Translation of "Als einschreiben" in English
Ich
hätte
das
gerne
als
Einschreiben.
Yes,
er,
registered
mail,
please?
OpenSubtitles v2018
Wie
viel
Tage
dauert
es,
wenn
ich
das
als
Einschreiben
schicke?
How
many
days
will
it
take
if
I
send
this
as
registered
mail?
Tatoeba v2021-03-10
Ich
möchte
diesen
Brief
als
Einschreiben
schicken.
I
want
to
have
this
letter
registered.
Tatoeba v2021-03-10
Grundsätzlich
können
Sie
sich
jederzeit
bewerben,
angenommen
werden
und
als
DoktorandIn
einschreiben.
Basically,
you
can
apply,
be
accepted,
and
enrol
as
a
doctoral
student
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Interessante
Deckung:
Als
Einschreiben
sollte
die
Rücksendung
in
der
Sowjetunion
gestempelt
sein
.
Intriguing
cover:
as
registered
mail
the
re-dispatch
should
have
been
stamped
in
the
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Behalten
Sie
eine
Kopie
des
Briefes
zurück
und
schicken
Sie
ihn
als
Einschreiben.
Keep
a
record
of
this
letter
and
send
it
by
registered
/
recorded
delivery.
ParaCrawl v7.1
Brauchen
Sie
steuerliche
Angaben,
damit
Sie
uns
als
Ihre
Kunde
einschreiben
können?
Do
you
need
credit
information
from
us
to
be
established
as
a
customer
?
CCAligned v1
Der
folgende
Brief
wurde
in
Kairuku
als
Einschreiben
behandelt.
The
following
letter
was
handled
as
registered
mail
at
Kairuku.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
empfehlen
wir
Ihnen,
die
Sendung
als
Einschreiben
aufzugeben.
In
such
cases,
we
recommend
you
to
send
the
items
by
registered
mail.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
Brief
als
Einschreiben
verschickt
werden?
Should
the
package
be
sent
as
registered
mail?
ParaCrawl v7.1
Für
Versand
als
Einschreiben,
Wertbrief
usw.
gilt
das
gleiche.
The
same
applies
to
letters
sent
by
post,
insured
letters,
etc.
ParaCrawl v7.1
Das
Paket
wird
als
Einschreiben
verschickt
werden.
The
parcel
will
be
sentas
Registered
Mail.
ParaCrawl v7.1
Gleichermaßen
können
Sie
sich
vor
oder
kurz
nach
Ihrer
Aufnahme
am
GCSC
als
PromotionsstudentIn
einschreiben.
Likewise,
you
may
register
as
a
graduate
student
before
or
after
being
awarded
member
status.
ParaCrawl v7.1
Hier
der
Überblick
über
das
Bonusangebot
für
alle,
die
sich
bei
uns
als
Fan
einschreiben:
Here
you
can
find
the
overview
of
the
bonus
offering
for
all
people,
who
sign
up
as
a
fan:
ParaCrawl v7.1
Dazu
erfassen
wir
die
eMail-Adressen
derjenigen
Benutzer,
die
sich
freiwillig
als
Abonnent
einschreiben.
For
this,
we
record
the
e-mail
addresses
of
those
users
who
voluntarily
register
as
subscribers.
ParaCrawl v7.1
Der
Antrag
gilt
als
an
dem
ersten
Arbeitstag
nach
Eingang
als
Einschreiben
bei
der
Kommission
oder
nach
Ausstellen
einer
Empfangsbestätigung
durch
die
Kommission
gestellt.
The
complaint
shall
be
deemed
to
have
been
lodged
on
the
first
working
day
following
its
delivery
to
the
Commission
by
registered
mail
or
the
issuing
of
an
acknowledgement
of
receipt
by
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Gemäß
Artikel
10
Absatz
13
der
Grundverordnung
gilt
ein
Antrag
als
an
dem
ersten
Arbeitstag
nach
Eingang
als
Einschreiben
bei
der
Kommission
oder
nach
Ausstellen
einer
Empfangsbestätigung
durch
die
Kommission
gestellt.
Pursuant
to
Article
10(13)
of
the
basic
Regulation,
a
complaint
shall
be
deemed
to
have
been
lodged
on
the
first
working
day
following
its
delivery
to
the
Commission
by
registered
mail
or
the
issuing
of
an
acknowledgement
of
receipt
by
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Gemäß
Artikel
5
Absatz
1
der
Grundverordnung
gilt
ein
Antrag
als
an
dem
ersten
Arbeitstag
nach
Eingang
als
Einschreiben
bei
der
Kommission
oder
nach
Ausstellen
einer
Empfangsbestätigung
durch
die
Kommission
gestellt.
Pursuant
to
the
Article
5(1)
of
the
basic
Regulation,
a
complaint
shall
be
deemed
to
have
been
lodged
on
the
first
working
day
following
its
delivery
to
the
Commission
by
registered
mail
or
the
issuing
of
an
acknowledgement
of
receipt
by
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Die
Zustellung
durch
einen
Kurierdienst
oder
als
Einschreiben
gilt
auch
dann
als
bewirkt,
wenn
der
Empfänger
die
Annahme
des
Briefes
verweigert.
Notification
by
courier
service
or
registered
post
shall
be
deemed
to
have
been
effected
even
if
the
addressee
refuses
to
accept
the
letter.
DGT v2019