Translation of "Allerdings wird" in English

Im Bericht wird allerdings auch eine weitgehende Harmonisierung von Steuern behandelt.
The report does, however, also include harmonisation of taxes on a grand scale.
Europarl v8

Allerdings wird der große Wunsch nach Verbesserung unter Umständen nicht von allen geteilt.
Some may not yet share the broad desire for improvement, however.
Europarl v8

Allerdings wird ihr Betrag bei der Bewertung der Verhältnismäßigkeit der Gesamtbeihilfe berücksichtigt.
Their amount will nevertheless be taken into account in assessing the proportionality of the overall aid.
DGT v2019

Allerdings wird in dem Bericht die Rolle des Islam vollkommen außer Acht gelassen.
However, this report completely fails to mention the role of Islam.
Europarl v8

Eine entscheidende Frage wird allerdings sein, wie die nächsten Wahlen abgehalten werden.
One crucial issue, however, will be how the next elections are held.
Europarl v8

Allerdings wird meiner Meinung nach der Rat diese Änderungsanträge wiederum nicht übernehmen.
However, I still think that the Council will again not adopt these amendments.
Europarl v8

Der Finanzbeitrag für Ost-Timor und die Türkei wird allerdings geringer ausfallen.
The financial assistance for East Timor and Turkey will, however, be more limited in scope.
Europarl v8

Liechtenstein wird allerdings, sofern dies auf Liechtenstein anwendbar ist,
Liechtenstein will however, as far as applicable to Liechtenstein:
DGT v2019

Die AVR-Praxis wird allerdings ausdrücklich in Abschnitt 3.1.2 der Studie beschrieben.
AVR’s practice is, however, explicitly described in paragraph 3.1.2 of that study.
DGT v2019

Allerdings wird diese Information unseren Mitbürgern verschwiegen.
However, this information is concealed from our fellow citizens.
Europarl v8

Allerdings wird diese internationale Unterstützung im Jahr 2010 auslaufen.
This international support will, however, be coming to an end in 2010.
Europarl v8

Allerdings wird ein Übergang zur Demokratie niemals ohne richtige Oppositionsführer möglich sein.
However, a democratic transition will never succeed without real opposition leaders.
Europarl v8

Dies wird allerdings gewisse Probleme mit sich bringen.
That, however, will not be without its problems.
Europarl v8

Allerdings wird die Nachfrage nach Regionen- und Personennamenservice zunehmen.
Demand for services provided by regions and individuals will certainly increase.
Europarl v8

Dadurch wird allerdings die Tragik der Todesfälle im Gaza-Streifen nicht abgeschwächt.
These circumstances, however, do not make the deaths in Gaza any less tragic.
Europarl v8

Allerdings wird die Kommission aufgefordert, in bestimmten Bereichen tätig zu werden.
It does call on the Commission to take action in certain fields, however.
Europarl v8

Allerdings wird es keine Volksabstimmung unter Beteiligung aller Bürgerinnen und Bürger geben.
However, there will be no popular vote involving all citizens.
Europarl v8

Allerdings wird der Saal in zwei Minuten sicherlich nahezu leer sein.
No doubt in two minutes' time the room will be nigh on empty.
Europarl v8

Allerdings wird in diesem Dokument die Aufgabe des thermischen Produktionsverfahrens nicht erwähnt.
However, there was no mention in that document of the thermal production process being abandoned.
DGT v2019

Dieses Empfinden der Verbraucher wird allerdings durch die Inflationsstatistiken nicht gestützt.
This feeling they have is not, however, borne out by statistics on inflation.
Europarl v8

Im Falle einer Etikettierung dieser Produkte wird allerdings ein solcher Eindruck erweckt.
Labelling these products, however, does create such an impression.
Europarl v8

Allerdings wird zu dem Instrument der Reserven mitunter zu schnell gegriffen.
However, the instrument of reserves is sometimes used too lightly.
Europarl v8

Sollten wir allerdings scheitern, dann wird ein ruinöser und erbitterter Wettbewerb entbrennen.
But if we fail, we will be plunged into damaging and acrimonious competition.
Europarl v8

Allerdings wird in den allgemeinen Etikettierungsvorschriften bereits auf Fälle irreführender Angaben eingegangen.
However, the general rules on labelling already cover cases of misleading information.
Europarl v8

Der größte Schritt wird allerdings in der vorgesehenen Euro-6-Stufe bei den Diesel-Pkw unternommen.
The greatest step forward, however, will be taken in the planned Euro 6 step and affects diesel passenger cars.
Europarl v8

Allerdings wird deren Rolle europaweit noch nicht ausreichend berücksichtigt.
However, this power is still not sufficiently taken into account at European level.
Europarl v8

Allerdings wird unsere Kohärenz jetzt auf die Probe gestellt.
However, our consistency is now being put to the test. We can no longer conceal our embarrassment as we witness how some of the former victims in Kosovo are turning into tormentors.
Europarl v8

Allerdings wird die Anwendung einheitlicher Sanktionsverfahren einer eingehenden Prüfung bedürfen.
However, the use of uniform penalty procedures will require careful examination.
Europarl v8

Allerdings wird damit das durch die letzte Frage aufgeworfene Problem zweifellos nicht gelöst.
However, clearly, this does not resolve the issue raised in the last question.
Europarl v8