Translation of "Als folgerung" in English
Ich
würde
es
eher
als
Folgerung
bezeichnen.
I
characterize
it
more
as
a
deduction,
Skipper.
OpenSubtitles v2018
Als
Folgerung
führt
Versachlichung
unweigerlich
zu
externen
Konflikten.
As
a
result,
objectification
inevitably
leads
to
external
conflict.
ParaCrawl v7.1
Als
eine
Folgerung
ergibt
sich
ein
neues
Kriterium
für
die
Divergenz
einer
Folge:
One
conclusion
is
a
new
criterion
for
divergence:
ParaCrawl v7.1
Als
natürliche
Folgerung
war
ich
einer
der
drei
Hauptanwärter.
By
implication,
I
was
one
of
the
three
main
candidates.
ParaCrawl v7.1
Als
Folgerung
aus
der
Kenterung
der
BOURBON
DOLPHIN
in
2007
wird
eine
weitere
Pfahlzugmessung
gefordert.
In
the
aftermath
of
the
capsizing
of
BOURBON
DOLPHIN
in
2007
an
additional
bollard
pull
measurement
is
required.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Europäische
Parlament
ist
es
zur
Hälfte
des
Zeitraums,
der
für
die
Erreichung
der
Millenniums-Entwicklungsziele
vereinbart
wurde,
aufschlussreich
festzustellen,
wie
weit
wir
noch
davon
entfernt
sind,
sie
zu
erreichen,
und
als
Folgerung
daraus
einige
der
Mittel
zu
ändern,
mit
denen
wir
sie
erreichen
wollen.
It
is
interesting
for
the
European
Parliament,
midway
towards
the
deadline
set
for
achieving
the
Millennium
Development
Goals,
to
see
how
far
we
are
from
achieving
them
and,
by
extension,
to
revise
some
of
the
means
for
achieving
them.
Europarl v8
Als
Folgerung
soll
nun
neben
dem
gebürtigen
Brasilianer
Cacau
und
Celia
Sasic,
die
familiäre
Wurzeln
in
Kamerun
hat,
ein
zusätzlicher
Integrationsbeauftragter
berufen
werden.
As
a
consequence,
in
addition
to
the
native
Brazilian
Cacau
and
Celia
Sasic
of
Cameroon
ancestry,
now
should
be
appointed
an
additional
integration
representative.
WMT-News v2019
Diese
Formel
stimmt
scheinbar
mit
der
Formel
formula_4
von
Albert
Einstein
überein,
die
dieser
1905
als
Folgerung
aus
seiner
speziellen
Relativitätstheorie
ableitete.
His
formula
is
apparently
in
agreement
with
Albert
Einstein's
later
formula
formula_1
for
mass–energy
equivalence,
which
was
derived
by
Einstein
as
a
consequence
of
special
relativity.
Wikipedia v1.0
Die
in
Artikel
168
a)
Satz
2
beschriebene
Nichtanwendbarkeit
auf
die
Zonen,
die
nicht
eingezäunt
sind,
ist
als
Folgerung
der
vorstehenden
Überlegungen
anzusehen.
The
non-applicability
of
these
articles
to
non-enclosed
free
zones,
as
stipulated
in
the
second
sentence
of
the
proposed
Article
168(a),
should
be
regarded
as
a
consequence
of
the
above-mentioned
considerations.
TildeMODEL v2018
Als
logische
Folgerung
hat
man
deshalb
bei
dem
aus
der
DE-C-1
036
562
bekannten
Zitzengummi
versucht,
die
Vorteile
eines
Rundkopfes
dadurch
weiter
beizubehalten,
daß
man
die
obere
Dichtlippe
besonders
elastisch
ausbildet.
As
a
logical
consequence,
one
has
therefore
tried
with
the
rubber
teat
holder
known
from
German
Pat.
No.
1
036
562
to
maintain
the
advantages
of
a
round
head
portion
by
constructing
the
upper
sealing
lip
particularly
elastically.
EuroPat v2
Als
logische
Folgerung
hat
man
deshalb
bei
dem
aus
der
deutschen
Patentschrift
1
036
562
bekannten
Zitzengummi
versucht,
die
Vorteile
eines
Rundkopfes
dadurch
weiter
beizubehalten,
daß
man
die
obere
Dichtlippe
besonders
elastisch
ausbildet.
As
a
logical
consequence,
one
has
therefore
tried
with
the
rubber
teat
holder
known
from
German
Pat.
No.
1
036
562
to
maintain
the
advantages
of
a
round
head
portion
by
constructing
the
upper
sealing
lip
particularly
elastically.
EuroPat v2
Als
Folgerung
davon
ist
es
eine
weitere
Aufgabe,
in
analoger
Art
und
Weise
einen
Werkstoff
vorzuschlagen,
der
trotz
Verwendung
von
Leichtfüllstoffen
eine
ausreichende
Festigkeit
aufweist,
um
für
die
Herstellung
von
tragenden
Bauteilen
verwendet
zu
werden.
As
a
consequence,
a
further
task
is
the
suggestion
in
an
analogous
fashion
of
a
material
which
possesses
sufficient
strength
despite
the
use
of
lightweight
filler
materials,
in
order
to
be
used
for
the
production
of
bearing
construction
elements.
EuroPat v2
Als
institutionelle
Folgerung
aus
dem
Vorhergesagten
erscheint
es
im
Interesse
der
Entwicklung
benachteiligter
Gebiete
angebracht,
aus
dem
deutschen
Modell
einige
Lehren
zu
ziehen
-
zumal
es
hier
um
die
Frage
geht,
welche
Ijifrastruktur
solche
Gebiete
für
eine
dauerhafte
internationale
Wettbewerbsfähigkeit
benötigen.
A
major
institutional
consequence
of
the
above
points
is
to
draw
lessons
from
the
German
model
in
helping
disadvantage
areas
to
develop,
since
it
addresses
the
question
of
the
infrastructure
needed
for
sustained
international
competitiveness.
EUbookshop v2
Was
kann
man
als
Folgerung
aus
dieser
Beschreibung
und
Analyse
zu
Anlage
und
Verlauf
des
Pilot-Projektes
über
die
Wahl
und
die
Formulierung
seiner
Hypothesen,
seinen
Aufbau
und
über
das
aufgestellte
Instrumentarium
sagen?
Now
that
we
have
described
in
detail
the
initial
planning
of
the
pilot
project,
and
the
way
it
was
conducted,
what
can
we
say
about
its
basic
premisses
and
their
formulation,
and
its
montage
and
training
arrangements
?
EUbookshop v2
Die
Möglichkeiten,
Doppel-
oder
Dreifachmagnetbalken
unter
Zugrundelegung
des
Erfindungsgedankens
zu
konstruieren,
ergibt
sich
als
logische
Folgerung
und
wurde
deshalb
zeichnerisch
nicht
dargestellt.
The
possibility
to
built
or
triple
magnetic
beams
based
on
the
concept
of
this
invention
is
a
logical
conclusion
and
is
therefore
not
shown
in
the
drawing.
EuroPat v2
Der
Zweck
der
Beschwerde
besteht
darin,
zu
überprüfen,
was
die
erste
Instanz
entschieden
hat
und,
als
logische
Folgerung,
nicht
zu
überprüfen,
was
nicht
entschieden
worden
ist
(T
528/93,
T
1186/06,
T
390/07,
T
1587/07,
T
361/08,
T
340/10,
T
1525/10,
T
140/12).
The
purpose
of
an
appeal
is
to
review
what
was
decided
at
first
instance
and,
as
a
logical
consequence,
not
what
was
not
decided
(T
528/93,
T
1186/06,
T
390/07,
T
1587/07,
T
361/08,
T
340/10,
T
1525/10,
T
140/12).
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Ausgleichung
als
eine
vollständige
angenommen,
in
dem
Sinne
nämlich,
dass
der
hybride
Embryo
aus
gleichartigen
Zellen
gebildet
wird,
in
welchen
die
Differenzen
gänzlich
und
bleibend
vermittelt
sind,
so
würde
sich
als
weitere
Folgerung
ergeben,
dass
die
Hybride,
wie
jede
andere
selbständige
Pflanzenart,
in
ihren
Nachkommen
constant
bleiben
werde.
If
the
compromise
be
taken
to
be
a
complete
one,
in
the
sense,
namely,
that
the
hybrid
embryo
is
formed
from
two
similar
cells,
in
which
the
differences
are
entirely
and
permanently
accommodated
together,
the
further
result
follows
that
the
hybrids,
like
any
other
stable
plant
species,
reproduce
themselves
truly
in
their
offspring.
ParaCrawl v7.1