Translation of "Alles andere als normal" in English
Doch
die
aktuellen
Umstände
sind
alles
andere
als
normal.
But
the
current
circumstances
are
anything
but
normal.
News-Commentary v14
Plattformern
zur
aktiven
Teilnahme
aufzubauen
ist
alles
andere
als
normal.
Building
these
platforms
for
participation
are
so
nontrivial
to
do.
TED2013 v1.1
Wie
gesagt,
die
Beweise
sind
bisher...
alles
andere
als
normal.
As
I
said,
the
evidence
thus
far
is
anything
but
normal.
OpenSubtitles v2018
Du,
Roman,
bist
alles
andere
als
normal.
You,
Roman,
are
anything
but
normal.
OpenSubtitles v2018
Diese
Woche
ist
alles
andere
als
normal.
This
week's
anything
but
normal.
OpenSubtitles v2018
Baby,
du
bist
alles
andere
als
normal.
You
are
not
mere.
Baby,
you
are
anything
but
mere.
OpenSubtitles v2018
Zum
Glück
war
es
bei
uns
alles
andere
als
normal.
I'd
take
our
family
over
normal
any
day.
OpenSubtitles v2018
Was
du
durchgemacht
hast
ist
alles
andere
als
normal.
What
you've
been
through
is
anything
but
normal.
OpenSubtitles v2018
Auch
unsere
Standardlösungen
sind
alles
andere
als
normal.
Even
our
standard
solutions
are
far
from
being
"normal".
ParaCrawl v7.1
Aber
ihr
Geständnis
war
alles
andere
als
normal.
But
her
confession
was
far
from
normal.
ParaCrawl v7.1
Was
die
Familie
auf
den
Videobändern
erkennt,
ist
alles
andere
als
normal.
What
the
family
finds
on
the
tapes
is
anything
but
normal.
CCAligned v1
Historisch
allerdings
sind
politische
Grenzen
alles
andere
als
normal.
Historically,
however,
political
borders
are
anything
but
normal.
ParaCrawl v7.1
Was
nach
einem
Standardauftrag
klingt,
ist
alles
andere
als
normal.
What
initially
sounds
like
a
standard
contract
is
in
fact
anything
but
normal.
ParaCrawl v7.1
Das
Leben
unserer
Familie
ist
alles
andere
als
normal.
Life
for
our
family
is
still
far
from
normal.
ParaCrawl v7.1
Doch
sein
heimliches
Hobby
ist
alles
andere
als
normal.
But
his
hobby
is
everything
but
conventional.
ParaCrawl v7.1
Doch
das
BLOODHOUND
Super
Sonic
Car
(SSC)
ist
alles
andere
als
normal.
However,
the
BLOODHOUND
Supersonic
Car
(SSC)
is
anything
but
normal.
ParaCrawl v7.1
Lessons
learned
während
der
Development
Days:
Dieses
Unternehmen
ist
alles
andere
als
„normal“
Lesson
Learned
from
Development
Days:
This
Company
is
not
“Normal”
CCAligned v1
Ferner
bezweifelt
niemand,
dass
diese
Situation
alles
andere
als
normal
ist
und
dass
sie
unseren
Erwartungen
im
Hinblick
auf
die
Normen,
die
ein
demokratischer
Staat
einhalten
muss,
nicht
gerecht
wird.
Furthermore,
there
can
be
no
doubt
that
this
situation
is
far
from
normal,
and
that
it
fails
to
meet
our
expectations
with
regard
to
the
standards
of
a
democratic
state.
Europarl v8
Die
Fahrt
zur
Brücke
ist
kurz
und
für
Arlet
ist
diese
tägliche
Reise
etwas
normales
geworden,
auch
wenn
sie
weiß,
dass
es
alles
andere
als
normal
ist.
It's
a
short
ride
to
the
bridge
and,
for
Arlet,
this
daily
trip
has
become
the
norm,
even
though
she
knows
it's
anything
but.
GlobalVoices v2018q4
Angesichts
der
Bedeutung
der
chinesischen
Wirtschaft,
ist
es
alles
andere
als
normal,
dass
dieses
Thema
weiterhin
ungelöst
bleibt.
Given
the
significance
of
the
Chinese
economy,
continuing
to
leave
this
unaddressed
is
anything
but
normal.
News-Commentary v14
Es
klingt
so
normal,
jedoch
verbringen
wir
so
wenig
Zeit
im
gegenwärtigen
Augenblick,
dass
es
alles
andere
als
normal
ist.
It
sounds
so
ordinary,
and
yet
we
spend
so
little
time
in
the
present
moment
that
it's
anything
but
ordinary.
TED2020 v1
Die
Situation
ist
alles
andere
als
normal
und
erfordert
sofortige,
langfristige
Maßnahmen,
um
mit
diesen
Entwicklungen
Schritt
zu
halten.
The
situation
is
far
from
normal,
and
urgent,
long-term
measures
are
needed
to
cope
with
these
developments.
TildeMODEL v2018
Die
überwiegende
Mehrheit
der
Fallstudien,
die
wir
uns
anschauen,
betreffen
Patienten,
deren
Gehirne
alles
andere
als
normal
sind,
und
es
gibt
keine
Frage,
dass
sie
leiden.
The
vast
majority
of
the
case
studies
that
we've
been
looking
at
involve
patients
whose
brains
are
anything
but
normal,
and
there's
no
question
they
suffer.
OpenSubtitles v2018
Was
unter
bestimmten
Bedingungen
als
normal
angesehen
wird,
kann
unter
anderen
Voraussetzungen
alles
andere
als
normal
und
akzeptabel
sein.
In
other
words,
there
are
strong
reasons
for
doubting
that
the
political
will
exists
to
push
forward
towards
achievement
of
this
objective.
EUbookshop v2
Aber
die
Zeiten
sind
alles
andere
als
normal,
und
allmählich
sollten
die
Kommission
und
die
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
verstehen,
dass
rasche
Maßnahmen
ohne
bürokratischen
Überbau
erforderlich
sind.
But
we
are
not
in
normal
times
and
both
the
Commission
and
Member
State
governments
need
to
realise
that
what
is
needed
is
swift
action
that
isn’t
bound
up
with
red
tape.
EUbookshop v2