Translation of "An abmachung halten" in English
Ich
werde
mich
an
unsere
Abmachung
halten.
We've
made
a
bargain.
I'll
keep
it.
OpenSubtitles v2018
Wirst
du
dich
an
unsere
Abmachung
halten?
You
won't
forget
our
agreement?
OpenSubtitles v2018
Du
hast
dich
an
unsere
Abmachung
zu
halten.
You
made
a
contract
with
us,
so
you'll
do
the
job,
and
you'll
do
it
right.
OpenSubtitles v2018
Du
sollst
dich
an
die
Abmachung
halten.
I
want
you
to
stick
to
the
agreement.
OpenSubtitles v2018
Nein,
Mann,
aber
Jules
sollte
sich
an
die
Abmachung
halten.
No
man,
but
Jules
should
just
stick
to
the
pact.
OpenSubtitles v2018
Lydecker
wird
sich
nicht
an
die
Abmachung
halten.
You
know
Lydecker's
not
gonna
hold
up
his
end
of
the
deal.
OpenSubtitles v2018
Wir
hätten
uns
an
die
Abmachung
halten
sollen
und
nicht
schwanger
werden
dürfen.
We
should
have
stuck
to
our
guns.
We
shouldn't
have
got
pregnant.
OpenSubtitles v2018
Ich
bestehe
darauf,
dass
Sie
sich
in
Zukunft
an
unsere
Abmachung
halten.
In
the
future
I
must
insist
that
you
respect
the
terms
of
our
arrangement.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
einen
Tausch
machen,
werden
sie
sich
an
die
Abmachung
halten?
I
think
we
can
take
advantage
of
that.
Even
if
we
do
somehow
negotiate
an
exchange,
how
long
will
they
keep
up
their
end
of
the
bargain?
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
dich
doch
an
die
Abmachung
halten?
You
will
stick
with
the
deal?
OpenSubtitles v2018
Willst
dich
nicht
an
die
Abmachung
halten?
You
gonna
go
back
on
your
word?
OpenSubtitles v2018
Jetzt
sehen
wir,
ob
sie
sich
an
die
Abmachung
halten.
We
see
if
they
keep
their
end
of
the
bargain.
OpenSubtitles v2018
Wirst
du
dich
jetzt
an
die
Abmachung
halten.
Let
me
tell
you,
if
you
don't
give
me
the
weapons
OpenSubtitles v2018
Und
weil
wir
uns
alle
an
die
Abmachung
halten:
And
because
we
all
agreed
to
the
rules:
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
sich
nicht
an
diese
Abmachung
halten,
werden
wir
uns
einen
neuen
Präsidenten
suchen.
If
you
don't
live
up
to
the
deal
you
just
made...
we're
gonna
go
shopping
for
a
new
candidate.
OpenSubtitles v2018
Glauben
Sie,
dass
sich
ein
Typ
wie
Cocchi
an
irgendeine
Abmachung
halten
würde?
That
Calabrian
might
give
information
to
the
Anti-Mafia
Squad.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
uns
alle
an
die
Abmachung
halten,
haben
wir
vielleicht
'ne
Chance.
If
we
stick
to
what
we
agreed,
we
may
stand
a
chance.
OpenSubtitles v2018
Nach
gestern
zweifelst
du
vielleicht
an
meiner
Fähigkeit
mich
an
unsere
Abmachung
zu
halten.
After
yesterday,
you
may
be
doubting
My
ability
to
make
good
on
our
agreement.
OpenSubtitles v2018
Ich
sagte,
ich
mache
mit,
aber
nur,
wenn
Sie
sich
an
die
Abmachung
halten.
I
said
I'd
work
with
you,
but
only
if
you
keep
your
part
of
the
bargain.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
an
unsere
Abmachung
halten
und
die
Schergen
zurückpfeifen,
aber
ich
glaube,
ich
schicke
stattdessen
Sie.
I
will
keep
our
agreement
and
call
off
the
minions
but
I
think
I'll
send
you
instead.
OpenSubtitles v2018
Das
Unternehmen
hat
dies
jedoch
ständig
hinausgezögert
und
die
Gewerkschaft
zu
der
Überzeugung
veranlasst,
dass
es
nie
wirklich
vorhatte,
sich
an
die
Abmachung
zu
halten.
However
the
company
constantly
delayed
the
process,
and
the
union
became
convinced
it
never
seriously
intended
to
honour
its
agreement.
ParaCrawl v7.1
Also,
anstatt
sich
an
die
Abmachung
zu
halten,
die
sie
getroffen
hatten,
als
sie
die
Payouts
für
das
Turnier
anzeigten,
haben
sie
sich
entschlossen,
ihr
Geld
aus
den
Konten
der
Spieler
zurück
zu
holen.
So
instead
of
honoring
the
implicit
agreement
they
made
by
describing
the
payouts
in
the
tourney
lobby,
they
decided
to
go
take
back
the
money
they
had
already
paid
to
the
winners
of
the
tournament.
ParaCrawl v7.1
Theodor
Reppe:
Ich
weiß
nicht,
warum
er
sich
auf
einmal
nicht
mehr
an
die
Abmachung
halten
wollte.
Theodor
Reppe:
I
don't
know
why
they
suddenly
didn't
want
to
keep
our
agreement
any
more.
ParaCrawl v7.1
Du
kannst
hier
wohnen,
wenn
du
dich
an
die
Abmachung
hältst.
The
agreement
was
you
could
live
here
as
long
as
you
kept
up
your
end
of
the
bargain.
OpenSubtitles v2018
Der
Park
wird
sich
immer
an
die
Abmachungen
halten.
This
park
will
always
honor
you
deal,
Surly.
OpenSubtitles v2018
Im
Moment
zählt
nur,
dass
du
dich
an
die
Abmachungen
hältst.
Right
now,
you
just
need
to
stick
to
what
we
discussed
OpenSubtitles v2018
Sie
sollte
jetzt
dort
sein,
falls
Betty
sich
an
die
Abmachung
hält.
They
should
be
there
now
if
she's
kept
up
her
end.
OpenSubtitles v2018
Du
sagst,
dass
du
dich
nicht
an
unsere
Abmachung
hältst.
You're
saying
you
can't
live
up
to
our
agreement.
OpenSubtitles v2018
Sag
ihr,
dass
ich
mich
an
die
Abmachung
halte.
Tell
her
I
keep
my
part
of
the
agreement.
OpenSubtitles v2018
Solange
du
dich
an
unsere
Abmachung
hältst.
Your
secret
will
be
safe
with
me,
so
long
as
you
hold
up
your
end
of
the
bargain.
OpenSubtitles v2018
Das
kann
dir
egal
sein,
solange
du
dich
an
unsere
Abmachung
hältst.
But
you
don't
need
to
know
that.
All
you
need
to
know
is
that
we
had
a
deal.
OpenSubtitles v2018
Ich
erwarte,
dass
du
dich
an
unsere
Abmachung
hältst.
I
expect
you
to
honor
our
agreement.
OpenSubtitles v2018
Was
können
wir
tun,
wenn
sich
einzelne
Hersteller
nicht
an
die
Abmachungen
halten?
What
can
we
do
to
remedy
the
situation
if
one
or
the
other
manufacturer
does
not
respect
the
deal?
Europarl v8
Wenn
du
dich
an
die
Abmachung
hältst,
ist
das
alles
gar
kein
Thema.
When
I'm
certain
you've
held
up
your
end
of
the
bargain,
-
I
won't
need
any
leverage.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
persönlich
darum
kümmern,
dass
mein
Label
sich
an
unsere
Abmachung
hält.
I
will
personally
see
to
it
that
my
label
honors
our
deal...
OpenSubtitles v2018