Translation of "Als einheit betrachten" in English

Man sollte das als eine Einheit betrachten.
You have to see that as a singlething.
ParaCrawl v7.1

Die Figuren sind also insofern als Einheit zu betrachten.
Thus the drawing figures are to be regarded as a unit in that respect.
EuroPat v2

Der einzige normale Ausweg wäre, Deutschland als Einheit zu betrachten.
The only normal solution would be to treat Germany as a unity.
ParaCrawl v7.1

Die Ziele und Zielvorgaben sind miteinander verknüpft und sind als eine Einheit zu betrachten.
The goals and targets are interrelated and should be seen as a whole.
TildeMODEL v2018

Der Wandel zum digitalen Unternehmen erzwingt fachliche Aktivitäten und die zugehörige Informationstechnologie als Einheit zu betrachten.
The transition to digital enterprises necessitates technical activities, and the corresponding information technology must be considered as a unit.
ParaCrawl v7.1

Eine interessante Methode der Fall-Analyse ist, alle Symptome dieser Familie als eine Einheit zu betrachten.
An interesting way of analysing the case is by bringing all the symptoms in this family together as one unity.
ParaCrawl v7.1

Individuell darauf abgestimmte Anwendungen erlauben es, Gesundheit und Schönheit als untrennbare Einheit zu betrachten.
Individually attuned applications allow health and beauty to be regarded as a holistic unit.
CCAligned v1

Belastung und Erholung sind als Einheit zu betrachten, die beiden einen wichtigen Stellenwert einnehmen.
Strain and recovery are a unit, which are both important.
ParaCrawl v7.1

Viele Levels bilden in Enigma Serien, die man durchaus als zusammengehörige Einheit betrachten sollte.
Many levels give rise to series in Enigma, which absolutely can be seen as a whole.
ParaCrawl v7.1

Was sie als eine administrative Einheit betrachten, mögen wir gut als eine Kircheneinheit betrachten.
What they regard as an administrative unit, we may well regard as a church unit.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen die Europäische Union als eine Einheit betrachten und dürfen uns nicht einfach nur die Rosinen herauspicken und nur bestimmte Gebiete unterstützen.
We need to look at the European Union as an entity and not just cherry-pick and provide support for certain areas only.
Europarl v8

In bestimmten Lagern herrscht zur Zeit Unruhe darüber, dass wir wieder Länder in einen Topf werfen und sie als Einheit betrachten.
There is at present a concern in certain quarters that we wish to lump the countries together again and that they will be treated as a unit.
Europarl v8

Nur so können wir Afrika individuell behandeln und eben nicht als Einheit betrachten, was der Kommissar vorhin beklagt hat.
This is the only way to ensure that we treat Africa individually and not as an entity, which was the Commissioner’s complaint earlier.
Europarl v8

Daher müssen wir diese Zielsetzungen an den Prozess von Lissabon, die beschäftigungspolitischen Leitlinien und die Grundzüge der Wirtschaftspolitik koppeln und alles als eine Einheit betrachten.
It is therefore important for us to link these aims to the Lisbon process and to the employment and economic guidelines and for us to take a global view.
Europarl v8

Um sie zu erreichen, müssen wir die Umwelt und die sozialen Bedingungen als untrennbare Einheit betrachten.
Achieving it involves, rather, seeing the environment as being inseparably linked to social conditions.
Europarl v8

Allerdings sind in den letzten Jahrzehnten im Rahmen der europäischen Einigung (Schengener Abkommen) zunehmend Tendenzen zu beobachten, den gesamten Gebirgskomplex wieder als geographische Einheit zu betrachten.
However, in recent decades, in the context of European integration (the Schengen Agreement), there has been an increasing trend to regard the entire mountain complex as a single geographical entity again.
Wikipedia v1.0

In ihren Stellungnahmen und Antworten tendieren sie dazu, AGVO, PAKHUIZEN und EVO als ein einziges Unternehmen zu behandeln und sie haben auch ausdrücklich gefordert, dass AGVO und EVO als eine Einheit zu betrachten sind.
In their comments and answers they tend to treat AGVO, PAKHUIZEN and EVO as one single undertaking and have also explicitly claimed that AGVO and EVO should be seen as one single entity.
DGT v2019

In der Entscheidung über die Weiterführung des Verfahrens heißt es, dass die beiden Entscheidungen als untrennbare Einheit zu betrachten sind und ein einziges förmliches Prüfverfahren nach sich ziehen, wobei ausschließlich der Entscheidung über die Weiterführung des Verfahrens Rechnung zu tragen ist, falls die Darstellung der Sach- und Rechtslage oder die vorläufige Bewertung der Kommission in der Entscheidung über die Weiterführung des Verfahrens von der Eröffnungsentscheidung vom 30. Juli 1996 abweichen sollte.
It states that the two decisions should be regarded as forming an inseparable whole, that they will give rise to one and the same formal investigation procedure and that, should the description of facts and law or the Commission’s preliminary assessment in the decision extending the procedure diverge from the decision initiating the procedure on 30 July 1996, it would be appropriate to take into consideration only the decision extending the procedure.
DGT v2019

Um dies zu vermeiden, wird vorgeschlagen, die Auslösungsschwelle auf 38% zu vermindern und Irland und Nordirland für die Prämiengewährung als eine Einheit zu betrachten.
To avoid this possibility, it is proposed to reduce the trigger for eligibility to 38% and to treat Ireland and Northern Ireland as one unit for the purpose of establishing eligibility.
TildeMODEL v2018

Die drei Vorschläge sind als eine Einheit zu betrachten, für die ein einziger Beschluss erforderlich ist.
These three proposals are to be considered as a whole requiring a single decision.
TildeMODEL v2018

In der Mitteilung wird dargelegt, dass Arbeitnehmer und Unternehmen aus Drittländern (die die EU generell als eine Einheit betrachten) oft mit unterschiedlichen Sozialversicherungssystemen konfrontiert werden, wodurch bei der Einreise in die EU, beim Wechsel von einem Mitgliedstaat in einen anderen und bei der Ausreise aus der EU Hindernisse entstehen.
The policy communication stresses how migrants and businesses from third countries (who generally see the EU as a single entity) often face fragmented social security systems which create obstacles in terms of entering, moving within and leaving the EU.
TildeMODEL v2018

Und ihr wisst, während wir arbeiten gehen und sich das Leben verändert, und während sich das Leben immer weiter entwickelt, müssen wir das Ganze als Einheit betrachten -- für einen Moment zurücktreten und das Gleichgewicht neu definieren.
And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically -- step back for a moment, and re-address the balance.
TED2013 v1.1

Die russische Seite muss in diesem Zusammenhang den Weg weisen, ihre kleinlichen Versuche einer Spaltung Europas einstellen und die Union als eine Einheit betrachten.
In this context, Russia must show the way, stop its petty attempts at dividing Europe and treat the Union as a collective entity.
Europarl v8

Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass die Unternehmensgruppe auch aus wirtschaftlicher Sicht als eine Einheit zu betrachten ist.
The Commission considers that, from an economic perspective too, the group of enterprises has to be regarded as one entity.
DGT v2019

Aufgrund der vom Europäischen Parlament gewählten Methode der kurzen Redebeiträge sind diese sowie meine Beiträge von gestern und vom letzten Monat als Einheit zu betrachten, und - ich sage es noch einmal - während wir im letzten Monat einen Gesamtüberblick gaben und uns mit den allgemeinen Leitlinien beschäftigten, sind wir heute analytisch vorgegangen, weil ein Jahresprogramm analytisch gestaltet sein muß.
The "short speeches" technique adopted by Parliament means that we have to view all our speeches as part of the same debate as the speeches made yesterday and last month, and I would stress that, whereas last month we laid down the general guidelines, this time our debate has been detailed, for an annual legislative programme must be detailed.
Europarl v8

Dies geht sogar so weit, daß die neuen Zivilisationen, die — wie die nord- und südamerikanische — in Europa ihren Ursprung haben, den alten Kontinent als eine kulturelle Einheit betrachten.
On the contrary, the new civilizations that have emerged from ours, such as those of North America and Latin America, regard the old continent as one single cultural entity.
EUbookshop v2

Dadurch ist es möglich, die EU als eine Einheit zu betrachten und mit anderen Ländern zu vergleichen.
This makes it possible to consider the EU as an entity and compare it with other countries.
EUbookshop v2

Je drei solcher Farbpixel bilden ein Triplett, daß bezüglich der Bildinformation als eine Einheit zu betrachten ist, da die Helligkeitsverhältnisse der Farbpixel den Farbton des betreffenden Farbbildelementes festlegen.
Each three such color pixels form a triplet, which is to be regarded as a unit with respect to the image information, since the brightness relationships of the color pixels fix the shade of the color image element in question.
EuroPat v2