Translation of "Aller couleur" in English

Militante aller Couleur müssen vollständig und in transparenter Weise entwaffnet werden.
Militants of all stripes must be decommissioned completely and transparently.
News-Commentary v14

Und es braucht Politiker aller Couleur, die ihren Teil dazu beitragen.
And it requires that politicians of all stripes do their part.
News-Commentary v14

Menschen aller Couleur kommen aus dem ganzen Land, um hier zu feiern.
People of all stripes and flavors, from all over the country, come hereto party on our streets.
OpenSubtitles v2018

In Ihren Kreisen gibt es sicher alle möglichen Schwulen und Trans-was-auch-immer aller Couleur.
In your circle, I'm sure you got all kinds of gays and trans-whatevers of all stripes.
OpenSubtitles v2018

Es vereinigt Befürworter_innen des Grundeinkommens aller politischen Couleur.
It collected supporters of basic income scattered all over the political map.
ParaCrawl v7.1

Fast mühelos waren hier zahlreiche Leguane aller Art und Couleur zu beobachten.
Here numerous iguanas of all kinds and couleur could be observed easily.
ParaCrawl v7.1

Das Weiterbildungsangebot der VISION 2012 ist ein Mekka für BV-Wissenshungrige aller Couleur.
The further training offer of VISION 2012 is a mecca for all those hungry for knowledge on machine vision.
ParaCrawl v7.1

Im Aufsichtsrat der KfW sitzen Politiker aller Couleur, selbst Oskar Lafontaine.
On the KfW board, politicians of all persuasions can be found, even Oskar Lafontaine.
ParaCrawl v7.1

Erfolgreiche Akteure oder Manager aller Couleur muss sein, die daher Intellektuellen.
Successful actors or managers of every stripe must be, therefore, intellectuals.
ParaCrawl v7.1

Sie sind bei Rockstars, Bergsteigern und Julbo-Fans aller Couleur gleichermaßen beliebt.
Rock stars, mountaineers and Julbo fans from all walks of life have praised them to the skies.
ParaCrawl v7.1

Und natürlich finden Weinkenner beste Tropfen aller Couleur.
And of course wine connoisseurs will find all types of the best wines.
ParaCrawl v7.1

Diese neue Dynamik stellt eine Herausforderung für Politiker aller Couleur dar.
This new dynamic challenges politicians of every stripe.
ParaCrawl v7.1

Durch diese Entschließung stehen Abgeordnete aller Couleur an der Seite des kubanischen Volkes in seinem Kampf.
Through this resolution, Members from all ideologies are standing alongside the Cuban people in their struggle.
Europarl v8

Hier geht es um einen Sieg der Gemäßigten gegen die extremistischen Kräfte aller Couleur.
This would be a victory by moderates against extremists on all sides.
Europarl v8

Wie viele Generationen von Ministern aller Couleur erlitten zwischen Brüssel und ihrer Hauptstadt einen Gedächtnisschwund?
How many generations of ministers of all persuasions have been suddenly afflicted with amnesia in the course of moving between Brussels and their own capitals?
Europarl v8

Das Bürgerhaus ist die erste Adresse für Veranstaltungen aller Couleur in der Großen Kreisstadt Rochlitz.
The Bürgerhaus is the prime location for events of all kinds in the large district town of Rochlitz.
ParaCrawl v7.1

Und die den einfachen Wähler den Populisten, Nationalisten und Sozialisten aller Couleur überlassen.
And who leave normal voters in the hands of the populists, nationalists and socialists of all stripes.
ParaCrawl v7.1

Journalisten aller Couleur Liebe zu diesem Thema zu diskutieren, oft widmen ihr viel mehr Aufmerksamkeit …
Journalists of all stripes love to discuss this topic, often devoting her much more attention …
ParaCrawl v7.1

Das ist eine Illusion, die von Nationalisten aller Couleur immer wieder propagiert wird.
That is an illusion that nationalists of all shades keep propagating.
ParaCrawl v7.1

Von charms, Armbänder, Halsketten, es gibt etwas hier für Schmuck-Liebhaber aller couleur.
From charms to bracelets to necklaces, there's something here for jewelry lovers of all stripes.
ParaCrawl v7.1

Dort präsentieren und verkaufen Hobbykünstler aller Couleur im Rahmen von Veranstaltungen im Stadtzentrum ihre Werke.
It sees amateur artists of all different backgrounds showcase and sell their work as part of events around the city centre.
ParaCrawl v7.1

Inzwischen sind die Bürger anti-europäisch geworden, weshalb die Politiker aller politischen Parteien und aller politischen Couleur nur noch eine Aufgabe haben.
People in general have now become anti-European, and this is why all politicians from all parts of the political spectrum now have just one task before them.
Europarl v8

Und das ist dann nur recht und billig, wenn man bedenkt, wie unverfroren ja sogar unter Mißachtung der Verträge die Eurokraten aller Couleur behaupten, die Konvergenzkriterien seien erfüllt.
And justice will be served, for we know the disregard for, or even scorn of, the treaties with which Eurocrats from all quarters claim that the convergence criteria are being satisfied.
Europarl v8

Die Verlängerung des militärischen Besatzungsregimes verwandelt dieses Land in ein bevorzugtes Betätigungsfeld für Terroristen und kann sogar eine weitere Koalition - so unwahrscheinlich diese auch erscheinen mag - hervorbringen, die aus dem Exil zurückgekehrte Fundamentalisten, Dschihatkämpfer aller Couleur und Überlebende des Apparates der Baath-Partei in sich vereint.
The continued military occupation is turning the country into a special theatre of operations for the terrorists, who are even forming another coalition, improbable though it may be, bringing together Islamists returned from exile, all kinds of Jihadists and survivors of the Ba'ath apparatus.
Europarl v8

Ich hoffe, dass ich heute dazu beigetragen habe, den Perfektionisten und Extremisten aller Couleur in einer für Europa bedeutenden Sache entgegenzutreten.
I hope today that I have made my contribution to countering the perfectionists and the extremists of all kinds in this essential dossier for Europe.
Europarl v8