Translation of "Am übergang" in English
Sie
liegt
am
Übergang
der
Hudson
Bay
zur
Hudsonstraße.
It
is
located
in
Hudson
Strait,
just
north
of
the
entrance
into
Hudson
Bay.
Wikipedia v1.0
Am
Übergang
über
den
Schwarzbach
entstand
hier
die
Burg
Zweibrücken.
Here,
at
the
crossing
over
the
Schwarzbach,
and
probably
about
1150,
the
water
castle
of
Zweibrücken
was
built.
Wikipedia v1.0
Alice
betrat
als
Wendy
vor
zwei
Stunden
Kanada
am
Estcourt-Station-Übergang.
Alice,
as
Wendy,
walked
into
Canada
at
the
Estcourt
Station
crossing
two
hours
ago.
OpenSubtitles v2018
Wir
treffen
uns
morgen
am
Übergang.
I'll
meet
you
tomorrow
at
the
border.
OpenSubtitles v2018
Fredericksburg
ist
für
einen
Übergang
am
besten
geeignet.
Fredericksburg
is
now
the
only
place
we
can
cross.
OpenSubtitles v2018
Lassen
wir
uns
nicht
von
dem
leichten
Übergang
am
1.1.1999
täuschen!
We
should
not
be
deceived
by
the
painless
transition
on
1
January
1999.
Europarl v8
Ich
bin
am
dritten
Übergang
und
steige
jetzt
runter.
I've
reached
the
third
junction
and
I'm
going
down.
OpenSubtitles v2018
Ditzingen
liegt
im
südwestlichen
Neckarbecken
im
Strohgäu
am
Übergang
zum
sogenannten
Langen
Feld.
Ditzingen
is
located
in
the
southwestern
Neckar
basin
in
the
Strohgäu
at
the
transition
to
the
so-called
Long
Field.
WikiMatrix v1
Klimatisch
liegt
das
Biosphärenreservat
am
Übergang
von
subatlantischer
zu
subkontinentaler
Ausprägung.
Climatically
the
biosphere
reserve
lies
on
the
transition
between
the
sub-atlantic
and
sub-continental
zones.
WikiMatrix v1
Am
Übergang
von
aktiver
zu
inaktiver
Mitgliedschaft
stehen
die
Veteranen.
Both
the
lower
and
upper
states
involved
in
the
transition
are
excited
states.
WikiMatrix v1
Kleinstkredite
stehen
am
Übergang
von
der
wirtschaftlichen
zur
sozialen
Daseinsvorsorge.
It
stands
at
the
crossroads
between
economic
and
social
preoccupations.
EUbookshop v2
Der
Radius
am
Übergang
vom
Kettbaumscheibenhals
zur
Kettbaumscheibe
betrug
jeweils
circa
15
mm.
The
radius
at
the
transition
from
the
beam
flange
neck
to
the
beam
flange
was
about
15
mm
in
each
instance.
EuroPat v2
Anschließend
wird
das
Aceton
bis
100°C
am
Übergang
abdestilliert.
The
acetone
is
then
distilled
off
by
heating
to
up
to
100°
C.
at
the
head.
EuroPat v2
Die
beiden
Flussarme
vereinigen
sich
wieder
am
Übergang
von
Knowle
und
Panborough
Moor.
The
two
channels
meet
again
on
the
boundary
between
Knowle
and
Panborough
Moors.
WikiMatrix v1
Es
liegt
im
Südosten
des
Steinernen
Meeres,
am
Übergang
zum
Hochkönig.
It
lies
in
the
southeast
of
the
Steinernes
Meer,
at
the
crossing
to
the
Hochkönig.
WikiMatrix v1
Das
Gebiet
liegt
im
Westen
des
Nahe-Alsenz-Felsenlandes
am
Übergang
zur
Sobernheimer
Talweitung.
The
area
lies
in
the
west
of
the
Nahe-Alsenz
Felsenland
("rock
country")
at
the
transitional
zone
leading
into
the
Sobernheim
valley
broadening.
WikiMatrix v1
Aus
diesem
Grund
sind
am
Übergang
Leitelemente
25
befestigt.
For
this
reason,
guide
elements
25
are
fastened
at
the
transition.
EuroPat v2
Am
Übergang
vom
Aufsetzflansch
20
zum
Hülsenteil
21
sind
radiale
Sicherungsnocken
24
vorhanden.
Radial
securing
protrusions
24
are
provided
at
the
transition
from
the
positioning
flange
20
to
the
sleeve
part
21
.
EuroPat v2
Der
Innenvielkant
ist
direkt
am
Übergang
zum
Innengewinde
vorgesehen.
The
inner
polygon
is
provided
directly
at
the
transition
to
the
internal
thread.
EuroPat v2
Danach
wird
das
Monomethylamin
bis
100
°C
am
Übergang
abdestilliert.
Subsequently,
the
monomethylamine
is
distilled
off
at
up
to
100°
C.
at
the
bridge.
EuroPat v2
Dann
wird
das
Monomethylamin
bis
100
°C
am
Übergang
abdestilliert.
Subsequently,
the
monomethylamine
is
distilled
off
at
up
to
100°
C.
at
the
bridge.
EuroPat v2
Am
Übergang
der
konischen
zur
zylindrischen
Struktur
müssen
die
axialen
Lasten
umgelenkt
werden.
At
the
transition
from
the
conical
to
the
cylindrical
structure,
the
axial
loads
must
be
deflected.
EuroPat v2