Translation of "Angefangen von bis hin zu" in English
Er
diente
unter
acht
philippinischen
Präsidenten,
angefangen
von
Manuel
Quezon
bis
hin
zu
Ferdinand
Marcos.
He
was
the
quintessential
public
servant,
having
served
selflessly
under
eight
Philippine
presidents,
from
Manuel
L.
Quezon
to
Ferdinand
E.
Marcos.
WikiMatrix v1
Er
konnte
ein
ganzes
Haus
allein
bauen,
angefangen
von
Strom-
bis
hin
zu
Wasserleitungen.
Yeah,
he
could
build
a
house
from
studs.
He
could
put
in
everything
from
electrical
to
plumbing.
OpenSubtitles v2018
Es
sind
allerdings
auch
aktive
Kühlmittel
angefangen
von
einem
Gebläse
bis
hin
zu
einem
Wasserkühlkreislauf
möglich.
It
is
also
possible,
however,
to
have
active
cooling
means
ranging
from
a
fan
to
a
water-cooling
circuit.
EuroPat v2
Wir
haben
hunderte
Originalteile
in
unserer
Sammlung,
angefangen
von
kleinen
Handrequisiten
bis
hin
zu
Photonentorpedos.
We
have
hundreds
of
original
pieces
in
our
collection,
everything
from
small
handsized
props
up
to
fullsize
photon
torpedoes.
ParaCrawl v7.1
Sie
besuchen
insgesamt
drei
Hallen,
angefangen
von
der
ältesten
bis
hin
zu
einer
der
neusten.
You
will
visit
three
halls,
from
the
oldest
to
the
newest.
ParaCrawl v7.1
Hier
findet
man
alles,
angefangen
von
hausgemachten
Marmeladegläsern
bis
hin
zu
Gemälden
von
lokalen
Künstlern.
You
can
find
everything
here
from
homemade
jam
jars
to
paintings
by
local
artists.
ParaCrawl v7.1
Der
Outdoor-Bereich
des
Unternehmens
bietet
eine
vielseitigeAuswahlan,
angefangen
von
Rucksäcken
bis
hin
zu
Textilien.
The
field
of
outdoor
in
this
company
offers
a
wide
choice,
from
rucksacks
to
textiles.
ParaCrawl v7.1
Dieses
geschichtsträchtige
Städtchen
hat
angefangen
von
wunderschönen
Stränden
bis
hin
zu
Zombie
Filmfestivals
einiges
zu
bieten.
Steeped
in
history,
this
glamourous
town
has
so
much
to
offer,
from
beautiful
beaches
to
zombie
film
festivals!
ParaCrawl v7.1
Botanische
Gärten
mit
einer
großen
Pflanzenvielfalt,
angefangen
von
tropischen
Pflanzen
bis
hin
zu
Wüstenpflanzen.
Botanic
gardens
with
a
wide
range
of
plants,
from
the
greenhouse
tropical
to
the
various
desert
kinds.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
mit
Störungen
des
Hormonsystems
verursachenden
Stoffen
liegt
darin
begründet,
dass
für
diese
(im
Gegensatz
zu
karzinogenen
oder
mutagenen
Stoffen)
keine
toxikologischen
Parameter
vorliegen,
wiewohl
sie
eine
ganze
Reihe
von
Effekten
hervorrufen,
angefangen
von
geringen
Hormonschwankungen
bis
hin
zu
genitalen
Missbildungen
und/oder
Krebsgeschwüren.
The
problem
with
endocrine
disrupting
substances
is
that,
unlike
carcinogens
or
mutagens,
they
do
not
have
toxicological
parameters,
but
produce
a
variety
of
effects
ranging
from
minor
hormone
imbalances
to
genital
malformations
and/or
cancer.
Europarl v8
Wie
meine
Vorredner
bereits
gesagt
haben,
muss
das
gemeinsame
europäische
Asylsystem
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
geben,
Asylbewerbern
-angefangen
von
ihrer
Aufnahme
bis
hin
zu
ihrer
Integration
in
die
lokalen
Gemeinschaften
-
einen
hohen
Schutz
durch
die
Schaffung
eines
gemeinsamen
Asylverfahrens
zu
bieten,
in
dem
klare,
vernünftige
und
einheitliche
Fristen
für
die
Bearbeitung
von
Asylanträgen
durch
die
Behörden
festgelegt
sind.
As
other
speakers
before
me
have
also
mentioned,
the
European
Common
Asylum
System
must
allow
Member
States
to
provide
an
increased
level
of
protection
to
refugees,
from
the
time
they
are
received
until
they
are
fully
integrated
into
local
communities,
by
establishing
a
common
asylum
procedure
which
sets
out
clear,
reasonable,
uniform
terms
that
the
authorities
can
use
to
manage
asylum
applications.
Europarl v8
Nicht
eine
davon
befasst
sich
mit
den
Ländern,
die
Mitglied
des
Rates
sind,
Länder,
die,
und
ich
betone
dies,
eine
entsetzliche
Menschenrechtshistorie
aufweisen,
angefangen
von
Frauenrechten
bis
hin
zu
Wahlrechten.
Not
one
of
them
is
about
the
countries
which
are
members
of
the
Council,
countries
which,
and
I
stress
this,
have
an
awful
human
rights
record
from
women's
rights
to
electoral
rights.
Europarl v8
Bei
der
Umstellung
in
der
Landwirtschaft,
angefangen
von
den
Subventionen
bis
hin
zu
einer
Landschaftspflegepolitik,
frage
ich
mich
schon,
ob
hier
etwa
eine
Subventionierung
von
Reitsportvereinen
und
Golfklubs
angestrebt
wird.
When
I
look
at
the
shift
in
agricultural
policy,
beginning
with
subsidies
and
extending
to
the
promotion
of
landscape
conservation,
I
do
wonder
whether
the
aim
here
is
perhaps
to
subsidise
equestrian-sports
clubs
and
golf
clubs.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
deshalb
intensiv
auf
die
rumänische
Regierung
eingewirkt,
um
zu
erreichen,
dass
das
gesamte
System
vollkommen
verändert
wird,
angefangen
von
den
Rechtsvorschriften
bis
hin
zu
den
Institutionen,
den
Strukturen,
den
Verfahrensweisen,
den
Entscheidungsprozessen,
alles.
The
Commission
therefore
brought
intensive
pressure
to
bear
on
the
Romanian
Government
to
embark
on
a
radical
overhaul
of
the
entire
system,
starting
with
the
legislation
and
including
the
institutions,
structures,
procedures
and
decision-making
channels
-
indeed,
every
aspect
of
the
process.
Europarl v8
Daher
ist
es
wichtig,
dass
wir
in
diesem
Parlament
den
Dingen
auf
den
Grund
gehen
und
ohne
Vorurteil
und
ohne
Vorverurteilung,
allerdings
auch
ohne
Wegschauen
und
ohne
Blindheit
gegenüber
den
Fakten
untersuchen,
ob
es
solche
Maßnahmen
auch
auf
europäischem
Boden
gegeben
hat
–
angefangen
von
Verschleppung
bis
hin
zu
Folter.
That
is
why
it
is
important
that
we
in
this
House
should
get
to
the
bottom
of
what
has
been
going
on
and,
without
prejudice
or
prior
judgment,
but
also
without
averting
or
shutting
our
eyes
to
the
facts,
should
examine
whether
such
things
–
ranging
from
abduction
to
torture
–
have
been
engaged
in
on
European
soil.
Europarl v8
Man
hat
diese
Software
bisher
benutzt,
um
alles
Mögliche
zu
kartografieren,
angefangen
von
Straßen
bis
hin
zu
Flüssen,
von
Schulen
bis
zu
lokalen
Geschäften
und
von
Videogeschäften
bis
hin
zu
Tante-Emma-Läden.
People
have
used
this
software
to
map
everything
from
roads
to
rivers,
from
schools
to
local
businesses,
and
video
stores
to
the
corner
store.
TED2013 v1.1
Laut
Aktionsplan
gibt
es
für
die
Reichweite
der
EU-Aufsicht
mehrere
Optionen,
angefangen
von
einem
engen,
bis
hin
zu
einem
weit
gefassten
Aufsichtskreis.
As
the
Action
Plan
notes,
there
are
several
options
regarding
the
scope
of
EU-level
supervision,
ranging
from
a
narrow
to
a
broad
scope.
ELRC_3382 v1
Also,
sie
brechen
Lipdmembranen
in
unserem
Körper
auf,
angefangen
von
den
Hautzellen
bis
hin
zu
den
Organzellen.
So
they
break
down
lipid
membranes
in
our
body,
starting
with
cells
of
the
skin,
the
cells
of
organs.
TED2020 v1
Der
NAP
beinhaltet
eine
kohärente
Beschreibung
der
Arbeitsmarktprogramme
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene,
angefangen
von
gesetzgeberischen
Maßnahmen
bis
hin
zu
Kampagnen,
die
auf
eine
Änderung
von
Einstellungen
und
Verhalten
der
Bevölkerung
abzielen.
The
NAP
describes
in
a
coherent
way
the
mix
of
policy
measures
at
both
national
and
regional
level,
from
legal
measures
to
campaigns
aimed
at
changing
attitudes
and
behaviour.
TildeMODEL v2018
De
Aufmerksamkeit
sollte
dabei
auf
die
wichtigsten
Materialströme
sowie
auf
eine
schrittweise
Lösung
des
Problems
gerichtet
werden,
angefangen
von
den
größten
bis
hin
zu
den
kleineren
Abfallströmen.
Attention
should
also
be
given
to
the
main
material
streams
and
to
taking
an
incremental
approach
that
first
tackles
the
most
important
streams
and
then
less
important
ones.
TildeMODEL v2018
De
Aufmerksamkeit
sollte
dabei
auf
die
wichtigsten
Materialströme
sowie
auf
eine
schrittweise
Lösung
des
Problems
gerichtet
werden,
angefangen
von
den
größten
bis
hin
zu
den
kleineren
Abfallströmen.
Attention
should
also
be
given
to
the
main
material
streams
and
to
taking
an
incremental
approach
that
first
tackles
the
most
important
streams
and
then
less
important
ones.
TildeMODEL v2018
Diese
Einordnung
entspricht
nicht
unbedingt
dem
chronologischen
Ablauf
eines
Vorhabens,
angefangen
von
der
Grundlagenforschung
bis
hin
zu
marktnahen
Tätigkeiten.
Experience
with
the
application
of
Regulation
(EC)
No
800/2008
and
the
Community
framework
for
State
aid
for
research
and
development
and
innovation
[17]
shows
that
market
failures
may
prevent
the
market
from
reaching
optimal
output
and
lead
to
inefficiencies
related
to
externalities,
public
goods/knowledge
spill-overs,
imperfect
and
asymmetric
information,
and
coordination
and
network
failures.
DGT v2019
Diese
Zuordnung
entspricht
nicht
unbedingt
dem
chronologischen
Ablauf
eines
Forschungsvorhabens,
angefangen
von
der
Grundlagenforschung
bis
hin
zu
marktnahen
Tätigkeiten.
This
qualification
need
not
necessarily
follow
a
chronological
approach,
moving
sequentially
over
time
from
fundamental
research
to
activities
closer
to
the
market.
DGT v2019
Bei
Terrorismusopfern
ist
die
Begutachtung
besonders
wichtig,
weil
die
Straftaten
sehr
unterschiedlich
sein
können,
angefangen
von
großen
Terroranschlägen
bis
hin
zu
Attentaten
auf
Einzelpersonen.
Victims
of
terrorism
require
particular
attention
in
any
assessment
given
the
varying
nature
of
such
acts
ranging
from
acts
of
mass
terrorism
to
targetted
terrorism
against
individuals.
TildeMODEL v2018
Erythrit
besitzt
viele
nicht
süßende
technologische
Eigenschaften,
die
in
einer
großen
Palette
von
Lebensmitteln
von
Bedeutung
sind,
angefangen
von
Süßwaren
bis
hin
zu
Milcherzeugnissen.
Erythritol
has
many
technological
non?sweetening
properties
that
are
important
in
a
wide
range
of
foods,
from
confectionery
to
dairy
products.
DGT v2019
Diese
Einordnung
entspricht
nicht
unbedingt
dem
chronologischen
Ablauf
eines
Forschungsvorhabens,
angefangen
von
der
Grundlagenforschung
bis
hin
zu
marktnahen
Tätigkeiten.
That
qualification
need
not
necessarily
follow
a
chronological
approach,
moving
sequentially
over
time
from
fundamental
research
to
activities
closer
to
the
market.
DGT v2019
Ich
stelle
mir
auch
vor,
dass
wir
ein
neues
Beziehungsgeflecht
zwischen
der
erweiterten
Union
und
den
uns
umgebenden
befreundeten
Staaten
-
angefangen
von
den
Maghrebstaaten
bis
hin
zu
Russland
-
schaffen.
I
am
also
thinking
of
a
new
system
of
relations
between
the
enlarged
EU
and
an
encircling
band
of
friendly
countries
stretching
from
the
Maghreb
to
Russia.
TildeMODEL v2018
Im
Vorfeld
der
Agenda
2000
wurde
die
Eigenmittelfrage
intensiv
untersucht
und
der
damalige
Eigenmittelbericht
ist
nach
wie
vor
eine
ausgezeichnete
Quelle
für
Ideen
angefangen
von
den
Energiesteuern
bis
hin
zu
den
EZB-Gewinnen.
In
the
run-up
to
Agenda
2000,
the
question
of
own
resources
was
studied
intensively,
and
the
own
resources
report
produced
at
that
time
continues
to
be
an
excellent
source
of
ideas
-
ranging
from
energy
taxes
to
ECB
seignorage.
TildeMODEL v2018