Translation of "An vereinbarungen halten" in English
Das
Wichtigste
ist,
daß
beide
Seiten
sich
an
die
Vereinbarungen
halten.
The
main
aim
is
to
respect
the
commitments
made
on
both
sides.
Europarl v8
Beide
Parteien
haben
sich
an
die
Vereinbarungen
zu
halten.
Both
parties
are
responsible
for
implementing
the
agreements.
Europarl v8
Zweitens
muss
es
sich
an
seine
Vereinbarungen
halten
und
seine
Zuständigkeitsbereiche
beachten.
Secondly,
it
has
to
abide
by
its
treaties
and
be
aware
of
its
areas
of
jurisdiction.
Europarl v8
Darüber
hinaus
scheint
sich
die
slowakische
Seite
nicht
an
die
Vereinbarungen
zu
halten.
These
are
individual
cases
every
time
and
I
think
the
rapporteur
who
has
to
present
them
from
time
to
time
to
your
Assembly
will
only
be
harassed
if
positions
of
this
kind
are
adopted.
EUbookshop v2
Er
betont
die
Verpflichtung,
sich
an
Vereinbarungen
zu
halten.
He
stresses
the
need
to
stick
to
agreements.
ParaCrawl v7.1
Sich
an
Vereinbarungen
halten
und
Vertraulichkeit
gewährleisten.
Respect
agreements
and
promises
and
honor
confidentiality.
CCAligned v1
Als
öffentliches
Unternehmen
muss
sich
Infrabel
an
wichtige
gesetzliche
Vereinbarungen
halten.
As
a
public
company,
Infrabel
must
adhere
to
important
legal
agreements.
ParaCrawl v7.1
Aber
Präsident
Hu
Jintao
muss
akzeptieren,
dass
man
sich
an
seine
Vereinbarungen
zu
halten
hat.
But
President
Hu
Jintao
has
to
accept
that
a
deal
is
a
deal.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
Afghanistan
werden
wir
uns
wahrscheinlich
an
die
internationalen
Vereinbarungen
halten
müssen.
As
far
as
Afghanistan
is
concerned,
we
shall
probably
have
to
adhere
to
the
international
accords.
Europarl v8
Er
wies
darauf
hin,
dass
die
Parteien
sich
strikt
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
It
stressed
the
need
for
the
parties
to
implement
the
agreements
strictly.
TildeMODEL v2018
Weshalb
sollen
sich
manche
Länder
streng
an
die
Vereinbarungen
halten
und
andere
belohnt
werden?
Why
should
some
countries
stick
faithfully
to
what
has
been
agreed
whilst
other
countries
do
not
and
get
away
with
it?
EUbookshop v2
Wir
müssen
natürlich
davon
ausgehen,
daß
sich
die
Mitgliedstaaten
auch
an
diese
Vereinbarungen
halten.
So
I
think
we
should
be
careful
that
we
do
not
kill
off
those
communities
too,
by
completely
closing
off
our
markets
to
products
from
the
limited
number
of
whales
that
they
kill.
EUbookshop v2
Die
Vereinigten
Staaten
und
das
Vereinigte
Königreich
haben
letzten
Monat
unmißverständlich
klargemacht,
daß
das
Maß
voll
ist
und
sie
ohne
Vorankündigung
eingreifen
könnten,
sollte
sich
Saddam
Hussein
nicht
an
die
getroffenen
Vereinbarungen
halten.
Last
month
the
United
States
and
the
United
Kingdom
made
it
perfectly
clear
that
enough
was
enough
and
that
they
would
be
prepared
to
intervene
if
Saddam
Hussein
failed
to
honour
his
undertakings,
and
without
any
advance
warning.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
mir
genauso
wichtig,
diese
Länder,
ihre
Politiker
und
Bevölkerung
heute
darauf
hinzuweisen,
dass
sie
sich
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
However,
for
me
it
is
equally
important
today
to
point
out
to
these
countries,
their
politicians
and
peoples
that
they
must
keep
their
side
of
the
bargain.
Europarl v8
Für
mich
steht
an
erster
Stelle,
daß
sich
die
Kommission
und
damit
die
Europäische
Union
an
die
Vereinbarungen
halten
müssen.
What
counts
most
for
me
is
that
the
Commission
and
thus
the
European
Union
should
stick
to
what
has
been
agreed.
Europarl v8
Wenn
es
altmodisch
ist,
sich
loyal
an
getroffene
Vereinbarungen
zu
halten,
und
wenn
modern
sein
heißt,
dass
Absprachen
nicht
respektiert
werden,
bevorzuge
ich
es,
altmodisch
zu
sein.
If
being
a
loyal
custodian
of
what
has
been
agreed
to
makes
one
ancient,
I
prefer
that,
rather
than
trying
to
be
modern
if
that
means
not
being
able
to
respect
what
has
been
agreed
to.
Europarl v8
Zu
einer
Zeit,
da
die
Union
geringe
Akzeptanz
findet
und
ihre
Legitimität
brüchig
ist,
sollten
sich
die
europäischen
Institutionen
unbedingt
an
getroffene
Vereinbarungen
halten.
At
a
time
when
the
EU
enjoys
little
support
and
its
legitimacy
is
fragile,
it
is
important
that
the
European
institutions
should
keep
to
the
agreements
they
have
made.
Europarl v8
Das
Zusammengehen
der
Mitgliedstaaten
in
einer
großen
Währungszone,
zwar
mit
einer
koordinierten
Wirtschaftspolitik,
jedoch
ohne
wirkliche
politische
Union,
zwingt
die
Mitgliedstaaten
dazu,
sich
an
die
Vereinbarungen
zu
halten,
die
sie
miteinander
treffen.
If
Member
States
join
together
in
a
large
monetary
zone,
albeit
with
coordination
of
economic
policy,
but
without
real
political
union,
they
must
adhere
to
their
agreements.
Europarl v8
Aber
wie
können
wir
darauf
vertrauen,
dass
sich
diese
Mitgliedstaaten,
Frankreich
und
Deutschland,
in
einem
neuen
System
weiterhin
an
die
Vereinbarungen
halten
und
insbesondere,
wie
Herr
Klinz
bereits
anmerkte,
die
nötigen
Wirtschaftsreformen
anpacken?
How
can
we
be
certain,
though,
that
in
a
new
system,
those
Member
States,
France
and
Germany,
will
continue
to
observe
the
agreements
and
above
all,
as
Mr
Klinz
commented
earlier,
will
carry
out
the
necessary
economic
reforms?
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
wir
an
den
Grundsatz,
unser
Wort
zu
halten,
sich
an
Vereinbarungen
zu
halten,
sowie
an
den
Grundsatz
der
alten
Römer
"Verträge
müssen
gehalten
werden"
gebunden
sind.
I
believe
that
we
are
bound
by
the
principle
of
keeping
our
word,
of
upholding
agreements
and
the
ancient
Roman
principle
of
'pacta
servanta
sum'.
Europarl v8
Das
Parlament
muss
sich
meiner
Meinung
nach
an
Vereinbarungen
halten,
und
gegen
diese
darf
nur
im
äußersten
Notfall
verstoßen
werden.
I
believe
Parliament
must
uphold
its
agreements,
and
they
can
only
be
broken
in
cases
of
extreme
need.
Europarl v8
Der
Hauptgrund
liegt
darin,
dass
wir
als
Union
zulassen,
dass
sich
die
Mitgliedstaaten
nicht
an
getroffene
Vereinbarungen
halten.
The
most
important
reason
is
that
we,
as
a
Union,
tolerate
the
failure
of
the
Member
States
to
honour
the
commitments
they
have
entered
into.
Europarl v8
Deshalb
gäbe
ich
viel
darum,
wenn
dieses
Haus
sich
an
die
getroffenen
Vereinbarungen
halten
und
endlich
der
Willkür,
dem
Messen
mit
zweierlei
Maß,
das
den
Beitrittsprozess
prägt,
ein
Ende
setzen
würde.
It
therefore
matters
a
great
deal
to
me
that
this
House
should
stick
to
the
agreements
made,
and
finally
put
an
end
to
the
arbitrariness,
or
double
standards,
that
characterise
the
enlargement
process.
Europarl v8
Der
UN-Sicherheitsrat
muss
einen
internationalen
Rahmen
schaffen,
innerhalb
dessen
die
Großmächte
abziehen,
verkrüppelnde
Sanktionen
aufheben
und
sich
an
die
politischen
Vereinbarungen
halten
können,
die
von
den
Regierungen
und
Fraktionen
der
Region
selbst
getroffen
werden.
The
UN
Security
Council
should
provide
an
international
framework
in
which
the
major
powers
pull
back,
lift
crippling
economic
sanctions,
and
abide
by
political
agreements
reached
by
the
region’s
own
governments
and
factions.
News-Commentary v14
Die
EU
kann
ihren
Beitrag
zu
diesen
Übereinkommen
leisten,
indem
sie
dafür
Sorge
trägt,
dass
auch
Drittländer
sich
an
die
entsprechenden
Vereinbarungen
halten.
The
EU
can
show
its
support
by
ensuring
third
countries
also
comply
with
these
agreements.
TildeMODEL v2018
Allerdings
gab
sie
zu
bedenken,
dass
ein
Widerruf
für
alle
Verpflichtungsparteien
als
ungebührlich
harte
Sanktion
gegenüber
allen
anderen
Unternehmen
angesehen
werden
dürfte,
die
sich
seit
Inkrafttreten
der
Verpflichtung
im
Jahr
2006
strikt
an
die
Vereinbarungen
halten,
zumal
bei
zahlreichen
Kontrollbesuchen
und
intensiven
Monitoringmaßnahmen
keine
nennenswerten
Probleme
mit
der
Umsetzung
der
Verpflichtung
festgestellt
worden
seien.
However,
it
submitted
that
a
withdrawal
for
all
co-signatories
could
be
regarded
as
undue
punishment
for
all
other
companies
strictly
abiding
by
the
terms
of
the
undertaking
since
its
entry
into
force
in
2006,
in
particular
since
numerous
verification
visits
and
intense
monitoring
activities
had
not
brought
to
light
any
major
implementation
problem.
DGT v2019
Ist
es
besser,
den
Rumänen
zu
sagen,
daß
wir
uns
nicht
an
unsere
Vereinbarungen
halten,
weil
sie
sich
nicht
an
ihre
halten,
oder
sollten
wir
nicht
vielmehr
darauf
drängen,
daß
die
Rumänen
ihren
Verpflichtungen
nachkommen?
First,
the
right
to
appeal
to
a
higher
court
—
Article
20,
secondly
the
right
to
be
sentenced
on
the
basis
of
a
law
which
existed
prior
to
the
act
—
Article
22,
and,
thirdly,
the
right
not
to
be
prosecuted
for
deeds
for
which
an
amnesty
has
already
been
granted
—
Article
21.
EUbookshop v2