Translation of "Übergang" in English
Allerdings
müssen
wir
den
Übergang
für
die
Betroffenen
leichter
machen.
However,
we
need
to
make
the
transition
easier
for
those
who
are
affected.
Europarl v8
Die
Entschließung
befürwortet
einen
demokratischen
Übergang
und
die
strenge
Achtung
der
fundamentalen
Menschenrechte.
Once
again,
it
is
in
favour
of
a
democratic
transition,
and
of
strict
respect
for
fundamental
human
rights.
Europarl v8
Viertens
müssen
wir
den
Übergang
von
humanitären
Hilfsmaßnahmen
zur
Sanierung
und
Wiederaufbau
sicherstellen.
Fourthly,
we
must
ensure
the
transition
from
humanitarian
relief
to
recovery
and
reconstruction.
Europarl v8
Was
Ägypten
betrifft,
gilt
also
für
uns
alle:
ein
ordentlicher
Übergang.
So,
as
for
Egypt,
for
all
of
us:
orderly
transition.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dies
wird
ein
Übergang
zur
Demokratie
sein.
We
hope
that
this
will
be
a
transition
to
democracy.
Europarl v8
Drittens,
der
Übergang
zu
einer
kohlenstoffarmen
Wirtschaft
ist
ein
wesentlicher
Schritt.
Thirdly,
the
transition
to
a
low
carbon
economy
is
a
key
step.
Europarl v8
In
Finnland
dauert
der
Übergang
eines
Agrarbetriebs
zum
ökologischen
Landbau
drei
Jahre.
In
Finland,
the
transition
period
for
the
changeover
from
mainstream
to
organic
farming
is
three
years.
Europarl v8
Der
Übergang
vom
grünen
ECU
zum
Euro
muß
schrittweise
erfolgen.
The
transition
from
the
green
ECU
to
the
euro
must
happen
gradually.
Europarl v8
Wir
sind
für
den
friedlichen
Übergang
zu
einer
voll
funktionierenden
Demokratie.
We
are
in
favour
of
peaceful
transition
to
a
fully
functioning
democracy.
Europarl v8
Der
Übergang
zur
dritten
Stufe
der
EWU
ist
problemlos
vollzogen
worden.
The
transition
to
the
third
stage
of
EMU
has
taken
place
without
problems.
Europarl v8
Der
Einsatz
der
nuklearen
Energie
darf
den
Übergang
zu
nachhaltigeren
Energieformen
nicht
behindern.
The
use
of
nuclear
power
must
not
stand
in
the
way
of
the
transition
to
a
more
sustainable
energy
supply.
Europarl v8
Gabun
informiert
die
EU,
sobald
die
Voraussetzungen
für
diesen
Übergang
erfüllt
sind.
Gabon
shall
inform
the
EU
as
soon
as
the
conditions
for
this
transition
have
been
met.
DGT v2019
Der
Übergang
gestaltete
sich
sehr
schwierig.
It
was
a
very
difficult
move.
Europarl v8
Der
Bericht
erwähnt
den
Übergang
junger
Leute
von
der
Ausbildung
in
den
Arbeitsmarkt.
The
report
mentions
young
people's
transition
from
education
to
the
labour
market.
Europarl v8
Ein
wichtiger
Aspekt
aus
Sicht
des
Beschäftigungsausschusses
ist
der
Übergang
Schule/Beruf.
In
the
view
of
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs,
one
important
aspect
is
the
transition
from
school
to
career.
Europarl v8
Der
Übergang
muss
ohne
Wartezeiten
erfolgen.
This
transition
must
take
place
without
time
spent
waiting
around.
Europarl v8
Sie
ist
keine
Vorauswahl
für
den
Übergang
zum
Euro.
It
is
not
a
preselection
for
transition
to
the
euro.
Europarl v8
Auch
der
mögliche
Übergang
zur
Informationsgesellschaft
bietet
dafür
nicht
den
geringsten
Vorwand.
Even
the
possible
transition
to
the
information
society
cannot
offer
the
slightest
excuse
for
doing
so.
Europarl v8
Er
ist
für
den
Übergang
zum
Euro
notwendig,
ja
unbedingt
erforderlich.
This
is
a
necessary,
indeed
indispensable,
part
of
the
arrangements
for
the
move
to
the
euro.
Europarl v8
Der
Übergang
zum
Ursprungslandprinzip
sollte
so
bald
wie
möglich
vollzogen
werden.
The
transition
to
the
country
of
origin
principle
should
be
completed
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Der
Übergang
zur
dritten
Stufe
der
WWU
verlief
ohne
nennenswerte
Schocks.
The
transition
to
the
third
stage
of
EMU
proceeded
fairly
uneventfully.
Europarl v8
Der
Übergang
zur
Demokratie
ist
eindrucksvoll.
The
transition
to
democracy
has
been
impressive.
Europarl v8