Translation of "Allerdings wird" in English
Im
Bericht
wird
allerdings
auch
eine
weitgehende
Harmonisierung
von
Steuern
behandelt.
The
report
does,
however,
also
include
harmonisation
of
taxes
on
a
grand
scale.
Europarl v8
Allerdings
wird
der
große
Wunsch
nach
Verbesserung
unter
Umständen
nicht
von
allen
geteilt.
Some
may
not
yet
share
the
broad
desire
for
improvement,
however.
Europarl v8
Allerdings
wird
ihr
Betrag
bei
der
Bewertung
der
Verhältnismäßigkeit
der
Gesamtbeihilfe
berücksichtigt.
Their
amount
will
nevertheless
be
taken
into
account
in
assessing
the
proportionality
of
the
overall
aid.
DGT v2019
Allerdings
wird
in
dem
Bericht
die
Rolle
des
Islam
vollkommen
außer
Acht
gelassen.
However,
this
report
completely
fails
to
mention
the
role
of
Islam.
Europarl v8
Eine
entscheidende
Frage
wird
allerdings
sein,
wie
die
nächsten
Wahlen
abgehalten
werden.
One
crucial
issue,
however,
will
be
how
the
next
elections
are
held.
Europarl v8
Allerdings
wird
meiner
Meinung
nach
der
Rat
diese
Änderungsanträge
wiederum
nicht
übernehmen.
However,
I
still
think
that
the
Council
will
again
not
adopt
these
amendments.
Europarl v8
Der
Finanzbeitrag
für
Ost-Timor
und
die
Türkei
wird
allerdings
geringer
ausfallen.
The
financial
assistance
for
East
Timor
and
Turkey
will,
however,
be
more
limited
in
scope.
Europarl v8
Liechtenstein
wird
allerdings,
sofern
dies
auf
Liechtenstein
anwendbar
ist,
Liechtenstein
will
however,
as
far
as
applicable
to
Liechtenstein:
DGT v2019
Die
AVR-Praxis
wird
allerdings
ausdrücklich
in
Abschnitt
3.1.2
der
Studie
beschrieben.
AVR’s
practice
is,
however,
explicitly
described
in
paragraph
3.1.2
of
that
study.
DGT v2019
Allerdings
wird
diese
Information
unseren
Mitbürgern
verschwiegen.
However,
this
information
is
concealed
from
our
fellow
citizens.
Europarl v8
Allerdings
wird
diese
internationale
Unterstützung
im
Jahr
2010
auslaufen.
This
international
support
will,
however,
be
coming
to
an
end
in
2010.
Europarl v8
Allerdings
wird
ein
Übergang
zur
Demokratie
niemals
ohne
richtige
Oppositionsführer
möglich
sein.
However,
a
democratic
transition
will
never
succeed
without
real
opposition
leaders.
Europarl v8
Dies
wird
allerdings
gewisse
Probleme
mit
sich
bringen.
That,
however,
will
not
be
without
its
problems.
Europarl v8
Allerdings
wird
die
Nachfrage
nach
Regionen-
und
Personennamenservice
zunehmen.
Demand
for
services
provided
by
regions
and
individuals
will
certainly
increase.
Europarl v8
Dadurch
wird
allerdings
die
Tragik
der
Todesfälle
im
Gaza-Streifen
nicht
abgeschwächt.
These
circumstances,
however,
do
not
make
the
deaths
in
Gaza
any
less
tragic.
Europarl v8
Allerdings
wird
die
Kommission
aufgefordert,
in
bestimmten
Bereichen
tätig
zu
werden.
It
does
call
on
the
Commission
to
take
action
in
certain
fields,
however.
Europarl v8
Allerdings
wird
es
keine
Volksabstimmung
unter
Beteiligung
aller
Bürgerinnen
und
Bürger
geben.
However,
there
will
be
no
popular
vote
involving
all
citizens.
Europarl v8
Allerdings
wird
der
Saal
in
zwei
Minuten
sicherlich
nahezu
leer
sein.
No
doubt
in
two
minutes'
time
the
room
will
be
nigh
on
empty.
Europarl v8
Allerdings
wird
in
diesem
Dokument
die
Aufgabe
des
thermischen
Produktionsverfahrens
nicht
erwähnt.
However,
there
was
no
mention
in
that
document
of
the
thermal
production
process
being
abandoned.
DGT v2019
Dieses
Empfinden
der
Verbraucher
wird
allerdings
durch
die
Inflationsstatistiken
nicht
gestützt.
This
feeling
they
have
is
not,
however,
borne
out
by
statistics
on
inflation.
Europarl v8
Im
Falle
einer
Etikettierung
dieser
Produkte
wird
allerdings
ein
solcher
Eindruck
erweckt.
Labelling
these
products,
however,
does
create
such
an
impression.
Europarl v8
Allerdings
wird
zu
dem
Instrument
der
Reserven
mitunter
zu
schnell
gegriffen.
However,
the
instrument
of
reserves
is
sometimes
used
too
lightly.
Europarl v8
Sollten
wir
allerdings
scheitern,
dann
wird
ein
ruinöser
und
erbitterter
Wettbewerb
entbrennen.
But
if
we
fail,
we
will
be
plunged
into
damaging
and
acrimonious
competition.
Europarl v8
Allerdings
wird
in
den
allgemeinen
Etikettierungsvorschriften
bereits
auf
Fälle
irreführender
Angaben
eingegangen.
However,
the
general
rules
on
labelling
already
cover
cases
of
misleading
information.
Europarl v8
Der
größte
Schritt
wird
allerdings
in
der
vorgesehenen
Euro-6-Stufe
bei
den
Diesel-Pkw
unternommen.
The
greatest
step
forward,
however,
will
be
taken
in
the
planned
Euro
6
step
and
affects
diesel
passenger
cars.
Europarl v8
Allerdings
wird
deren
Rolle
europaweit
noch
nicht
ausreichend
berücksichtigt.
However,
this
power
is
still
not
sufficiently
taken
into
account
at
European
level.
Europarl v8
Allerdings
wird
unsere
Kohärenz
jetzt
auf
die
Probe
gestellt.
However,
our
consistency
is
now
being
put
to
the
test.
We
can
no
longer
conceal
our
embarrassment
as
we
witness
how
some
of
the
former
victims
in
Kosovo
are
turning
into
tormentors.
Europarl v8
Allerdings
wird
die
Anwendung
einheitlicher
Sanktionsverfahren
einer
eingehenden
Prüfung
bedürfen.
However,
the
use
of
uniform
penalty
procedures
will
require
careful
examination.
Europarl v8
Allerdings
wird
damit
das
durch
die
letzte
Frage
aufgeworfene
Problem
zweifellos
nicht
gelöst.
However,
clearly,
this
does
not
resolve
the
issue
raised
in
the
last
question.
Europarl v8