriding reason of public interest, which is to ensure wide public access to broadcasts of events of major importance for society.
DGT v2019

Die britischen Maßnahmen erscheinen angemessen und rechtfertigen daher eine Ausnahme vom Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs im EG-Vertrag, und zwar wegen zwingender Gründe des Allgemeininteresses an der Gewährleistung eines breiten öffentlichen Zugangs zu Fernsehübertragungen von Veranstaltungen mit erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung.
The UK measures appear proportionate so as to justify a derogation from the fundamental EC Treaty freedom to provide services on the basis of an overriding reason of public interest, which is to ensure wide public access to broadcasts of events of major importance for society.
DGT v2019

Da die Geldmittel, die in der Entscheidung über die Verfahrenseinleitung aufgeführt werden, nicht in Zweifel gezogen wurden, und da aus anderer Quelle hervorgeht, dass diese Mittel den Tatsachen angemessen erscheinen, folgert die Kommission, dass für mindestens ein Jahr die strittigen Vorauszahlungen nicht genutzt wurden, um die entsprechenden Aufträge im Verteidigungsbereich zu erfüllen.
Since the amounts quoted in the extension decision have not been contested and since a different source shows that they seem to be a reasonable approximation of the reality, the Commission concludes that, during at least one year, these advance payments were not used for the purpose of executing the military contracts concerned.
DGT v2019

Die italienischen Maßnahmen erscheinen angemessen und rechtfertigen eine Ausnahme vom Grundsatz des durch Artikel 59 AEUV garantierten freien Dienstleistungsverkehrs aus zwingenden Gründen des Allgemeininteresses an der Gewährleistung eines breiten öffentlichen Zugangs zu Fernsehübertragungen von Veranstaltungen mit erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung.
The Italian measures appear proportionate to justify, by the overriding reason of public interest in ensuring wide public access to broadcasts of events of major importance for society, the derogation from the fundamental freedom to provide services laid down in Article 56 TFEU.
DGT v2019

Die zuständige Behörde hat sich durch weitere Untersuchungen und/oder Unterlagenprüfungen, die ihr angemessen erscheinen, zu vergewissern, dass die Ergebnisse nicht durch antimikrobielle Mittel oder andere das Bakterienwachstum hemmende Stoffe verfälscht werden.
The competent authority shall satisfy itself by conducting further tests and/or documentary checks as appropriate to verify that results are not altered through the presence of antimicrobials or other substances inhibiting the growth of bacteria.
DGT v2019

Die italienischen Maßnahmen erscheinen angemessen und rechtfertigen eine Ausnahme vom Grundsatz des freien Dienstleistungsverkehrs im EG-Vertrag, und zwar wegen zwingender Gründe des Allgemeininteresses an der Gewährleistung eines breiten öffentlichen Zugangs zu Fernsehübertragungen von Veranstaltungen mit erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung.
The Italian measures appear proportionate so as to justify a the derogation from the fundamental EC Treaty freedom to provide services on the basis of an overriding reason of public interest, which is to ensure wide public access to broadcasts of events of major importance for society.
DGT v2019