Translation of "Angelegenheit regeln" in English

Eine andere Angelegenheit sind die Regeln für Veräußerungen.
Another issue is the set of rules for divestment.
Europarl v8

Ich appelliere an die irische Präsidentschaft, diese Angelegenheit endlich zu regeln.
I urge the Irish presidency to get this matter sorted out at last.
Europarl v8

Das Parlament fordert einmal mehr dazu auf, diese Angelegenheit zu regeln.
Once again, Parliament calls for this matter to be settled.
Europarl v8

Captain, ich muss noch eine private Angelegenheit regeln.
Captain, I will need to attend to a personal matter.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, Sie können diese Angelegenheit regeln.
I was hoping you could sort out this situation.
OpenSubtitles v2018

Gus wusste es und beschloss, die Angelegenheit selber zu regeln.
Gus knew about it and decided to take matters into his own hands.
OpenSubtitles v2018

Wir kennen jemanden, der könnte Ihre Angelegenheit regeln.
We know someone who could manage the matter.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht... können wir diese Angelegenheit noch regeln.
Maybe we can straighten this out.
OpenSubtitles v2018

Wenn es so wäre, ist es meine Angelegenheit, das zu regeln.
If there is, it's still my problem... and my choice on how to handle it.
OpenSubtitles v2018

Dann möchten Sie diese Angelegenheit per Anwalt regeln lassen?
Then you wish to handle this matter through your attorneys?
OpenSubtitles v2018

Nun, wie möchten Sie die Angelegenheit regeln?
Now, how did you want to handle that?
OpenSubtitles v2018

Die Angelegenheit der Regeln und Konventionen ist sehr wichtig.
This point concerning rules and conventions is of utmost importance.
ParaCrawl v7.1

Im körperlichen Reich bestehen die Naturgesetze, die das Verhalten der Angelegenheit regeln.
In the physical realm natural laws exist which govern the behaviour of matter.
ParaCrawl v7.1

Jetzt muss er überarbeitet werden, um die Angelegenheit zu regeln.“
Now it needs to be revised to settle the matter."
ParaCrawl v7.1

Der Rat verabschiedete eine Reihe von Schlußfolgerungen, die das Herangehen in dieser Angelegenheit regeln.
The Council adopted a set of conclusions on how this issue should be approached.
Europarl v8

Diese Angelegenheit regeln wir später.
We'll take this little matter up later!
OpenSubtitles v2018

Lenin sprach von der "gewaltigen, gesamthistorischen" Bedeutung, die Angelegenheit zu regeln.
Lenin talked about the 'gigantic, all-historical' importance of setting things right.
ParaCrawl v7.1

Um die Angelegenheit zu regeln, schrieb Roberta ihr einen Brief (am 8. August 1941.)
To settle the matter, Roberta wrote her a letter (on August 8, 1941.)
ParaCrawl v7.1

Lenin sprach von der „gewaltigen, gesamthistorischen“ Bedeutung, die Angelegenheit zu regeln.
Lenin talked about the ‘gigantic, all-historical’ importance of setting things right.
ParaCrawl v7.1

Nun ist der Konflikt in Mitteleuropa angekommen und jetzt sollen Schleswig-Holsteins Richter die Angelegenheit regeln.
The conflict has arrived in Central Europe – and now it's up to judges in Schleswig-Holstein to settle the matter.
ParaCrawl v7.1

Die Frage der Informationsfreiheit betrifft uns alle: sie betrifft die Europäische Union, die diese Angelegenheit auf Gemeinschaftsebene regeln muss, um einer politischen und wirtschaftlichen Konditionierung entgegenzuwirken und wahre Informationsvielfalt zu gewährleisten.
The issue of freedom of information concerns us all: it concerns the European Union, which can and must regulate the matter at Community level, so as to resist political and economic conditioning and to guarantee true pluralism of information.
Europarl v8

Man sollte den 11. Oktober 1995 eigentlich zum Nationalfeiertag erheben, weil es der Kommission endlich gelungen ist, diese Angelegenheit zu regeln.
We should almost put the flags out to celebrate the fact that, on 11 October 1995, the Commission was finally able to resolve this matter.
Europarl v8

Nimmt der Reeder eine Geldstrafe nicht an, so wird vor der Einleitung gerichtlicher Schritte zunächst zwischen den mauritischen Behörden und dem EU-Schiff ein Vergleichsverfahren eröffnet, um die Angelegenheit gütlich zu regeln.
In the event that the ship-owner does not accept the fines, a compromise procedure prior to launching the legal procedures shall be undertaken between the Mauritian authorities and the EU vessel to settle the issue amicably.
DGT v2019

Es scheint klar zu sein, dass die bestehende Richtlinie, die versuchte, diese Angelegenheit zu regeln, eine begrenzte Wirkung hatte, und der Vorschlag, den wir jetzt untersuchen, stellt nicht nur bei Beziehungen zwischen den Unternehmen und öffentlichen Organen, sondern auch - und das ist wichtig - bei den Beziehungen, die Unternehmen untereinander etablieren, einen wichtigen Schritt zur Einhaltung von Zahlungsfristen dar.
It seems clear that the existing directive, which attempted to regulate this matter, had a limited effect, and the proposal that we are analysing now represents an important step in meeting the deadlines for payment, not only in relations between the companies and public bodies, but also - and this is crucial - in the relationships that companies establish with one another.
Europarl v8