Translation of "Als kompromiss" in English

Als Kompromiss schlagen wir 70 Jahre vor.
We are now proposing, as part of a compromise, 70 years.
Europarl v8

Natürlich stellt es einen Kompromiss dar, aber Europa funktioniert nur als Kompromiss.
Of course it is a compromise, but Europe only works as a compromise.
Europarl v8

Ich unterstütze den Bericht Surján als möglichen Kompromiss hinsichtlich des EU-Haushaltsplans.
I support the Surján report as a possible compromise with regard to the EU budget.
Europarl v8

Ich erachten den erzielten Kompromiss als ein hervorragendes Werk.
I regard the compromise that has been reached as an outstanding piece of work.
Europarl v8

Die Bürger verdienen etwas Besseres als einen verwässerten Kompromiss gewürzt mit nationalen Interessen.
People deserve better than a watered-down compromise seasoned with national interests.
Europarl v8

Einige Abgeordnete haben den Kompromiss als eine hervorragende Errungenschaft bezeichnet.
Some of us have proclaimed it a great achievement that we were able to reach a compromise.
Europarl v8

Die Kommission hat entschieden, sich dem Vorschlag als realistischem Kompromiss anzuschließen.
The Commission has decided to align itself with that proposal as a realistic compromise.
Europarl v8

Es ist besser, einen vernünftigen Kompromiss als gar keine Lösung zu haben.
A sensible compromise is preferable to having no solution at all.
Europarl v8

Den jetzt vorliegenden Entwurf betrachte ich nicht als Kompromiss.
I do not consider the current draft to be a compromise.
Europarl v8

Wir sind nicht einverstanden und haben als möglichen Kompromiss einen mündlichen Änderungsantrag gestellt.
We do not agree and we have proposed an oral amendment which might be a compromise.
Europarl v8

Dies erscheint mir als ein tragfähiger Kompromiss, den man unterstützen kann.
This seems to me to be a good, acceptable compromise.
Europarl v8

Ich erachte den Kompromiss als wesentlich für die europäische Verkehrspolitik.
I believe this compromise is essential to European transport policy.
Europarl v8

Der Vorschlag der Kollegin Hennicot-Schoepges ist als Kompromiss sehr ausgewogen.
Mrs Hennicot-Schoepges' proposal here, as a compromise, is well-balanced.
Europarl v8

Ökonomen beschreiben regionale Integration als Kompromiss zwischen Skaleneffekten und der Vielfalt an Präferenzen.
Economists describe regional integration as a tradeoff between economies of scale and the diversity of preferences.
News-Commentary v14

Als annehmbarer Kompromiss wäre eine Streitwertgrenze zwischen 1000 EUR und 2000 EUR vorstellbar.
A threshold between 1000 € and 2000 € could be an acceptable compromise.
TildeMODEL v2018

Der Berichterstatter schlägt als Kompromiss den folgenden Wortlaut vor, der angenommen wird:
The Rapporteur proposed the following compromise formula, which was accepted:
TildeMODEL v2018

Der Berichterstatter will diesen Änderungsantrag als Kompromiss in die nächste Fassung aufnehmen.
The rapporteur suggested incorporating the amendment in the form of a compromise amendment to the next version.
TildeMODEL v2018

Der Berichterstatter schlägt als Kompromiss die Weglassung des ersten Satzes des Änderungsvorschlags vor.
By way of compromise, the rapporteur proposed deleting the first sentence of the amendment.
TildeMODEL v2018

Der BERICHTERSTATTER schlägt als Kompromiss vor, den letzten Satz zu streichen:
The rapporteur proposed a compromise which deleted the last sentence:
TildeMODEL v2018

Als Kompromiss sollte die Kommission spätestens im Dezember 2006 Vorschläge vorlegen.
A compromise solution is for the Commission to present any proposals by December 2006 at the latest.
TildeMODEL v2018

Der BERICHTERSTATTER schlägt hierzu folgende Formulierung als Kompromiss vor, die angenommen wird.
The rapporteur proposed a compromise text, which was accepted.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann dem als Kompromiss zustimmen.
It can be supported by the Commission as a compromise.
TildeMODEL v2018

Die Abänderung kann als Kompromiss akzeptiert werden.
The compromise amendment can be accepted.
TildeMODEL v2018

Die Kommission akzeptiert diese von allen Delegationen gewünschte Änderung als Kompromiss.
The Commission has accepted this amendment, which was endorsed by all delegations, by way of compromise.
TildeMODEL v2018

Die Kommission akzeptierte dies als politischen Kompromiss.
This position was accepted by the Commission in a spirit of political compromise.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann diese Abänderung als Kompromiss akzeptieren.
The Commission is able to accept this amendment as a compromise.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl ist keine Einigung immer noch besser als ein fauler Kompromiss.
No agreement is still better than a watered down compromise, however.
TildeMODEL v2018

Die Kommission begrüsst allgemein den Gemeinsamen Standpunkt als guten Kompromiss.
In general, the Commission welcomes the Common Position, as a good compromise.
TildeMODEL v2018

Die Änderungsanträge zu den Ziffern 4.6.2 und 1.14 werden als Kompromiss angenommen.
Amendments to articles 4.6.2 and 1.14 were accepted as compromise.
TildeMODEL v2018

Als Kompromiss gab er mir Witzbücher mit.
And as a compromise, he would give me joke books.
OpenSubtitles v2018