Translation of "Als zu betrachten" in English
Es
ist
auch
wichtig,
diese
Geldspritze
als
etwas
Einmaliges
zu
betrachten.
It
is
also
important
to
see
this
injection
of
money
as
a
one-off.
Europarl v8
Trotzdem
würde
keiner
auf
die
Idee
kommen,
Branntwein
als
Lebensmittel
zu
betrachten.
Nevertheless,
it
would
never
occur
to
us
to
classify
aquavit
as
a
foodstuff.
Europarl v8
Nur
mit
viel
gutem
Willen
sind
synthetische
Gene
als
Erfindung
zu
betrachten.
Only
with
a
great
deal
of
goodwill
can
synthetic
genes
be
considered
to
be
inventions.
Europarl v8
Diese
gemischten
Anlagen
sind
nur
teilweise
als
Stromerzeugungsanlagen
zu
betrachten.
These
mixed
plants
should
be
considered
in
part
as
electricity
generating
stations.
DGT v2019
Dies
ist
als
positiver
Faktor
zu
betrachten.
This
has
to
be
regarded
positively.
DGT v2019
Ich
glaube
deshalb,
daß
sie
nicht
als
nichtig
zu
betrachten
sind.
Therefore,
I
do
not
think
they
should
be
considered
obsolete.
Europarl v8
Wir
scheinen
die
Bedeutung
von
Programmen
gezielter
Armutsbekämpfung
nicht
als
vorrangig
zu
betrachten.
We
do
not
seem
to
be
putting
in
first
place
the
importance
of
targeting
proper
poverty-alleviation
programmes.
Europarl v8
Man
könnte
den
Bericht
der
Kommission
als
zu
pessimistisch
betrachten.
Some
may
consider
the
Commission's
report
unduly
pessimistic.
Europarl v8
Somit
bin
ich
verpflichtet,
die
Abstimmung
als
abgeschlossen
zu
betrachten.
I
therefore
have
to
rule
that
the
vote
has
been
duly
taken.
Europarl v8
Ich
möchte
allerdings
davor
warnen,
dies
bereits
als
gute
Nachricht
zu
betrachten.
However,
I
would
just
warn
that
this
is
not
good
news
yet.
Europarl v8
Zielführend
wäre
es,
auch
die
Gebärdensprache
als
Minderheitensprache
zu
betrachten.
It
would
be
good
if
sign
language
could
be
considered
a
minority
language.
Europarl v8
Es
wäre
ein
Fehler,
all
dies
als
selbstverständlich
zu
betrachten.
It
would
be
a
mistake
to
take
any
of
this
for
granted.
Europarl v8
Ferner
denke
ich,
dass
Traditionen
nicht
als
etwas
Schlechtes
zu
betrachten
sind.
Furthermore
I
think
that
traditions
are
not
to
be
seen
as
something
evil.
Europarl v8
Dennoch
ist
die
Effizienz
als
ein
Instrument
zu
betrachten.
But
such
efficiency
has
to
be
seen
as
an
instrumental
good.
Europarl v8
Andernfalls
würde
das
bedeuten,
sie
als
potentiellen
Verbrecher
zu
betrachten.
That
would
be
to
view
him
as
a
potential
criminal.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
sind
diese
historischen
Stunden
als
Meilenstein
zu
betrachten.
In
this
sense,
these
historic
moments
constitute
a
genuine
milestone.
Europarl v8
Es
ist
auch
wichtig,
dies
nicht
als
Einzelfälle
zu
betrachten.
It's
also
important
to
not
just
think
about
this
as
individual
cases.
TED2020 v1
Wir
im
Westen
machen
einen
großen
Fehler,
sie
als
selbstverständlich
zu
betrachten.
In
the
West,
we
make
a
colossal
mistake
taking
it
for
granted.
TED2020 v1
Wir
neigen
dazu,
sie
als
unveränderliche
Gegebenheit
zu
betrachten.
We
tend
to
think
of
it
as
an
intransigent
given.
TED2020 v1
Aufgrund
des
Wirkmechanismus
ist
Etoposid
als
mögliches
Humankarzinogen
zu
betrachten.
Given
its
mechanism
of
action,
etoposide
should
be
considered
a
possible
carcinogen
in
humans.
ELRC_2682 v1
Die
allgemein
vertretene
Meinung
ist,
China
nicht
als
Bedrohung
zu
betrachten.
The
prevailing
consensus
is
not
to
regard
China
as
a
threat.
News-Commentary v14
Erstens
neigen
wir
dazu,
Besteuerung
als
Allheilmittel
zu
betrachten.
First,
we
tend
to
think
of
taxation
as
a
panacea.
News-Commentary v14
Daher
sind
diese
Leistungen
als
wirtschaftliche
Tätigkeit
zu
betrachten.
The
Commission
considers
that
the
costs
relating
to
measures
M1,
M2
and
M10
constitute
normal
costs
an
undertaking
would
have
to
bear
in
order
to
construct
installations
that
are
in
line
with
certain
regulatory
standards.
DGT v2019
Der
im
Anhang
aufgeführte
Referenzwert
ist
als
kritischer
Referenzwert
zu
betrachten.
The
benchmark
set
out
in
the
annex
shall
be
considered
as
being
a
critical
benchmark.
DGT v2019
Hergestelltes
Synthesegas
ist
im
Rahmen
der
Massenbilanzmethodik
als
Stoffstrom
zu
betrachten.
The
operator
shall
convert
the
total
annual
N2O
emissions
from
all
emissions
sources,
measured
in
tonnes
to
three
decimal
places,
to
annual
CO2(e)
in
rounded
tonnes,
using
the
following
formula
and
the
GWP
values
in
Annex
VI
section
3:
DGT v2019