Translation of "Als sei" in English
So
zu
tun,
als
sei
nichts
geschehen,
ist
Heuchelei!
To
pretend
that
nothing
has
happened
is
hypocrisy!
Europarl v8
Manchmal
hat
es
den
Anschein
als
sei
dies
das
einzige
Umweltproblem.
Sometimes,
it
seems
that
this
is
the
only
environmental
problem.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
kann
nicht
länger
so
tun,
als
sei
nichts
geschehen.
The
European
Union
cannot
continue
to
turn
a
blind
eye
to
this
as
if
nothing
were
happening.
Europarl v8
Als
Stichwort
sei
hier
auch
auf
die
Kontrolle
von
Geschwindigkeitsbeschränkungen
verwiesen.
Monitoring
of
speed
restrictions
is
a
priority
here.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
kann
nicht
so
tun,
als
sei
es
dagegen
immun.
The
European
Parliament
cannot
pretend
to
be
immune
from
this.
Europarl v8
Es
schien
lange
Zeit
so,
als
sei
eine
Einigung
unmöglich.
For
a
long
time,
it
seemed
as
though
an
agreement
was
going
to
be
impossible.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
so
tun,
als
sei
das
gesamte
Kastensystem
selbst
unangreifbar.
We
must
not
as
if
the
whole
caste
system
is
itself
untouchable.
Europarl v8
Wir
tun
so,
als
sei
das
etwas
Neues.
We
are
treating
it
as
if
it
were
new.
Europarl v8
Der
Bericht
tut
so,
als
sei
alles
in
Ordnung.
The
report
presents
the
situation
as
if
all
were
well
with
the
farming
world.
Europarl v8
Numerus
clausi
werden
dann
so
festgelegt,
als
sei
Deutschland
ein
Einzelstaat.
Numerus
clausi
will
then
be
agreed
upon
as
if
Germany
were
one
country.
Europarl v8
Als
weiterer
Punkt
sei
noch
die
Lissabon-Strategie
genannt.
I
would
also
dare
to
add
the
Lisbon
Strategy
to
this
list.
Europarl v8
Trotzdem
haben
wir
weitergemacht,
als
sei
nichts
geschehen.
Nevertheless,
we
have
carried
on
regardless,
almost
as
if
nothing
had
ever
happened.
Europarl v8
Dies
sei
als
Gruß
an
den
weiteren
Reformprozess
verstanden.
This
is
said
by
way
of
welcoming
the
continued
reform
work.
Europarl v8
Ich
will
nicht
den
Eindruck
erwecken,
als
sei
alles
perfekt.
What
I
am
saying
does
not
mean
that
everything
is
perfect.
Europarl v8
Wir
tun
nicht
so,
als
sei
unser
Vorschlag
vollkommen.
We
do
not
pretend
our
proposal
is
perfect.
Europarl v8
Es
wurde
der
Eindruck
erweckt,
als
sei
nur
das
reproduktive
Klonen
ausgeschlossen.
The
impression
has
been
given
that
only
reproductive
cloning
is
banned.
Europarl v8
Als
letztes
Beispiel
sei
der
Nahe
Osten
genannt.
I
should
like
to
quote
the
Middle
East
as
a
final
example.
Europarl v8
Es
sieht
so
aus,
als
sei
hier
ein
vernünftiger
Kompromiss
erreicht
worden.
It
seems
that
a
reasonable
compromise
has
been
reached
on
this
issue.
Europarl v8
Wie
dem
auch
sei,
als
Regulierungsbehörde
müssen
wir
das
größere
Umfeld
sehen.
In
any
event,
as
regulators
we
have
to
look
at
the
larger
picture.
Europarl v8
Es
ist,
als
sei
die
Debatte
einfach
eingefroren.
It
is
as
if
the
debate
has
simply
become
frozen.
News-Commentary v14
Meine
Mutter
sagte
mir,
meine
Tante
sei
als
Kind
genauso
gewesen.
My
mother
told
me
that
my
aunt
was
like
this
as
a
child.
GlobalVoices v2018q4
Eines
von
ihnen
hinterließ
eine
Spur,
als
sei
es
erst
gestern
gestorben.
One
early
form
left
an
imprint,
like
it
died
only
yesterday.
TED2013 v1.1
Es
ist,
als
sei
die
Bühne
eine
optische
Täuschung
aus
irgendwelchen
Gründen.
Because
it's
like
the
stage
is
an
optical
illusion,
for
some
reason.
TED2013 v1.1
Ich
erinnere
mich
daran
als
sei
es
gestern
gewesen.
I
can
remember
that
like
it
was
yesterday.
TED2020 v1
Wir
ließen
die
Menschen
so
tun,
als
sei
das
ein
gelöstes
Problem.
We've
had
people
pretend
that
this
is
a
problem
that's
been
fixed.
TED2020 v1