Translation of "An abmachung halten" in English

Ich werde mich an unsere Abmachung halten.
We've made a bargain. I'll keep it.
OpenSubtitles v2018

Wirst du dich an unsere Abmachung halten?
You won't forget our agreement?
OpenSubtitles v2018

Du hast dich an unsere Abmachung zu halten.
You made a contract with us, so you'll do the job, and you'll do it right.
OpenSubtitles v2018

Du sollst dich an die Abmachung halten.
I want you to stick to the agreement.
OpenSubtitles v2018

Nein, Mann, aber Jules sollte sich an die Abmachung halten.
No man, but Jules should just stick to the pact.
OpenSubtitles v2018

Lydecker wird sich nicht an die Abmachung halten.
You know Lydecker's not gonna hold up his end of the deal.
OpenSubtitles v2018

Wir hätten uns an die Abmachung halten sollen und nicht schwanger werden dürfen.
We should have stuck to our guns. We shouldn't have got pregnant.
OpenSubtitles v2018

Ich bestehe darauf, dass Sie sich in Zukunft an unsere Abmachung halten.
In the future I must insist that you respect the terms of our arrangement.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir einen Tausch machen, werden sie sich an die Abmachung halten?
I think we can take advantage of that. Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain?
OpenSubtitles v2018

Du wirst dich doch an die Abmachung halten?
You will stick with the deal?
OpenSubtitles v2018

Willst dich nicht an die Abmachung halten?
You gonna go back on your word?
OpenSubtitles v2018

Jetzt sehen wir, ob sie sich an die Abmachung halten.
We see if they keep their end of the bargain.
OpenSubtitles v2018

Wirst du dich jetzt an die Abmachung halten.
Let me tell you, if you don't give me the weapons
OpenSubtitles v2018

Und weil wir uns alle an die Abmachung halten:
And because we all agreed to the rules:
OpenSubtitles v2018

Wenn Sie sich nicht an diese Abmachung halten, werden wir uns einen neuen Präsidenten suchen.
If you don't live up to the deal you just made... we're gonna go shopping for a new candidate.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie, dass sich ein Typ wie Cocchi an irgendeine Abmachung halten würde?
That Calabrian might give information to the Anti-Mafia Squad.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir uns alle an die Abmachung halten, haben wir vielleicht 'ne Chance.
If we stick to what we agreed, we may stand a chance.
OpenSubtitles v2018

Nach gestern zweifelst du vielleicht an meiner Fähigkeit mich an unsere Abmachung zu halten.
After yesterday, you may be doubting My ability to make good on our agreement.
OpenSubtitles v2018

Ich sagte, ich mache mit, aber nur, wenn Sie sich an die Abmachung halten.
I said I'd work with you, but only if you keep your part of the bargain.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich an unsere Abmachung halten und die Schergen zurückpfeifen, aber ich glaube, ich schicke stattdessen Sie.
I will keep our agreement and call off the minions but I think I'll send you instead.
OpenSubtitles v2018

Das Unternehmen hat dies jedoch ständig hinausgezögert und die Gewerkschaft zu der Überzeugung veranlasst, dass es nie wirklich vorhatte, sich an die Abmachung zu halten.
However the company constantly delayed the process, and the union became convinced it never seriously intended to honour its agreement.
ParaCrawl v7.1

Also, anstatt sich an die Abmachung zu halten, die sie getroffen hatten, als sie die Payouts für das Turnier anzeigten, haben sie sich entschlossen, ihr Geld aus den Konten der Spieler zurück zu holen.
So instead of honoring the implicit agreement they made by describing the payouts in the tourney lobby, they decided to go take back the money they had already paid to the winners of the tournament.
ParaCrawl v7.1

Theodor Reppe: Ich weiß nicht, warum er sich auf einmal nicht mehr an die Abmachung halten wollte.
Theodor Reppe: I don't know why they suddenly didn't want to keep our agreement any more.
ParaCrawl v7.1

Du kannst hier wohnen, wenn du dich an die Abmachung hältst.
The agreement was you could live here as long as you kept up your end of the bargain.
OpenSubtitles v2018

Der Park wird sich immer an die Abmachungen halten.
This park will always honor you deal, Surly.
OpenSubtitles v2018

Im Moment zählt nur, dass du dich an die Abmachungen hältst.
Right now, you just need to stick to what we discussed
OpenSubtitles v2018

Sie sollte jetzt dort sein, falls Betty sich an die Abmachung hält.
They should be there now if she's kept up her end.
OpenSubtitles v2018

Du sagst, dass du dich nicht an unsere Abmachung hältst.
You're saying you can't live up to our agreement.
OpenSubtitles v2018

Sag ihr, dass ich mich an die Abmachung halte.
Tell her I keep my part of the agreement.
OpenSubtitles v2018

Solange du dich an unsere Abmachung hältst.
Your secret will be safe with me, so long as you hold up your end of the bargain.
OpenSubtitles v2018

Das kann dir egal sein, solange du dich an unsere Abmachung hältst.
But you don't need to know that. All you need to know is that we had a deal.
OpenSubtitles v2018

Ich erwarte, dass du dich an unsere Abmachung hältst.
I expect you to honor our agreement.
OpenSubtitles v2018

Was können wir tun, wenn sich einzelne Hersteller nicht an die Abmachungen halten?
What can we do to remedy the situation if one or the other manufacturer does not respect the deal?
Europarl v8

Wenn du dich an die Abmachung hältst, ist das alles gar kein Thema.
When I'm certain you've held up your end of the bargain, - I won't need any leverage.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich persönlich darum kümmern, dass mein Label sich an unsere Abmachung hält.
I will personally see to it that my label honors our deal...
OpenSubtitles v2018