Translation of "Alten stand" in English

Das Empfangsgebäude des alten Bahnhofes stand der Streckenverlängerung im Weg.
The station building of the old railway station was in the way of the extension of the line.
Wikipedia v1.0

Was da über Ihre alten Freunde stand...
The things you said about your old friends...
OpenSubtitles v2018

Ohne das Tritanium sind wir wieder auf dem alten Stand.
Take away the tri-tanium and we're back to the old standoff.
OpenSubtitles v2018

Die geöffneten Dateien hatten ihren alten Stand wieder.
The opened files were likewise returned to their original state.
ParaCrawl v7.1

Durch das Zurücksetzen auf einen alten Stand geht der aktuelle Stand verloren.
The current machine state is lost if the old snapshot is restored.
ParaCrawl v7.1

Hinter dem alten Marquis stand der ausdruckslose Mateu, auf neue Anordnungen wartend.
Behind the old Marquès, the inscrutable Mateu, imperturbable, awaited orders.
ParaCrawl v7.1

Den alten BYRDS Songs stand das neue akustische Arrangement sehr gut.
The old BYRDS songs sounded excellent in the new acoustic arrangements.
ParaCrawl v7.1

Die umgebende, relativ primitive Stammesgesellschaft sank schnell auf ihren alten Stand zurück.
The surrounding relatively primitive tribal society rapidly sank back to its old levels.
ParaCrawl v7.1

Wer ist dieser Immobilientyp, dessen Name auf einer Bank vor deiner alten Wohnung stand?
Well, who is that real-estate guy whose name was on a bench outside your old apartment?
OpenSubtitles v2018

Auf einer alten Holztür stand ganz einfach in roter Farbe "No a la Presa".
On an old wooden door "No a la Presa" was written in red paint.
ParaCrawl v7.1

Unser ganz klares Ziel ist es bis Mists of Pandaria wieder auf unserem alten Stand zurückzukehren!
No, it's going on! Our clear goal is to return to our usual level with Mists of Pandaria.
ParaCrawl v7.1

Das war niederschmetternt für mich und ich begann mich zu fragen, wie es um meine alten Freunde stand, die geflügelten Bullen, und auch um viele viele andere Kulturerbestätten auf der ganzen Welt.
This clearly devastated me, and I couldn't help but wonder about the fate of my old friends, the winged bulls, and the fate of the many, many heritage sites all over the world.
TED2013 v1.1

Der Bau für 5,5 Millionen £ wurde während der Saison 1992/93 errichtet und ersetzte den alten "Lowfields Stand".
The two-tiered structure was built in the 1992–93 season to replace the "Lowfields" stand and was opened during the 1993–94 season at a cost of £5.5 million.
Wikipedia v1.0

Im Gegensatz zum alten Hill 16 wurde die neue Tribüne in drei Abschnitte unterteilt: Hill A (auf der Seite des Cusack Stand), Hill B (hinter dem Tor) und die Nally-Tribüne (an der Stelle des alten Nally Stand).
Unlike the previous Hill, the new terrace was divided into separate sections – Hill A (Cusack stand side), Hill B (behind the goals) and the Nally terrace (on the site of the old Nally Stand).
Wikipedia v1.0

Der Zusammenbruch des Kommunismus entfesselte zwar einen gewaltigen Energieschub bei den Menschen, an dessen Beginn jedoch die bizarre und zynische Verschiebung von Privilegien und Vermögensbeständen innerhalb der alten „Nomenklatura“ stand sowie ein neuer, darwinistisch geprägter Überlebenskampf.
Communism’s fall unleashed a huge surge of human energy, but this started with a bizarre and cynical transfer of privileges and assets within the old “nomenklatura,” and with a new general Darwinian struggle.
News-Commentary v14

Während der Reformationswirren blieb Zug beim alten Glauben und stand auf der Seite der katholischen Orte der Innerschweiz, unter anderem in den Kappelerkriegen.
Until 1814, Zug was in the Diocese of Konstanz, but on the reconstruction of the diocese of Basel in 1828 it was assigned to the latter.
Wikipedia v1.0

Nach der alten Vereinbarung stand den Gläubigern der Kaupthing die Möglichkeit offen, über den Auflösungsausschuss mittels Zeichnung von neuem Aktienkapital die Kontrolle zu erwerben.
The terms of instrument B are the same, except that for the first three years, the interest rate is 300 basis points above EURIBOR.
DGT v2019