Translation of "Als zu betrachten" in English

Es ist auch wichtig, diese Geldspritze als etwas Einmaliges zu betrachten.
It is also important to see this injection of money as a one-off.
Europarl v8

Trotzdem würde keiner auf die Idee kommen, Branntwein als Lebensmittel zu betrachten.
Nevertheless, it would never occur to us to classify aquavit as a foodstuff.
Europarl v8

Nur mit viel gutem Willen sind synthetische Gene als Erfindung zu betrachten.
Only with a great deal of goodwill can synthetic genes be considered to be inventions.
Europarl v8

Diese gemischten Anlagen sind nur teilweise als Stromerzeugungsanlagen zu betrachten.
These mixed plants should be considered in part as electricity generating stations.
DGT v2019

Dies ist als positiver Faktor zu betrachten.
This has to be regarded positively.
DGT v2019

Ich glaube deshalb, daß sie nicht als nichtig zu betrachten sind.
Therefore, I do not think they should be considered obsolete.
Europarl v8

Wir scheinen die Bedeutung von Programmen gezielter Armutsbekämpfung nicht als vorrangig zu betrachten.
We do not seem to be putting in first place the importance of targeting proper poverty-alleviation programmes.
Europarl v8

Man könnte den Bericht der Kommission als zu pessimistisch betrachten.
Some may consider the Commission's report unduly pessimistic.
Europarl v8

Somit bin ich verpflichtet, die Abstimmung als abgeschlossen zu betrachten.
I therefore have to rule that the vote has been duly taken.
Europarl v8

Ich möchte allerdings davor warnen, dies bereits als gute Nachricht zu betrachten.
However, I would just warn that this is not good news yet.
Europarl v8

Zielführend wäre es, auch die Gebärdensprache als Minderheitensprache zu betrachten.
It would be good if sign language could be considered a minority language.
Europarl v8

Es wäre ein Fehler, all dies als selbstverständlich zu betrachten.
It would be a mistake to take any of this for granted.
Europarl v8

Ferner denke ich, dass Traditionen nicht als etwas Schlechtes zu betrachten sind.
Furthermore I think that traditions are not to be seen as something evil.
Europarl v8

Dennoch ist die Effizienz als ein Instrument zu betrachten.
But such efficiency has to be seen as an instrumental good.
Europarl v8

Andernfalls würde das bedeuten, sie als potentiellen Verbrecher zu betrachten.
That would be to view him as a potential criminal.
Europarl v8

In diesem Sinne sind diese historischen Stunden als Meilenstein zu betrachten.
In this sense, these historic moments constitute a genuine milestone.
Europarl v8

Es ist auch wichtig, dies nicht als Einzelfälle zu betrachten.
It's also important to not just think about this as individual cases.
TED2020 v1

Wir im Westen machen einen großen Fehler, sie als selbstverständlich zu betrachten.
In the West, we make a colossal mistake taking it for granted.
TED2020 v1

Wir neigen dazu, sie als unveränderliche Gegebenheit zu betrachten.
We tend to think of it as an intransigent given.
TED2020 v1

Aufgrund des Wirkmechanismus ist Etoposid als mögliches Humankarzinogen zu betrachten.
Given its mechanism of action, etoposide should be considered a possible carcinogen in humans.
ELRC_2682 v1

Die allgemein vertretene Meinung ist, China nicht als Bedrohung zu betrachten.
The prevailing consensus is not to regard China as a threat.
News-Commentary v14

Erstens neigen wir dazu, Besteuerung als Allheilmittel zu betrachten.
First, we tend to think of taxation as a panacea.
News-Commentary v14

Daher sind diese Leistungen als wirtschaftliche Tätigkeit zu betrachten.
The Commission considers that the costs relating to measures M1, M2 and M10 constitute normal costs an undertaking would have to bear in order to construct installations that are in line with certain regulatory standards.
DGT v2019

Der im Anhang aufgeführte Referenzwert ist als kritischer Referenzwert zu betrachten.
The benchmark set out in the annex shall be considered as being a critical benchmark.
DGT v2019

Hergestelltes Synthesegas ist im Rahmen der Massenbilanzmethodik als Stoffstrom zu betrachten.
The operator shall convert the total annual N2O emissions from all emissions sources, measured in tonnes to three decimal places, to annual CO2(e) in rounded tonnes, using the following formula and the GWP values in Annex VI section 3:
DGT v2019