Translation of "Alles andere als normal" in English

Doch die aktuellen Umstände sind alles andere als normal.
But the current circumstances are anything but normal.
News-Commentary v14

Plattformern zur aktiven Teilnahme aufzubauen ist alles andere als normal.
Building these platforms for participation are so nontrivial to do.
TED2013 v1.1

Wie gesagt, die Beweise sind bisher... alles andere als normal.
As I said, the evidence thus far is anything but normal.
OpenSubtitles v2018

Du, Roman, bist alles andere als normal.
You, Roman, are anything but normal.
OpenSubtitles v2018

Diese Woche ist alles andere als normal.
This week's anything but normal.
OpenSubtitles v2018

Baby, du bist alles andere als normal.
You are not mere. Baby, you are anything but mere.
OpenSubtitles v2018

Zum Glück war es bei uns alles andere als normal.
I'd take our family over normal any day.
OpenSubtitles v2018

Was du durchgemacht hast ist alles andere als normal.
What you've been through is anything but normal.
OpenSubtitles v2018

Auch unsere Standardlösungen sind alles andere als normal.
Even our standard solutions are far from being "normal".
ParaCrawl v7.1

Aber ihr Geständnis war alles andere als normal.
But her confession was far from normal.
ParaCrawl v7.1

Was die Familie auf den Videobändern erkennt, ist alles andere als normal.
What the family finds on the tapes is anything but normal.
CCAligned v1

Historisch allerdings sind politische Grenzen alles andere als normal.
Historically, however, political borders are anything but normal.
ParaCrawl v7.1

Was nach einem Standardauftrag klingt, ist alles andere als normal.
What initially sounds like a standard contract is in fact anything but normal.
ParaCrawl v7.1

Das Leben unserer Familie ist alles andere als normal.
Life for our family is still far from normal.
ParaCrawl v7.1

Doch sein heimliches Hobby ist alles andere als normal.
But his hobby is everything but conventional.
ParaCrawl v7.1

Doch das BLOODHOUND Super Sonic Car (SSC) ist alles andere als normal.
However, the BLOODHOUND Supersonic Car (SSC) is anything but normal.
ParaCrawl v7.1

Lessons learned während der Development Days: Dieses Unternehmen ist alles andere als „normal“
Lesson Learned from Development Days: This Company is not “Normal”
CCAligned v1

Ferner bezweifelt niemand, dass diese Situation alles andere als normal ist und dass sie unseren Erwartungen im Hinblick auf die Normen, die ein demokratischer Staat einhalten muss, nicht gerecht wird.
Furthermore, there can be no doubt that this situation is far from normal, and that it fails to meet our expectations with regard to the standards of a democratic state.
Europarl v8

Die Fahrt zur Brücke ist kurz und für Arlet ist diese tägliche Reise etwas normales geworden, auch wenn sie weiß, dass es alles andere als normal ist.
It's a short ride to the bridge and, for Arlet, this daily trip has become the norm, even though she knows it's anything but.
GlobalVoices v2018q4

Angesichts der Bedeutung der chinesischen Wirtschaft, ist es alles andere als normal, dass dieses Thema weiterhin ungelöst bleibt.
Given the significance of the Chinese economy, continuing to leave this unaddressed is anything but normal.
News-Commentary v14

Es klingt so normal, jedoch verbringen wir so wenig Zeit im gegenwärtigen Augenblick, dass es alles andere als normal ist.
It sounds so ordinary, and yet we spend so little time in the present moment that it's anything but ordinary.
TED2020 v1

Die Situation ist alles andere als normal und erfordert sofortige, langfristige Maßnahmen, um mit diesen Entwicklungen Schritt zu halten.
The situation is far from normal, and urgent, long-term measures are needed to cope with these developments.
TildeMODEL v2018

Die überwiegende Mehrheit der Fallstudien, die wir uns anschauen, betreffen Patienten, deren Gehirne alles andere als normal sind, und es gibt keine Frage, dass sie leiden.
The vast majority of the case studies that we've been looking at involve patients whose brains are anything but normal, and there's no question they suffer.
OpenSubtitles v2018

Was unter bestimmten Bedingungen als normal angesehen wird, kann unter anderen Voraussetzungen alles andere als normal und akzeptabel sein.
In other words, there are strong reasons for doubting that the political will exists to push forward towards achievement of this objective.
EUbookshop v2

Aber die Zeiten sind alles andere als normal, und allmählich sollten die Kommission und die Regierungen der Mitgliedstaaten verstehen, dass rasche Maßnahmen ohne bürokratischen Überbau erforderlich sind.
But we are not in normal times and both the Commission and Member State governments need to realise that what is needed is swift action that isn’t bound up with red tape.
EUbookshop v2