Translation of "Als kompromiss" in English
Als
Kompromiss
schlagen
wir
70
Jahre
vor.
We
are
now
proposing,
as
part
of
a
compromise,
70
years.
Europarl v8
Natürlich
stellt
es
einen
Kompromiss
dar,
aber
Europa
funktioniert
nur
als
Kompromiss.
Of
course
it
is
a
compromise,
but
Europe
only
works
as
a
compromise.
Europarl v8
Ich
unterstütze
den
Bericht
Surján
als
möglichen
Kompromiss
hinsichtlich
des
EU-Haushaltsplans.
I
support
the
Surján
report
as
a
possible
compromise
with
regard
to
the
EU
budget.
Europarl v8
Ich
erachten
den
erzielten
Kompromiss
als
ein
hervorragendes
Werk.
I
regard
the
compromise
that
has
been
reached
as
an
outstanding
piece
of
work.
Europarl v8
Die
Bürger
verdienen
etwas
Besseres
als
einen
verwässerten
Kompromiss
gewürzt
mit
nationalen
Interessen.
People
deserve
better
than
a
watered-down
compromise
seasoned
with
national
interests.
Europarl v8
Einige
Abgeordnete
haben
den
Kompromiss
als
eine
hervorragende
Errungenschaft
bezeichnet.
Some
of
us
have
proclaimed
it
a
great
achievement
that
we
were
able
to
reach
a
compromise.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
entschieden,
sich
dem
Vorschlag
als
realistischem
Kompromiss
anzuschließen.
The
Commission
has
decided
to
align
itself
with
that
proposal
as
a
realistic
compromise.
Europarl v8
Es
ist
besser,
einen
vernünftigen
Kompromiss
als
gar
keine
Lösung
zu
haben.
A
sensible
compromise
is
preferable
to
having
no
solution
at
all.
Europarl v8
Den
jetzt
vorliegenden
Entwurf
betrachte
ich
nicht
als
Kompromiss.
I
do
not
consider
the
current
draft
to
be
a
compromise.
Europarl v8
Wir
sind
nicht
einverstanden
und
haben
als
möglichen
Kompromiss
einen
mündlichen
Änderungsantrag
gestellt.
We
do
not
agree
and
we
have
proposed
an
oral
amendment
which
might
be
a
compromise.
Europarl v8
Dies
erscheint
mir
als
ein
tragfähiger
Kompromiss,
den
man
unterstützen
kann.
This
seems
to
me
to
be
a
good,
acceptable
compromise.
Europarl v8
Ich
erachte
den
Kompromiss
als
wesentlich
für
die
europäische
Verkehrspolitik.
I
believe
this
compromise
is
essential
to
European
transport
policy.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Kollegin
Hennicot-Schoepges
ist
als
Kompromiss
sehr
ausgewogen.
Mrs
Hennicot-Schoepges'
proposal
here,
as
a
compromise,
is
well-balanced.
Europarl v8
Ökonomen
beschreiben
regionale
Integration
als
Kompromiss
zwischen
Skaleneffekten
und
der
Vielfalt
an
Präferenzen.
Economists
describe
regional
integration
as
a
tradeoff
between
economies
of
scale
and
the
diversity
of
preferences.
News-Commentary v14
Als
annehmbarer
Kompromiss
wäre
eine
Streitwertgrenze
zwischen
1000
EUR
und
2000
EUR
vorstellbar.
A
threshold
between
1000
€
and
2000
€
could
be
an
acceptable
compromise.
TildeMODEL v2018
Der
Berichterstatter
schlägt
als
Kompromiss
den
folgenden
Wortlaut
vor,
der
angenommen
wird:
The
Rapporteur
proposed
the
following
compromise
formula,
which
was
accepted:
TildeMODEL v2018
Der
Berichterstatter
will
diesen
Änderungsantrag
als
Kompromiss
in
die
nächste
Fassung
aufnehmen.
The
rapporteur
suggested
incorporating
the
amendment
in
the
form
of
a
compromise
amendment
to
the
next
version.
TildeMODEL v2018
Der
Berichterstatter
schlägt
als
Kompromiss
die
Weglassung
des
ersten
Satzes
des
Änderungsvorschlags
vor.
By
way
of
compromise,
the
rapporteur
proposed
deleting
the
first
sentence
of
the
amendment.
TildeMODEL v2018
Der
BERICHTERSTATTER
schlägt
als
Kompromiss
vor,
den
letzten
Satz
zu
streichen:
The
rapporteur
proposed
a
compromise
which
deleted
the
last
sentence:
TildeMODEL v2018
Als
Kompromiss
sollte
die
Kommission
spätestens
im
Dezember
2006
Vorschläge
vorlegen.
A
compromise
solution
is
for
the
Commission
to
present
any
proposals
by
December
2006
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Der
BERICHTERSTATTER
schlägt
hierzu
folgende
Formulierung
als
Kompromiss
vor,
die
angenommen
wird.
The
rapporteur
proposed
a
compromise
text,
which
was
accepted.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
dem
als
Kompromiss
zustimmen.
It
can
be
supported
by
the
Commission
as
a
compromise.
TildeMODEL v2018
Die
Abänderung
kann
als
Kompromiss
akzeptiert
werden.
The
compromise
amendment
can
be
accepted.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
akzeptiert
diese
von
allen
Delegationen
gewünschte
Änderung
als
Kompromiss.
The
Commission
has
accepted
this
amendment,
which
was
endorsed
by
all
delegations,
by
way
of
compromise.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
akzeptierte
dies
als
politischen
Kompromiss.
This
position
was
accepted
by
the
Commission
in
a
spirit
of
political
compromise.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
diese
Abänderung
als
Kompromiss
akzeptieren.
The
Commission
is
able
to
accept
this
amendment
as
a
compromise.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
ist
keine
Einigung
immer
noch
besser
als
ein
fauler
Kompromiss.
No
agreement
is
still
better
than
a
watered
down
compromise,
however.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
begrüsst
allgemein
den
Gemeinsamen
Standpunkt
als
guten
Kompromiss.
In
general,
the
Commission
welcomes
the
Common
Position,
as
a
good
compromise.
TildeMODEL v2018
Die
Änderungsanträge
zu
den
Ziffern
4.6.2
und
1.14
werden
als
Kompromiss
angenommen.
Amendments
to
articles
4.6.2
and
1.14
were
accepted
as
compromise.
TildeMODEL v2018
Als
Kompromiss
gab
er
mir
Witzbücher
mit.
And
as
a
compromise,
he
would
give
me
joke
books.
OpenSubtitles v2018