Translation of "Allein von" in English
Sollten
wir
uns
einzig
und
allein
von
ökonomischen
Überlegungen
leiten
lassen?
Are
we
to
be
guided
solely
by
economic
considerations?
Europarl v8
Jeden
Monat
sollen
allein
600
Einwanderer
von
Ägypten
nach
Israel
fliehen.
Even
just
from
Egypt
into
Israel,
there
are
some
600
immigrants
said
to
be
fleeing
every
month.
Europarl v8
Sie
können
nicht
einzig
und
allein
von
ausländischen
Investitionen
abhängig
sein.
They
cannot
depend
solely
and
exclusively
on
finance
from
foreign
investment.
Europarl v8
Diese
kommen
von
allein
zur
Sprache,
wenn
die
Zeit
dafür
gekommen
ist.
They
will
be
dealt
with
automatically
when
the
time
has
come.
Europarl v8
Der
Wiederaufbau
betrifft
nicht
allein
den
Wiederaufbau
von
Gebäuden
und
Infrastruktur.
Rebuilding
is
not
just
about
construction.
Europarl v8
Der
Euro
wird
nicht
von
allein
eine
Weltwährung
werden.
The
euro
will
not
automatically
become
a
global
currency.
Europarl v8
Allein
von
der
litauischen
Bevölkerung
ist
ein
Viertel
in
den
Gulags
umgekommen.
Lithuania
alone
saw
a
quarter
of
its
sons
and
daughters
perish
in
the
gulags.
Europarl v8
Die
Reihenfolge
hängt
einzig
und
allein
von
der
Erarbeitung
der
Tagesordnung
ab.
That
is
a
matter
which
depends
entirely
and
exclusively
on
the
preparation
of
the
agenda.
Europarl v8
Schließlich
darf
Demokratie
nicht
allein
von
der
Finanzierung
abhängen.
After
all,
democracy
cannot
be
dependent
on
funding
alone.
Europarl v8
Diese
Entscheidungen
können
allein
von
einer
anderen
europäischen
Einrichtung
korrigiert
werden.
These
decisions
may
only
be
put
right
by
another
EU
institution.
Europarl v8
Diese
Unterstützung
kann
jedoch
nicht
allein
von
den
EU-Institutionen
kommen.
Such
funding
cannot
come
solely
from
the
European
institutions,
however.
Europarl v8
Seitdem
hängt
das
Tempo
der
Aufnahme
allein
von
Serbien
ab.
From
this
point
onwards,
the
pace
of
integration
depends
entirely
on
Serbia.
Europarl v8
Jedoch
hängt
der
Erfolg
der
Umsetzung
nicht
allein
von
der
Kommission
ab.
Success,
however,
is
not
only
the
responsibility
of
the
Commission.
Europarl v8
Die
Dinge
erledigen
sich
nicht
von
allein.
These
things
do
not
come
about
of
their
own
accord.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
sich
bei
ihrem
Vorschlag
allein
von
den
Verhandlungsprinzipien
leiten
lassen.
The
Commission
will
be
guided
in
its
proposal
solely
by
the
negotiating
principles.
Europarl v8
Zu
viele
Stellungnahmen
sind
allein
von
nationalen
Interessen
und
ideologischer
Voreingenommenheit
geprägt.
Too
many
positions
held
are
marked
by
national
interests
alone
and
ideological
mindsets.
Europarl v8
Das
landwirtschaftliche
Frankreich
stand
allein
da,
abgesehen
von
der
Unterstützung
durch
Irland.
The
French
farmers
are
on
their
own
again,
apart
from
some
support
from
Ireland.
Europarl v8
Jedoch
können
wir
diese
Fähigkeit
nicht
allein
von
einem
internen
Blickwinkel
aus
betrachten.
However,
we
cannot
view
this
capability
solely
through
an
internal
perspective.
Europarl v8
Die
Farbe
dieser
Jacke
kommt
allein
von
grünem
Tee.
So
the
color
in
this
jacket
is
coming
purely
from
green
tea.
TED2020 v1
Die
Grundidee
ist
also,
es
wirklich
von
allein
geschehen
zu
lassen.
So,
the
whole
idea
is
really
to
let
it
happen
by
itself.
TED2013 v1.1
Schon
allein
das
Sammeln
von
Erde
führte
zu
einer
Art
spirituellen
Heilung.
The
act
of
collecting
soil
itself
has
lead
to
a
type
of
spiritual
healing.
TED2020 v1
Bis
1966
hat
das
Schöpfwerk
Wouda
allein
den
Pegel
von
Friesland
reguliert.
It
was
built
to
pump
excess
water
out
of
Friesland,
a
province
in
the
north
of
the
Netherlands.
Wikipedia v1.0
Ist
die
Ermahnung
ihm
(allein)
von
uns
allen
gegeben
worden?
"Is
it
that
the
Reminder
is
sent
to
him
[Prophet
Salih
(Saleh)]
alone
from
among
us?
Tanzil v1