Translation of "Als einheit betrachten" in English
Man
sollte
das
als
eine
Einheit
betrachten.
You
have
to
see
that
as
a
singlething.
ParaCrawl v7.1
Die
Figuren
sind
also
insofern
als
Einheit
zu
betrachten.
Thus
the
drawing
figures
are
to
be
regarded
as
a
unit
in
that
respect.
EuroPat v2
Der
einzige
normale
Ausweg
wäre,
Deutschland
als
Einheit
zu
betrachten.
The
only
normal
solution
would
be
to
treat
Germany
as
a
unity.
ParaCrawl v7.1
Die
Ziele
und
Zielvorgaben
sind
miteinander
verknüpft
und
sind
als
eine
Einheit
zu
betrachten.
The
goals
and
targets
are
interrelated
and
should
be
seen
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
Der
Wandel
zum
digitalen
Unternehmen
erzwingt
fachliche
Aktivitäten
und
die
zugehörige
Informationstechnologie
als
Einheit
zu
betrachten.
The
transition
to
digital
enterprises
necessitates
technical
activities,
and
the
corresponding
information
technology
must
be
considered
as
a
unit.
ParaCrawl v7.1
Eine
interessante
Methode
der
Fall-Analyse
ist,
alle
Symptome
dieser
Familie
als
eine
Einheit
zu
betrachten.
An
interesting
way
of
analysing
the
case
is
by
bringing
all
the
symptoms
in
this
family
together
as
one
unity.
ParaCrawl v7.1
Individuell
darauf
abgestimmte
Anwendungen
erlauben
es,
Gesundheit
und
Schönheit
als
untrennbare
Einheit
zu
betrachten.
Individually
attuned
applications
allow
health
and
beauty
to
be
regarded
as
a
holistic
unit.
CCAligned v1
Belastung
und
Erholung
sind
als
Einheit
zu
betrachten,
die
beiden
einen
wichtigen
Stellenwert
einnehmen.
Strain
and
recovery
are
a
unit,
which
are
both
important.
ParaCrawl v7.1
Viele
Levels
bilden
in
Enigma
Serien,
die
man
durchaus
als
zusammengehörige
Einheit
betrachten
sollte.
Many
levels
give
rise
to
series
in
Enigma,
which
absolutely
can
be
seen
as
a
whole.
ParaCrawl v7.1
Was
sie
als
eine
administrative
Einheit
betrachten,
mögen
wir
gut
als
eine
Kircheneinheit
betrachten.
What
they
regard
as
an
administrative
unit,
we
may
well
regard
as
a
church
unit.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
die
Europäische
Union
als
eine
Einheit
betrachten
und
dürfen
uns
nicht
einfach
nur
die
Rosinen
herauspicken
und
nur
bestimmte
Gebiete
unterstützen.
We
need
to
look
at
the
European
Union
as
an
entity
and
not
just
cherry-pick
and
provide
support
for
certain
areas
only.
Europarl v8
In
bestimmten
Lagern
herrscht
zur
Zeit
Unruhe
darüber,
dass
wir
wieder
Länder
in
einen
Topf
werfen
und
sie
als
Einheit
betrachten.
There
is
at
present
a
concern
in
certain
quarters
that
we
wish
to
lump
the
countries
together
again
and
that
they
will
be
treated
as
a
unit.
Europarl v8
Nur
so
können
wir
Afrika
individuell
behandeln
und
eben
nicht
als
Einheit
betrachten,
was
der
Kommissar
vorhin
beklagt
hat.
This
is
the
only
way
to
ensure
that
we
treat
Africa
individually
and
not
as
an
entity,
which
was
the
Commissioner’s
complaint
earlier.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
diese
Zielsetzungen
an
den
Prozess
von
Lissabon,
die
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
und
die
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
koppeln
und
alles
als
eine
Einheit
betrachten.
It
is
therefore
important
for
us
to
link
these
aims
to
the
Lisbon
process
and
to
the
employment
and
economic
guidelines
and
for
us
to
take
a
global
view.
Europarl v8
Um
sie
zu
erreichen,
müssen
wir
die
Umwelt
und
die
sozialen
Bedingungen
als
untrennbare
Einheit
betrachten.
Achieving
it
involves,
rather,
seeing
the
environment
as
being
inseparably
linked
to
social
conditions.
Europarl v8
Allerdings
sind
in
den
letzten
Jahrzehnten
im
Rahmen
der
europäischen
Einigung
(Schengener
Abkommen)
zunehmend
Tendenzen
zu
beobachten,
den
gesamten
Gebirgskomplex
wieder
als
geographische
Einheit
zu
betrachten.
However,
in
recent
decades,
in
the
context
of
European
integration
(the
Schengen
Agreement),
there
has
been
an
increasing
trend
to
regard
the
entire
mountain
complex
as
a
single
geographical
entity
again.
Wikipedia v1.0
In
ihren
Stellungnahmen
und
Antworten
tendieren
sie
dazu,
AGVO,
PAKHUIZEN
und
EVO
als
ein
einziges
Unternehmen
zu
behandeln
und
sie
haben
auch
ausdrücklich
gefordert,
dass
AGVO
und
EVO
als
eine
Einheit
zu
betrachten
sind.
In
their
comments
and
answers
they
tend
to
treat
AGVO,
PAKHUIZEN
and
EVO
as
one
single
undertaking
and
have
also
explicitly
claimed
that
AGVO
and
EVO
should
be
seen
as
one
single
entity.
DGT v2019
In
der
Entscheidung
über
die
Weiterführung
des
Verfahrens
heißt
es,
dass
die
beiden
Entscheidungen
als
untrennbare
Einheit
zu
betrachten
sind
und
ein
einziges
förmliches
Prüfverfahren
nach
sich
ziehen,
wobei
ausschließlich
der
Entscheidung
über
die
Weiterführung
des
Verfahrens
Rechnung
zu
tragen
ist,
falls
die
Darstellung
der
Sach-
und
Rechtslage
oder
die
vorläufige
Bewertung
der
Kommission
in
der
Entscheidung
über
die
Weiterführung
des
Verfahrens
von
der
Eröffnungsentscheidung
vom
30.
Juli
1996
abweichen
sollte.
It
states
that
the
two
decisions
should
be
regarded
as
forming
an
inseparable
whole,
that
they
will
give
rise
to
one
and
the
same
formal
investigation
procedure
and
that,
should
the
description
of
facts
and
law
or
the
Commission’s
preliminary
assessment
in
the
decision
extending
the
procedure
diverge
from
the
decision
initiating
the
procedure
on
30
July
1996,
it
would
be
appropriate
to
take
into
consideration
only
the
decision
extending
the
procedure.
DGT v2019
Um
dies
zu
vermeiden,
wird
vorgeschlagen,
die
Auslösungsschwelle
auf
38%
zu
vermindern
und
Irland
und
Nordirland
für
die
Prämiengewährung
als
eine
Einheit
zu
betrachten.
To
avoid
this
possibility,
it
is
proposed
to
reduce
the
trigger
for
eligibility
to
38%
and
to
treat
Ireland
and
Northern
Ireland
as
one
unit
for
the
purpose
of
establishing
eligibility.
TildeMODEL v2018
Die
drei
Vorschläge
sind
als
eine
Einheit
zu
betrachten,
für
die
ein
einziger
Beschluss
erforderlich
ist.
These
three
proposals
are
to
be
considered
as
a
whole
requiring
a
single
decision.
TildeMODEL v2018
In
der
Mitteilung
wird
dargelegt,
dass
Arbeitnehmer
und
Unternehmen
aus
Drittländern
(die
die
EU
generell
als
eine
Einheit
betrachten)
oft
mit
unterschiedlichen
Sozialversicherungssystemen
konfrontiert
werden,
wodurch
bei
der
Einreise
in
die
EU,
beim
Wechsel
von
einem
Mitgliedstaat
in
einen
anderen
und
bei
der
Ausreise
aus
der
EU
Hindernisse
entstehen.
The
policy
communication
stresses
how
migrants
and
businesses
from
third
countries
(who
generally
see
the
EU
as
a
single
entity)
often
face
fragmented
social
security
systems
which
create
obstacles
in
terms
of
entering,
moving
within
and
leaving
the
EU.
TildeMODEL v2018
Und
ihr
wisst,
während
wir
arbeiten
gehen
und
sich
das
Leben
verändert,
und
während
sich
das
Leben
immer
weiter
entwickelt,
müssen
wir
das
Ganze
als
Einheit
betrachten
--
für
einen
Moment
zurücktreten
und
das
Gleichgewicht
neu
definieren.
And
you
know,
as
we
go
to
work
and
as
life
changes,
and
as
life
always
evolves,
we
kind
of
have
to
look
at
it
holistically
--
step
back
for
a
moment,
and
re-address
the
balance.
TED2013 v1.1
Die
russische
Seite
muss
in
diesem
Zusammenhang
den
Weg
weisen,
ihre
kleinlichen
Versuche
einer
Spaltung
Europas
einstellen
und
die
Union
als
eine
Einheit
betrachten.
In
this
context,
Russia
must
show
the
way,
stop
its
petty
attempts
at
dividing
Europe
and
treat
the
Union
as
a
collective
entity.
Europarl v8
Deshalb
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Unternehmensgruppe
auch
aus
wirtschaftlicher
Sicht
als
eine
Einheit
zu
betrachten
ist.
The
Commission
considers
that,
from
an
economic
perspective
too,
the
group
of
enterprises
has
to
be
regarded
as
one
entity.
DGT v2019
Aufgrund
der
vom
Europäischen
Parlament
gewählten
Methode
der
kurzen
Redebeiträge
sind
diese
sowie
meine
Beiträge
von
gestern
und
vom
letzten
Monat
als
Einheit
zu
betrachten,
und
-
ich
sage
es
noch
einmal
-
während
wir
im
letzten
Monat
einen
Gesamtüberblick
gaben
und
uns
mit
den
allgemeinen
Leitlinien
beschäftigten,
sind
wir
heute
analytisch
vorgegangen,
weil
ein
Jahresprogramm
analytisch
gestaltet
sein
muß.
The
"short
speeches"
technique
adopted
by
Parliament
means
that
we
have
to
view
all
our
speeches
as
part
of
the
same
debate
as
the
speeches
made
yesterday
and
last
month,
and
I
would
stress
that,
whereas
last
month
we
laid
down
the
general
guidelines,
this
time
our
debate
has
been
detailed,
for
an
annual
legislative
programme
must
be
detailed.
Europarl v8
Dies
geht
sogar
so
weit,
daß
die
neuen
Zivilisationen,
die
—
wie
die
nord-
und
südamerikanische
—
in
Europa
ihren
Ursprung
haben,
den
alten
Kontinent
als
eine
kulturelle
Einheit
betrachten.
On
the
contrary,
the
new
civilizations
that
have
emerged
from
ours,
such
as
those
of
North
America
and
Latin
America,
regard
the
old
continent
as
one
single
cultural
entity.
EUbookshop v2
Dadurch
ist
es
möglich,
die
EU
als
eine
Einheit
zu
betrachten
und
mit
anderen
Ländern
zu
vergleichen.
This
makes
it
possible
to
consider
the
EU
as
an
entity
and
compare
it
with
other
countries.
EUbookshop v2
Je
drei
solcher
Farbpixel
bilden
ein
Triplett,
daß
bezüglich
der
Bildinformation
als
eine
Einheit
zu
betrachten
ist,
da
die
Helligkeitsverhältnisse
der
Farbpixel
den
Farbton
des
betreffenden
Farbbildelementes
festlegen.
Each
three
such
color
pixels
form
a
triplet,
which
is
to
be
regarded
as
a
unit
with
respect
to
the
image
information,
since
the
brightness
relationships
of
the
color
pixels
fix
the
shade
of
the
color
image
element
in
question.
EuroPat v2