Translation of "Aller couleur" in English
Militante
aller
Couleur
müssen
vollständig
und
in
transparenter
Weise
entwaffnet
werden.
Militants
of
all
stripes
must
be
decommissioned
completely
and
transparently.
News-Commentary v14
Und
es
braucht
Politiker
aller
Couleur,
die
ihren
Teil
dazu
beitragen.
And
it
requires
that
politicians
of
all
stripes
do
their
part.
News-Commentary v14
Menschen
aller
Couleur
kommen
aus
dem
ganzen
Land,
um
hier
zu
feiern.
People
of
all
stripes
and
flavors,
from
all
over
the
country,
come
hereto
party
on
our
streets.
OpenSubtitles v2018
In
Ihren
Kreisen
gibt
es
sicher
alle
möglichen
Schwulen
und
Trans-was-auch-immer
aller
Couleur.
In
your
circle,
I'm
sure
you
got
all
kinds
of
gays
and
trans-whatevers
of
all
stripes.
OpenSubtitles v2018
Es
vereinigt
Befürworter_innen
des
Grundeinkommens
aller
politischen
Couleur.
It
collected
supporters
of
basic
income
scattered
all
over
the
political
map.
ParaCrawl v7.1
Fast
mühelos
waren
hier
zahlreiche
Leguane
aller
Art
und
Couleur
zu
beobachten.
Here
numerous
iguanas
of
all
kinds
and
couleur
could
be
observed
easily.
ParaCrawl v7.1
Das
Weiterbildungsangebot
der
VISION
2012
ist
ein
Mekka
für
BV-Wissenshungrige
aller
Couleur.
The
further
training
offer
of
VISION
2012
is
a
mecca
for
all
those
hungry
for
knowledge
on
machine
vision.
ParaCrawl v7.1
Im
Aufsichtsrat
der
KfW
sitzen
Politiker
aller
Couleur,
selbst
Oskar
Lafontaine.
On
the
KfW
board,
politicians
of
all
persuasions
can
be
found,
even
Oskar
Lafontaine.
ParaCrawl v7.1
Erfolgreiche
Akteure
oder
Manager
aller
Couleur
muss
sein,
die
daher
Intellektuellen.
Successful
actors
or
managers
of
every
stripe
must
be,
therefore,
intellectuals.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
bei
Rockstars,
Bergsteigern
und
Julbo-Fans
aller
Couleur
gleichermaßen
beliebt.
Rock
stars,
mountaineers
and
Julbo
fans
from
all
walks
of
life
have
praised
them
to
the
skies.
ParaCrawl v7.1
Und
natürlich
finden
Weinkenner
beste
Tropfen
aller
Couleur.
And
of
course
wine
connoisseurs
will
find
all
types
of
the
best
wines.
ParaCrawl v7.1
Diese
neue
Dynamik
stellt
eine
Herausforderung
für
Politiker
aller
Couleur
dar.
This
new
dynamic
challenges
politicians
of
every
stripe.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Entschließung
stehen
Abgeordnete
aller
Couleur
an
der
Seite
des
kubanischen
Volkes
in
seinem
Kampf.
Through
this
resolution,
Members
from
all
ideologies
are
standing
alongside
the
Cuban
people
in
their
struggle.
Europarl v8
Hier
geht
es
um
einen
Sieg
der
Gemäßigten
gegen
die
extremistischen
Kräfte
aller
Couleur.
This
would
be
a
victory
by
moderates
against
extremists
on
all
sides.
Europarl v8
Wie
viele
Generationen
von
Ministern
aller
Couleur
erlitten
zwischen
Brüssel
und
ihrer
Hauptstadt
einen
Gedächtnisschwund?
How
many
generations
of
ministers
of
all
persuasions
have
been
suddenly
afflicted
with
amnesia
in
the
course
of
moving
between
Brussels
and
their
own
capitals?
Europarl v8
Das
Bürgerhaus
ist
die
erste
Adresse
für
Veranstaltungen
aller
Couleur
in
der
Großen
Kreisstadt
Rochlitz.
The
Bürgerhaus
is
the
prime
location
for
events
of
all
kinds
in
the
large
district
town
of
Rochlitz.
ParaCrawl v7.1
Und
die
den
einfachen
Wähler
den
Populisten,
Nationalisten
und
Sozialisten
aller
Couleur
überlassen.
And
who
leave
normal
voters
in
the
hands
of
the
populists,
nationalists
and
socialists
of
all
stripes.
ParaCrawl v7.1
Journalisten
aller
Couleur
Liebe
zu
diesem
Thema
zu
diskutieren,
oft
widmen
ihr
viel
mehr
Aufmerksamkeit
…
Journalists
of
all
stripes
love
to
discuss
this
topic,
often
devoting
her
much
more
attention
…
ParaCrawl v7.1
Das
ist
eine
Illusion,
die
von
Nationalisten
aller
Couleur
immer
wieder
propagiert
wird.
That
is
an
illusion
that
nationalists
of
all
shades
keep
propagating.
ParaCrawl v7.1
Von
charms,
Armbänder,
Halsketten,
es
gibt
etwas
hier
für
Schmuck-Liebhaber
aller
couleur.
From
charms
to
bracelets
to
necklaces,
there's
something
here
for
jewelry
lovers
of
all
stripes.
ParaCrawl v7.1
Dort
präsentieren
und
verkaufen
Hobbykünstler
aller
Couleur
im
Rahmen
von
Veranstaltungen
im
Stadtzentrum
ihre
Werke.
It
sees
amateur
artists
of
all
different
backgrounds
showcase
and
sell
their
work
as
part
of
events
around
the
city
centre.
ParaCrawl v7.1
Inzwischen
sind
die
Bürger
anti-europäisch
geworden,
weshalb
die
Politiker
aller
politischen
Parteien
und
aller
politischen
Couleur
nur
noch
eine
Aufgabe
haben.
People
in
general
have
now
become
anti-European,
and
this
is
why
all
politicians
from
all
parts
of
the
political
spectrum
now
have
just
one
task
before
them.
Europarl v8
Und
das
ist
dann
nur
recht
und
billig,
wenn
man
bedenkt,
wie
unverfroren
ja
sogar
unter
Mißachtung
der
Verträge
die
Eurokraten
aller
Couleur
behaupten,
die
Konvergenzkriterien
seien
erfüllt.
And
justice
will
be
served,
for
we
know
the
disregard
for,
or
even
scorn
of,
the
treaties
with
which
Eurocrats
from
all
quarters
claim
that
the
convergence
criteria
are
being
satisfied.
Europarl v8
Die
Verlängerung
des
militärischen
Besatzungsregimes
verwandelt
dieses
Land
in
ein
bevorzugtes
Betätigungsfeld
für
Terroristen
und
kann
sogar
eine
weitere
Koalition
-
so
unwahrscheinlich
diese
auch
erscheinen
mag
-
hervorbringen,
die
aus
dem
Exil
zurückgekehrte
Fundamentalisten,
Dschihatkämpfer
aller
Couleur
und
Überlebende
des
Apparates
der
Baath-Partei
in
sich
vereint.
The
continued
military
occupation
is
turning
the
country
into
a
special
theatre
of
operations
for
the
terrorists,
who
are
even
forming
another
coalition,
improbable
though
it
may
be,
bringing
together
Islamists
returned
from
exile,
all
kinds
of
Jihadists
and
survivors
of
the
Ba'ath
apparatus.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
ich
heute
dazu
beigetragen
habe,
den
Perfektionisten
und
Extremisten
aller
Couleur
in
einer
für
Europa
bedeutenden
Sache
entgegenzutreten.
I
hope
today
that
I
have
made
my
contribution
to
countering
the
perfectionists
and
the
extremists
of
all
kinds
in
this
essential
dossier
for
Europe.
Europarl v8