Translation of "Übergangs" in English
Drittens
möchte
ich
die
Bedeutung
eines
reibungslosen
Übergangs
zum
Vertrag
von
Lissabon
hervorheben.
Thirdly,
I
wish
to
stress
the
importance
of
a
smooth
transition
to
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
befinden
uns
in
einer
Phase
des
Übergangs.
Mr
President,
this
is
a
moment
of
transition.
Europarl v8
Wir
lehnen
jeden
Versuch
eines
Übergangs
zu
einer
einseitigen
"de
facto”-Regierung
ab.
We
are
opposing
all
attempts
to
bring
about
a
transition
to
a
one-sided,
'de
facto'
government.
Europarl v8
Damit
wird
das
Vertrauen
der
Verbraucher
im
Prozeß
des
Übergangs
zum
Euro
gestärkt.
That
will
enhance
the
trust
of
users
and
consumers
in
the
process
of
moving
over
to
the
euro.
Europarl v8
Ich
unterstütze
Tunesiens
demokratischen
Übergangs-
und
Entwicklungsprozess
voll
und
ganz.
I
fully
support
Tunisia's
democratic
transition
and
development
process.
Europarl v8
Doch
die
Finanzierung
eines
vernünftigen
Übergangs
muß
im
Sinne
der
Bauern
gewährleistet
sein.
But
the
financing
of
a
rational
transition
must
take
account
of
the
farmers'
needs.
Europarl v8
Es
waren
langfristige
Vorbereitungsmaßnahmen
und
oft
langjährige
Übergangs-
und
Sonderregelungen
erforderlich.
Each
enlargement
has
required
long-term
preparatory
measures
as
well
as
transitional
and
special
arrangements,
often
lasting
for
several
years.
Europarl v8
Wir
befinden
uns
in
einer
Phase
des
Übergangs
von
der
Nothilfe
zur
Strukturhilfe.
We
are
at
a
moment
when
we
are
moving
from
emergency
aid
to
structural
help.
Europarl v8
Doch
will
es
während
dieses
Übergangs
keine
hohe
Arbeitslosigkeit
erzeugen.
But
it
does
not
want
to
generate
high
levels
of
unemployment
as
this
transition
occurs.
News-Commentary v14
Die
USA
befinden
sich
möglicherweise
inmitten
eines
höchst
ungewissen
politischen
Übergangs.
The
US
may
be
in
the
midst
of
a
highly
uncertain
political
transition.
News-Commentary v14
Das
Jahr
1973
war
ein
Jahr
des
Übergangs
in
NASCAR.
1973
was
a
transition
year
in
NASCAR.
Wikipedia v1.0
Nach
zwölf
Jahren
des
Übergangs
ist
die
Antwort
auf
die
erste
Frage
verschwommen.
After
twelve
years
of
transition,
the
answer
to
the
first
question
has
blurred.
News-Commentary v14
In
einer
derartigen
Phase
des
Übergangs
kann
der
Iran
seine
globale
Rolle
ausweiten.
In
such
a
period
of
transition,
Iran
can
enhance
its
global
role.
News-Commentary v14
Polen
ist
ein
hervorragendes
Beispiel
eines
gelungenen
wirtschaftlichen
und
politischen
Übergangs.
Poland
is
an
excellent
example
of
a
successful
economic
and
political
transition.
News-Commentary v14
Die
Art
des
Übergangs
kann
im
"Transition
Section"-Bereich
gewählt
werden.
The
type
of
transition
used
can
be
selected
in
the
transition
section.
Wikipedia v1.0
Was
bei
diesen
Phasen
des
Übergangs
herauskommt,
ist
aus
mehreren
Gründen
bedeutsam.
How
these
transitions
turn
out
will
matter
for
several
reasons.
News-Commentary v14
Das
nächste
Jahrzehnt
wird
für
das
Verkehrssystem
wahrscheinlich
ein
Jahrzehnt
des
Übergangs
werden.
The
next
decade
is
likely
to
be
one
of
transition
for
the
transport
system.
TildeMODEL v2018
Dabei
sollten
Übergangs-
oder
Ausnahmeregelungen
die
konkreten
Entwicklungen
in
jedem
einzelnen
Beitrittsland
berücksichtigen.
Such
transitional
arrangements
or
derogations
should
take
account
of
actual
developments
in
each
individual
applicant
state.
TildeMODEL v2018
Der
dritte
Teil
enthält
die
Übergangs-
und
Schlussbestimmungen.
Part
Three
contains
the
transitional
and
final
provisions.
TildeMODEL v2018
Deshalb
muss
die
Berufsberatung
Teil
des
Prozesses
zur
Unterstützung
dieses
Übergangs
sein.
Career
guidance
needs
to
be
part
of
the
process
that
helps
them
to
make
a
smooth
transition.
TildeMODEL v2018
Die
Haltung
gegenüber
Kuba
hängt
u.a.
vom
Tempo
des
dortigen
Übergangs
ab.
The
long
term
position
vis-à-vis
Cuba
will
depend,
among
other
considerations,
on
the
pace
of
transition
in
that
country.
TildeMODEL v2018