Translation of "Angehalten werden" in English

Neu dabei ist, dass Mitgliedstaaten zu mehr Disziplin angehalten werden.
A new feature is that Member States are being asked to exercise more discipline.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten müssen dazu angehalten werden, die Mittel auszuschöpfen.
The Member States must be encouraged to take up resources.
Europarl v8

Darum müssen auch Menschen mit abgeschlossener Berufsausbildung zu größerer Mobilität angehalten werden.
Thus, encouragement needs also to be given to people who have completed their professional education to move around more.
Europarl v8

Warten wir ab, bis sie angehalten werden?
Are we going to wait until they are detained?
Europarl v8

Damit sollten die Unternehmen angehalten werden, ihre Emissionen zu verringern.
That was to keep pressure on companies to decrease their emissions.
Europarl v8

Ein wohlwollender Gott verhindert, dass die Einwanderer von der Polizei angehalten werden.
A benevolent God keeps the immigrant from being stopped by the police.
News-Commentary v14

Frauen, die mit Indinavir behandelt werden, sollten angehalten werden abzustillen.
Mothers should be instructed to discontinue breast? feeding during treatment.
EMEA v3

Die Patienten sollten vom behandelnden Arzt angehalten werden, Fieberepisoden unverzüglich zu melden.
Physicians should inform patients to promptly report any episodes of fever.
ELRC_2682 v1

Frauen, die mit Indinavir behandelt werden, sollten angehalten werden, abzustillen.
Mothers should be instructed to discontinue breast? feeding during treatment.
EMEA v3

Patienten sollten angehalten werden, einen Arzt zu konsultieren, wenn:
Patients should be instructed to consult a doctor if:
ELRC_2682 v1

Die Patienten sollten angehalten werden einen Arzt aufzusuchen, wenn:
Patients should be instructed to consult a doctor if:
ELRC_2682 v1

Die Patienten müssen angehalten werden, Sonnenlicht während der Behandlung zu meiden.
It is recommended that patients should be informed to avoid sunlight during the treatment.
EMEA v3

Patienten sollen angehalten werden, sämtliche vermuteten Symptome zu melden.
Antihistamines and corticosteroids may be useful for preventing or treating this disorder, and patients should be advised to report any suspected symptoms.
EMEA v3

Die Patienten sollten angehalten werden, ihr Gewicht in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
Patients should be advised to check their body weight on a regular basis.
ELRC_2682 v1

Die Patienten sollten angehalten werden, unverzüglich jede Änderung im Stuhlverhalten zu melden.
Patients should be instructed to promptly report any change in bowel patterns.
ELRC_2682 v1

Ihre Schwestern dagegen werden angehalten, gut situierte junge Männer zu heiraten.
Their sisters, meanwhile, are supposed to marry suitable young men.
News-Commentary v14

Das Gesamtdefizit des Staatsbudget konnte bei 1,7% des Bruttosozialproduktes angehalten werden.
The total government budget deficit stopped at 1.7% of GDP.
News-Commentary v14

Banken sollten angehalten werden, ihren Teil zu Industrie 4.0 beizutragen.
Banks should be encouraged to play their part in Industry 4.0.
TildeMODEL v2018

Zudem sollten Importeure dazu angehalten werden, den Hersteller zu konsultieren.
Importers should also be encouraged to consult the manufacturer.
DGT v2019

Die zu befragenden Institutionen müssen zu Kooperationsbereitschaft angehalten werden.
The institutions questioned must also be expected to show a willingness to cooperate.
TildeMODEL v2018

Geringqualifizierte junge Menschen und Erwachsene im erwerbsfähigen Alter werden angehalten, sich weiterzuqualifizieren.
Low skilled young people and working age adults shall be encouraged to up-grade their skills.
TildeMODEL v2018

Institute sollten zu einer Umstellung auf Ansätze mit höherer Risikosensitivität angehalten werden.
Institutions should be encouraged to move towards the more risk-sensitive approaches.
DGT v2019

Der EIF sollte daher angehalten werden, in qualifizierte Risikokapitalfonds zu investieren.
The EIF should therefore be encouraged to invest in qualifying venture capital funds.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten werden angehalten, elektronische Identifizierungssysteme für den Registrierungsvorgang einzuführen.
Member States are encouraged to adopt electronic identification systems in the registration process.
DGT v2019

Die Mitglieder müssen zur Erstellung eines Berichts nach Abschluss ihrer Informationsreise angehalten werden.
He added that members should be encouraged to submit their reports on return from these visits.
TildeMODEL v2018

Durch Förderung der Nachhaltigkeitsberichterstattung müssen immer mehr Unternehmen zu verantwortungsvollem Handeln angehalten werden.
Action is needed to promote corporate sustainability reporting, which will encourage a broad range of businesses to engage in responsible practices.
TildeMODEL v2018

Die anderen Mitgliedstaaten sollten dazu angehalten werden, solche Register zu entwickeln.
The other Member States should be encouraged to develop such registers.
TildeMODEL v2018

Die Hochschulen sollten angehalten werden, eine Akkreditierungsstrategie zu entwickeln.
Universities should be encouraged to develop an accreditation strategy.
TildeMODEL v2018