Translation of "Abschluss des geschäftsjahres" in English
Vor
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2006
verkaufte
die
FSIH
ihre
Beteiligung
wieder.
To
this
end,
on
14
June
2006
DII
and
FSIH
agreed
that
DII
would
have
a
purchase
option
on
all
the
shares
held
by
FSIH
for
EUR
95
million.
DGT v2019
Der
Dreijahresdurchschnitt
wird
errechnet
aus
den
letzten
drei
Zwölfmonatsbeobachtungen
zum
Abschluss
des
Geschäftsjahres.
The
three-year
average
is
calculated
on
the
basis
of
the
last
three
twelve-monthly
observations
at
the
end
of
the
financial
year.
DGT v2019
Die
Gastronomie
steht
vor
einem
trübseligen
Abschluss
des
Geschäftsjahres.
The
gastronomy
is
facing
a
dismal
close
of
the
business
year.
ParaCrawl v7.1
Vorgänge
von
besonderer
Bedeutung
waren
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2011
nicht
festzustellen.
There
were
no
significant
events
after
the
end
of
financial
year
2011.
ParaCrawl v7.1
Der
Abschluss
des
Geschäftsjahres
1999
wird
im
Februar
2000
veröffentlicht.
Annual
accounts
for
the
1999
financial
year
will
be
published
in
February
2000.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhe
des
Dividendenvorschlages
wird
der
Vorstand
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2016
festlegen.
The
dividend
amount
will
be
proposed
following
the
conclusion
of
the
2016
fiscal
year.
ParaCrawl v7.1
Die
ordentliche
Generalversammlung
wird
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
durchgeführt.
The
annual
general
meeting
is
held
no
later
than
six
months
after
the
end
of
the
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Zum
Abschluss
des
erfolgreichen
Geschäftsjahres
2018
steht
für
uns
noch
die
Automechanika
Shanghai
2018
an.
Towards
the
end
of
our
successful
year
2018,
Automechanika
Shanghai
2018
is
still
for
us.
CCAligned v1
5.1.2.Die
ordentliche
Generalversammlung
findet
alljährlich
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
statt.
5.1.2.Â
The
annual
general
assembly
takes
place
once
a
year
within
six
months
of
the
end
of
the
fiscal
year.
ParaCrawl v7.1
Der
externe
Prüfungsbericht
ist
spätestens
neun
Monate
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
den
Mitgliedern
schriftlich
zu
übermitteln.
The
external
audit
report
shall
be
submitted
to
the
members
at
the
latest
nine
months
after
the
end
of
the
fiscal
year.
ParaCrawl v7.1
Eine
variable
Vergütung
in
Form
eines
Jahresbonus,
der
hälftig
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
ausgezahlt
wird.
Variable
compensation
in
the
form
of
an
annual
bonus,
50
%
of
that
bonus
are
paid
out
at
the
end
of
the
business
year.
ParaCrawl v7.1
Der
nicht
geprüfte
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2004
wird
den
Bietern
Mitte
Februar
zur
Verfügung
gestellt.
The
unaudited
accounts
of
the
business
year
2004
will
be
made
available
to
the
bidders
by
mid-February.
ParaCrawl v7.1
Die
ordentliche
Generalversammlung
findet
alljährlich
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
statt.
The
Annual
General
Meeting
(AGM)
takes
place
every
year
within
six
months
after
the
close
of
the
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Mit
Abschluss
des
Geschäftsjahres
2006
verzeichnet
Fressnapf
europaweit
einen
Umsatz
von
801
Mio.
Euro.
With
conclusion
of
the
financial
year
2006
Fressnapf
registers
European-wide
a
conversion
of
801
millions
euro.
ParaCrawl v7.1
Die
mit
der
Abschlussprüfung
beauftragte(n)
Person
oder
Personen
(nachstehend
'die
gesetzlichen
Abschlussprüfer'
genannt)
geben
auch
ein
Urteil
darüber
ab,
ob
der
konsolidierte
Lagebericht
mit
dem
konsolidierten
Abschluss
des
betreffenden
Geschäftsjahres
in
Einklang
steht
oder
nicht.
The
person
or
persons
responsible
for
auditing
the
consolidated
accounts
(hereinafter:
the
statutory
auditors)
shall
also
express
an
opinion
concerning
the
consistency
or
otherwise
of
the
consolidated
annual
report
with
the
consolidated
accounts
for
the
same
financial
year.
JRC-Acquis v3.0
Der
geprüfte
Jahresabschluss
umfasst
den
konsolidierten
Abschluss
des
Emittenten
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1606/2002
bzw.
in
Fällen,
in
denen
der
Emittent
kein
Tochterunternehmen
besitzt,
den
nach
den
gesetzlichen
Bestimmungen
des
Herkunftsmitgliedstaats
erstellten
Abschluss
des
Geschäftsjahres.
The
audited
financial
statements
shall
comprise
the
issuer’s
consolidated
accounts
in
accordance
with
Article
4
of
Regulation
(EC)
No
1606/2002
or,
where
the
issuer
has
no
subsidiary,
the
accounts
for
the
financial
year,
in
accordance
with
the
national
law
of
the
home
Member
State.
TildeMODEL v2018
Der
Jahresbericht
ist
den
Anlegern
und
zuständigen
Behörden
spätestens
vier
Monate
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
zur
Verfügung
zu
stellen.
The
annual
report
shall
be
made
available
to
investors
and
competent
authorities
no
later
than
four
months
following
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018
Die
Institute
berechnen
den
Dreijahresdurchschnitt
der
Summe
im
Sinne
von
Absatz
2
aus
den
letzten
drei
Zwölfmonatsbeobachtungen
zum
Abschluss
des
Geschäftsjahres.
Institutions
shall
calculate
the
average
over
three
years
of
the
sum
referred
to
in
paragraph
2
on
the
basis
of
the
last
three
twelve-monthly
observations
at
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018
Die
Institute
berechnen
den
Dreijahresdurchschnitt
des
maßgeblichen
Indikators
aus
den
letzten
drei
Zwölfmonatsbeobachtungen
zum
Abschluss
des
Geschäftsjahres.
Institutions
shall
calculate
the
average
over
three
years
of
the
relevant
indicator
on
the
basis
of
the
last
three
twelve-monthly
observations
at
the
end
of
the
financial
year.
TildeMODEL v2018
Die
Restzahlung
wird
spätestens
drei
Monate
nach
Abschluss
des
letzten
Geschäftsjahres
oder
einen
Monat
nach
Annahme
des
abschließenden
Durchführungsberichts
vorgenommen,
je
nachdem,
welches
dieser
Ereignisse
später
eintritt.
The
final
balance
shall
be
paid
no
later
than
three
months
after
the
date
of
clearance
of
accounts
of
the
final
accounting
year
or
one
month
after
the
date
of
acceptance
of
the
final
implementation
report,
whichever
date
is
later.
TildeMODEL v2018
Wenn
beschlossen
wird,
die
Unternehmenstätigkeit
fortzuführen,
ist
die
Gesellschaft
verpflichtet,
ihr
Eigenkapital
spätestens
bei
Abschluss
des
zweiten
Geschäftsjahres,
das
auf
das
Geschäftsjahr
folgt,
in
dem
die
Verluste
festgestellt
wurden,
wieder
auf
mindestens
die
Hälfte
des
Gesellschaftskapitals
aufzustocken
bzw.,
wenn
das
Kapital
nicht
aufgestockt
werden
konnte,
das
Kapital
herabzusetzen.
If
it
is
decided
to
continue
the
activity
of
the
company,
the
company
must,
no
later
than
the
end
of
the
second
financial
year
after
that
in
which
the
losses
were
recorded,
reconstitute
its
equity
to
a
value
at
least
equivalent
to
half
the
share
capital,
and
reduce
the
share
capital
if
the
equity
has
not
been
reconstituted
otherwise.
DGT v2019
Jede
juristische
Person,
für
die
eine
Prüfung
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
durchzuführen
ist
und
die
einen
EU-Finanzbeitrag
beantragt,
der
auf
mehr
als
500000
EUR
veranschlagt
wird,
legt
den
Validierungsdiensten
einen
vollständigen
Bestätigungsvermerk
zur
Abschlussprüfung
vor,
der
den
Abschluss
des
letzten
verfügbaren
Geschäftsjahres
zertifiziert
[31].
Each
legal
person
subject
to
a
verification
of
its
financial
capacity
requesting
an
estimated
EU
financial
contribution
exceeding
EUR
500000
shall
provide
the
validation
services
with
a
full
audit
report
certifying
the
accounts
of
the
last
available
financial
year
[31].
DGT v2019
Wenn
eine
solche
Rechtsperson
jedoch
einen
EU-Finanzbeitrag
von
über
500000
EUR
beantragt,
muss
ein
vollständiger
Bestätigungsvermerk
zur
Abschlussprüfung
vorgelegt
werden,
der
den
nicht
konsolidierten
Abschluss
des
letzten
verfügbaren
Geschäftsjahres
für
das
Tochterunternehmen
zertifiziert.
Nevertheless,
if
such
entity
requests
more
than
EUR
500000
EU
contribution,
a
full
audit
report
certifying
the
non-consolidated
accounts
of
the
last
available
financial
year
for
the
subsidiary
has
to
be
provided.
DGT v2019
Ausgenommen
in
den
Fällen
einer
Kapitalherabsetzung
darf
keine
Ausschüttung
an
die
Aktionäre
erfolgen,
wenn
bei
Abschluss
des
letzten
Geschäftsjahres
das
Nettoaktivvermögen,
wie
es
der
Jahresabschluss
ausweist,
den
Betrag
des
gezeichneten
Kapitals
zuzüglich
der
Rücklagen,
deren
Ausschüttung
das
Gesetz
oder
die
Satzung
nicht
gestattet,
durch
eine
solche
Ausschüttung
unterschreitet
oder
unterschreiten
würde.
Except
for
cases
of
reductions
of
subscribed
capital,
no
distribution
to
shareholders
may
be
made
when
on
the
closing
date
of
the
last
financial
year
the
net
assets
as
set
out
in
the
company's
annual
accounts
are,
or
following
such
a
distribution
would
become,
lower
than
the
amount
of
the
subscribed
capital
plus
those
reserves
which
may
not
be
distributed
under
the
law
or
the
statutes.
DGT v2019