Translation of "Als ausgangspunkt nehmen" in English
Das
müssen
wir
bei
der
Formulierung
der
Visapolitik
der
EU
als
Ausgangspunkt
nehmen.
That
must
be
our
starting
point
when
the
EU
formulates
its
visa
policy.
Europarl v8
Das
Bild
wollte
ich
als
Ausgangspunkt
nehmen.
Here's
the
one
I
figured
would
be
the
key
shot
for
the
whole
layout...
-
"The
wall
where
wishes
come
true."
OpenSubtitles v2018
Man
kann
eine
Klage
hier
nicht
als
Ausgangspunkt
nehmen.
A
complaint
can't
be
the
basis
of
a
sexual
harassment
claim.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
das
als
Ausgangspunkt
nehmen,
um
über
das
Thema
der
christlichen
Freude
zu
reden.
And
I
want
to
use
that
as
a
beginning
point
to
speak
on
the
subject
of
Christian
joy.
ParaCrawl v7.1
Einige
deiner
Arbeiten,
speziell
das
Album
Blaster
scheint
den
Dancefloor
als
Ausgangspunkt
zu
nehmen.
Some
of
your
work,
particularly
the
album
Blaster,
seems
to
take
up
dance
music
as
a
subject.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
unwahrscheinlich,
dass
jemand
diese
Phrase
als
Ausgangspunkt
einer
Bildersuche
nehmen
würde.
It
is
unlikely
that
anyone
would
want
to
use
that
phrase
as
the
basis
of
an
image
search.
ParaCrawl v7.1
Um
zunächst
Zugang
zu
erlangen,
solltest
du
vielleicht
seine
typischen
Passwörter
als
Ausgangspunkt
nehmen.
To
gain
access
initially,
you
may
try
using
his
typical
passwords
as
a
starting
point.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Ansicht
nach
sollte
die
Europäische
Union
diese
Veränderungen
als
Ausgangspunkt
nehmen
und
eine
wirklich
aktive
Rolle
im
Umgang
mit
derzeitigen
und
aufstrebenden
Weltmächten
einnehmen
und
somit
ein
für
alle
Mal
ihren
Ruf
als
politischer
Zwerg
in
der
internationalen
Politik
abschütteln.
I
think
the
European
Union
should
see
this
as
a
starting
point
and
take
a
truly
active
role
in
dealing
with
both
current
and
emerging
world
powers,
shaking
off
once
and
for
all
its
reputation
as
a
political
dwarf
in
terms
of
international
policy.
Europarl v8
Darum
möchte
ich,
wenn
wir
diesen
einfachen
Gedanken
als
Ausgangspunkt
nehmen,
mich
an
die
Erzeuger
wenden,
an
diejenigen,
die
den
Boden
bearbeiten,
und
die
auch
von
denjenigen
anerkannt
werden
müssen,
die
später
die
Handelsware
genießen,
die
sie
im
Supermarkt
oder
einem
anderen
Geschäft
vorfinden.
That
is
why,
taking
this
simple
thought
as
a
starting
point,
I
should
like
to
move
on
to
producers,
to
those
who
work
the
land,
who
must
be
recognised
also
by
those
who
subsequently
enjoy
the
commercial
produce
they
find
in
the
supermarket
or
some
other
shop.
Europarl v8
Die
Kluft
zwischen
Hoffnung
und
Wirklichkeit
in
Afghanistan
tritt
deutlicher
denn
je
zu
Tage
und
daher
sollte
jede
neue
Strategie
der
EU
in
diesem
Land
diese
Prämisse
als
Ausgangspunkt
nehmen.
The
gap
between
hope
and
reality
in
Afghanistan
has
become
more
striking
than
ever,
and
a
new
EU
strategy
in
that
country
should
thus
start
from
this
premise.
Europarl v8
Unsere
heutige
Debatte
befasst
sich
mit
der
Zukunft
der
Union,
und
ich
werde
dies
als
Ausgangspunkt
nehmen.
Our
debate
today
is
on
the
future
of
Europe
and
I
might
take
that
as
a
point
of
departure.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Euro
als
Ausgangspunkt
nehmen,
um
ein
Europa
ohne
Brüche
zu
realisieren,
in
dem
die
Märkte
voll
integriert
sind,
ein
Europa,
in
dem
Unternehmen,
Arbeitnehmern
und
Studenten
die
gesamte
Union
als
Bezugspunkt
und
Betätigungsfeld
zur
Verfügung
steht.
We
must
take
the
euro
as
a
starting
point
to
achieve
a
seamless
Europe,
where
the
markets
are
fully
integrated,
a
Europe
where
businesses,
workers
and
students
can
use
the
whole
of
the
Union
as
a
reference
and
as
a
sphere
of
action.
Europarl v8
Wenn
wir
das
Jahr
2001
als
Ausgangspunkt
nehmen,
als
wir
mit
einer
relativ
in
sich
geschlossenen
Einheit
begonnen
haben,
können
wir
nun
feststellen,
dass
das
Parlament
90
%
aller
beantragten
Dokumente
herausgibt,
während
es
bei
der
Kommissionen
und
dem
Rat
60-70
%
sind.
If
we
take
2001
as
our
starting
point,
when
we
began
with
quite
a
closed
culture,
we
can
now
observe
how
Parliament
hands
out
90%
of
all
documents
requested
and
how
the
Commission
and
the
Council
hand
out
60%
to
70%
of
them.
Europarl v8
Aufbauend
auf
der
Arbeit
der
„Bürgernahen
Agenda“
muss
die
gemeinschaftliche
Gesundheitspolitik
die
Rechte
der
Bürger
und
Patienten
als
Ausgangspunkt
nehmen.
Building
on
the
work
on
the
Citizen's
Agenda,
Community
health
policy
must
take
citizens'
and
patients'
rights
as
a
key
starting
point.
TildeMODEL v2018
Häufig
ist
es
notwendig,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Jugendlichen,
deren
Fragen
und
Hoffnungen
als
Ausgangspunkt
zu
nehmen
und
keine
fertigen
Antworten
"ex
cathedra"
zu
präsentieren.
It
is
often
necessary
to
start
from
the
questions
and
aspirations
of
the
latter,
particularly
when
young
people
are
concerned,
rather
than
provide
them
with
ready-made
answers
"handed
down
from
on
high".
TildeMODEL v2018
Häufig
ist
es
notwendig,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Jugendlichen,
deren
Fragen
und
Hoffnungen
als
Ausgangspunkt
zu
nehmen
und
keine
fertigen
Antworten
"ex
cathedra"
zu
präsentieren.
It
is
often
necessary
to
start
from
the
questions
and
aspirations
of
the
latter,
particularly
when
young
people
are
concerned,
rather
than
provide
them
with
ready-made
answers
"handed
down
from
on
high".
TildeMODEL v2018
Man
sollte
dies
als
Ausgangspunkt
nehmen,
um
endlich
ein
Europäisches
Verkehrsministerium
zu
schaffen,
doch
vor
allem
sollten
die
europäischen
Hauptstadtreisen
für
ältere
Menschen
und
Rentner
erleichtert
werden,
die
doch
so
gern
reisen
und
Anspruch
auf
ein
kostenloses
Ticket
haben
sollten,
um
von
ihrer
Hauptstadt
oder
ihrem
Land
in
die
Hauptstädte
der
anderen
14
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
zu
fahren.
We
should
use
this
as
a
springboard
to
create,
at
last,
a
European
department
of
transport
links,
but,
first
and
foremost,
we
should
make
it
easier
for
pensioners
and
the
elderly
to
travel
between
the
European
capitals.
Pensioners
love
to
travel
and
could
have
the
right
to
a
free
travel
card
for
journeys
between
their
capital
city
or
their
own
town
and
the
capital
cities
of
the
other
14
European
States.
Europarl v8
Wenn
es
uns
gelingt,
die
Förderung
auch
so
anzulegen,
daß
wir
die
Vielfalt
fördern,
dann
sind
wir
meiner
Ansicht
nach
auf
dem
richtigen
Weg
und
können
den
Bericht
von
Frau
Junker
als
einen
hervorragenden
Ausgangspunkt
nehmen.
If
we
can
succeed
in
organizing
support
in
such
a
way
that
we
promote
diversity
too,
then
in
my
view
we
shall
be
on
the
right
road,
and
we
can
take
the
report
by
Mrs
Junker
as
an
excellent
point
of
departure.
EUbookshop v2