Translation of "Angehalten werden" in English
Neu
dabei
ist,
dass
Mitgliedstaaten
zu
mehr
Disziplin
angehalten
werden.
A
new
feature
is
that
Member
States
are
being
asked
to
exercise
more
discipline.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
dazu
angehalten
werden,
die
Mittel
auszuschöpfen.
The
Member
States
must
be
encouraged
to
take
up
resources.
Europarl v8
Darum
müssen
auch
Menschen
mit
abgeschlossener
Berufsausbildung
zu
größerer
Mobilität
angehalten
werden.
Thus,
encouragement
needs
also
to
be
given
to
people
who
have
completed
their
professional
education
to
move
around
more.
Europarl v8
Warten
wir
ab,
bis
sie
angehalten
werden?
Are
we
going
to
wait
until
they
are
detained?
Europarl v8
Damit
sollten
die
Unternehmen
angehalten
werden,
ihre
Emissionen
zu
verringern.
That
was
to
keep
pressure
on
companies
to
decrease
their
emissions.
Europarl v8
Ein
wohlwollender
Gott
verhindert,
dass
die
Einwanderer
von
der
Polizei
angehalten
werden.
A
benevolent
God
keeps
the
immigrant
from
being
stopped
by
the
police.
News-Commentary v14
Frauen,
die
mit
Indinavir
behandelt
werden,
sollten
angehalten
werden
abzustillen.
Mothers
should
be
instructed
to
discontinue
breast?
feeding
during
treatment.
EMEA v3
Die
Patienten
sollten
vom
behandelnden
Arzt
angehalten
werden,
Fieberepisoden
unverzüglich
zu
melden.
Physicians
should
inform
patients
to
promptly
report
any
episodes
of
fever.
ELRC_2682 v1
Frauen,
die
mit
Indinavir
behandelt
werden,
sollten
angehalten
werden,
abzustillen.
Mothers
should
be
instructed
to
discontinue
breast?
feeding
during
treatment.
EMEA v3
Patienten
sollten
angehalten
werden,
einen
Arzt
zu
konsultieren,
wenn:
Patients
should
be
instructed
to
consult
a
doctor
if:
ELRC_2682 v1
Die
Patienten
sollten
angehalten
werden
einen
Arzt
aufzusuchen,
wenn:
Patients
should
be
instructed
to
consult
a
doctor
if:
ELRC_2682 v1
Die
Patienten
müssen
angehalten
werden,
Sonnenlicht
während
der
Behandlung
zu
meiden.
It
is
recommended
that
patients
should
be
informed
to
avoid
sunlight
during
the
treatment.
EMEA v3
Patienten
sollen
angehalten
werden,
sämtliche
vermuteten
Symptome
zu
melden.
Antihistamines
and
corticosteroids
may
be
useful
for
preventing
or
treating
this
disorder,
and
patients
should
be
advised
to
report
any
suspected
symptoms.
EMEA v3
Die
Patienten
sollten
angehalten
werden,
ihr
Gewicht
in
regelmäßigen
Abständen
zu
überprüfen.
Patients
should
be
advised
to
check
their
body
weight
on
a
regular
basis.
ELRC_2682 v1
Die
Patienten
sollten
angehalten
werden,
unverzüglich
jede
Änderung
im
Stuhlverhalten
zu
melden.
Patients
should
be
instructed
to
promptly
report
any
change
in
bowel
patterns.
ELRC_2682 v1
Ihre
Schwestern
dagegen
werden
angehalten,
gut
situierte
junge
Männer
zu
heiraten.
Their
sisters,
meanwhile,
are
supposed
to
marry
suitable
young
men.
News-Commentary v14
Das
Gesamtdefizit
des
Staatsbudget
konnte
bei
1,7%
des
Bruttosozialproduktes
angehalten
werden.
The
total
government
budget
deficit
stopped
at
1.7%
of
GDP.
News-Commentary v14
Banken
sollten
angehalten
werden,
ihren
Teil
zu
Industrie
4.0
beizutragen.
Banks
should
be
encouraged
to
play
their
part
in
Industry
4.0.
TildeMODEL v2018
Zudem
sollten
Importeure
dazu
angehalten
werden,
den
Hersteller
zu
konsultieren.
Importers
should
also
be
encouraged
to
consult
the
manufacturer.
DGT v2019
Die
zu
befragenden
Institutionen
müssen
zu
Kooperationsbereitschaft
angehalten
werden.
The
institutions
questioned
must
also
be
expected
to
show
a
willingness
to
cooperate.
TildeMODEL v2018
Geringqualifizierte
junge
Menschen
und
Erwachsene
im
erwerbsfähigen
Alter
werden
angehalten,
sich
weiterzuqualifizieren.
Low
skilled
young
people
and
working
age
adults
shall
be
encouraged
to
up-grade
their
skills.
TildeMODEL v2018
Institute
sollten
zu
einer
Umstellung
auf
Ansätze
mit
höherer
Risikosensitivität
angehalten
werden.
Institutions
should
be
encouraged
to
move
towards
the
more
risk-sensitive
approaches.
DGT v2019
Der
EIF
sollte
daher
angehalten
werden,
in
qualifizierte
Risikokapitalfonds
zu
investieren.
The
EIF
should
therefore
be
encouraged
to
invest
in
qualifying
venture
capital
funds.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
werden
angehalten,
elektronische
Identifizierungssysteme
für
den
Registrierungsvorgang
einzuführen.
Member
States
are
encouraged
to
adopt
electronic
identification
systems
in
the
registration
process.
DGT v2019
Die
Mitglieder
müssen
zur
Erstellung
eines
Berichts
nach
Abschluss
ihrer
Informationsreise
angehalten
werden.
He
added
that
members
should
be
encouraged
to
submit
their
reports
on
return
from
these
visits.
TildeMODEL v2018
Durch
Förderung
der
Nachhaltigkeitsberichterstattung
müssen
immer
mehr
Unternehmen
zu
verantwortungsvollem
Handeln
angehalten
werden.
Action
is
needed
to
promote
corporate
sustainability
reporting,
which
will
encourage
a
broad
range
of
businesses
to
engage
in
responsible
practices.
TildeMODEL v2018
Die
anderen
Mitgliedstaaten
sollten
dazu
angehalten
werden,
solche
Register
zu
entwickeln.
The
other
Member
States
should
be
encouraged
to
develop
such
registers.
TildeMODEL v2018
Die
Hochschulen
sollten
angehalten
werden,
eine
Akkreditierungsstrategie
zu
entwickeln.
Universities
should
be
encouraged
to
develop
an
accreditation
strategy.
TildeMODEL v2018