Translation of "Abmachungen treffen" in English

Aber Sie sind ja hier, um klare Abmachungen zu treffen.
Now let's talk frankly.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht hergekommen, um Abmachungen zu treffen!
I didn't come here to make deals!
OpenSubtitles v2018

In Notsituationen muss der Teilnehmer mit den anderen Teilnehmern Abmachungen treffen, so dass er:
In emergency situations the participant must agree on arrangements with the other participants so that it:
ParaCrawl v7.1

Das Hinwirken auf einen solchen trilateralen Ansatz könnte zumindest verhindern, dass Russland und die Vereinigten Staaten ohne unsere Mitwirkung Abmachungen treffen.
We also have to think of such a trilateral approach in order at least to be sure that Russia and the United States will not cut deals without our participation.
Europarl v8

Für die Anwendung dieses Statements - und darauf möchte ich besonders hinweisen - wird der Rat keine internen Abmachungen treffen, die diese Mehrheitsregeln unwirksam machen.
When applying this statement - and this is something to which I should particularly like to draw your attention - the Council will not make any internal agreements which would nullify these majority rules.
Europarl v8

Die Verbandsmitglieder behalten sich das Recht vor, untereinander zum Schutz von Sorten besondere Abmachungen zu treffen, soweit diese Abmachungen diesem Übereinkommen nicht zuwiderlaufen.
Members of the Union reserve the right to conclude among themselves special agreements for the protection of varieties, insofar as such agreements do not contravene the provisions of this Convention.
DGT v2019

Der Generaldirektor der Agentur und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften konnen alle fur eine zufriedenstellende Durchführung dieses Abkommens erforderlichen Abmachungen treffen .
The Director General of the Agency and the Commission of the European Communities may make the arrangements necessary for ensuring satisfactory implementation of this Agreement.
JRC-Acquis v3.0

Herr Präsident, Sie haben in ihrer Rede auch ganz richtig darauf hingewiesen, daß Rat und Parlament gemäß dem Vertrag von Maastricht in Zukunft verstärkt miteinander reden und gemeinsame Abmachungen treffen sollten.
You also rightly said in your speech, Mr President, that the Treaty of Maastricht implies that the Council and Parliament will in future have to consult one another more and reach joint agreements.
EUbookshop v2

Im übrigen wäre die beste Methode, eine gemeinsame Politik zu verwirklichen, vielleicht die, anstatt zunächst eine Regelung innerhalb der Gemeinschaft herbeizuführen und sodann ein Abkommen mit den Drittländern zu schließen, sofort vertrag liche Abmachungen zu treffen, um die Probleme insgesamt durch ein Abkommen mit diesen Drittländern zu regeln (3).
Moreover, it may well happen that the most appropriate method of implementing a common policy may consist not in first making common rules within the Community and then concluding an agreement with nonmember countries, but in proceeding directly to the conclusion of treaty arrangements designed to settle the entire problem through an agreement with these nonmember countries.2
EUbookshop v2

Die mißliche Lage, daß man mit zahlreichen Rechtsinhabern rechnen und Abmachungen treffen muß, wenn man eine Hörfunk- oder Fernsehsendung zur Weitersendung übernehmen will, wird durch die Europäische Vereinbarung über den Austausch von Programmen mit Fernsehfilmen von 1958 nur teilweise erleichtert.
The inconvenience of having to deal with numberous holders of rights and reach agreements with them if it is desired to pick up and retransmit a radio or television programme is only partially mitigated by the European Agreement concerning programme exchanges by means of television films of 1958.
EUbookshop v2

Ergeben sich bei dem Ab schluß solcher Vereinbarungen irgendwelche Verzögerungen, so konsultieren die Vertragsparteien einander, um zur Ermöglichung einzelner Transaktionen beiderseitig befriedigende Ad-hoc-Abmachungen zu treffen.
If there is a delay in concluding such general arrangements, the Contracting Parties shall consult with a view to making mutually satisfactory ad hoc arrangements for the furtherance of specific transactions.
EUbookshop v2

So mußten etwa schon die Primärsender versuchen, die jeweiligen Senderechte EG-weit zu erwerben, um mit den Weitersendeunternehmen dann entsprechende Abmachungen treffen zu können.
One way would be for primary broadcasters to try to acquire Community-wide broadcasting rights so that they can make agreements with the secondary broadcasters.
EUbookshop v2

Trotzdem haben Genossen einzelner Wahlkreise sich für berechtigt gehalten, diesem Beschluß zuwider mit anderen Parteien Abmachungen zu treffen, die entschieden Kompromisse im Sinne des Hamburger Beschlusses sind.
In spite of that, the comrades of some election districts considered themselves justified in making, contrary to this resolution, arrangements with other parties which were clearly compromises within the meaning of the Hamburg resolution.
ParaCrawl v7.1

Der Wirtschafts- und Sozialrat kann Abmachungen dahingehend treffen, daß Vertreter der Sonderorganisationen ohne Stimmrecht an seinen Beratungen und an den Beratungen der von ihm eingesetzten Kommissionen teilnehmen und daß seine eigenen Vertreter an den Beratungen der Sonderorganisationen teilnehmen.
The Economic and Social Council may make arrangements for representatives of the specialized agencies to participate, without vote, in its deliberations and in those of the commissions established by it, and for its representatives to participate in the deliberations of the specialized agencies.
ParaCrawl v7.1

Treffpunkte: Die dunkle Seite trifft sich regelmäßig, um ihre Pläne vorzubereiten und Abmachungen zu treffen.
MEETINGS: The dark controllers have regular meetings to make plans and come to agreements everyday as well.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig können wir die Gegenspieler unserer eigenen Imperialsten, Putin, Assad und den Mullahs im Iran, nicht unterstützen, denn diese sind alle bereit, mit ihnen Abmachungen zu treffen, solange ihre eigenen beschränkten Interessen geschützt werden.
At the same time we cannot give any support to the competitors of our own imperialists, to Putin, Assad or the Mullahs in Iran, who are all more than willing to make a deal with them as long as their own narrow interests are protected.
ParaCrawl v7.1

Er kann mit den Mitgliedern der Vereinten Nationen und mit den Sonderorganisationen Abmachungen treffen, um Berichte über die Maßnahmen zu erhalten, die zur Durchführung seiner Empfehlungen und der Empfehlungen der Generalversammlung über Angelegenheiten getroffen werden, für die er zuständig ist.
It may make arrangements with the Members of the United Nations and with the specialized agencies to obtain reports on the steps taken to give effect to its own recommendations and to recommendations on matters falling within its competence made by the General Assembly.
ParaCrawl v7.1

Sie treffen Abmachungen darüber, was richtig und was falsch ist, was moralisch und was unmoralisch ist – mit anderen Worten, was zum Überleben beitragen wird und was für das Überleben zerstörerisch ist.
Whenever people get together and operate as groups, they make agreements, whether actually stated or not, regarding what is right and what is wrong, what is moral and what is immoral—in other words, what will be contributive to survival and what will be destructive of survival.
ParaCrawl v7.1

Sie sind hoffentlich willens, eine Abmachung zu treffen?
You're prepared to make a deal, of course?
OpenSubtitles v2018

Sind Sie hier, um eine Abmachung zu treffen?
You here to make some kind of deal?
OpenSubtitles v2018

Vielleicht könnten Sie mit uns reden und vielleicht könnten wir eine Abmachung treffen.
Maybe you can talk to us, and maybe we can make a deal.
OpenSubtitles v2018

Wenn du wieder dabei sein willst, müssen wir eine Abmachung treffen.
If you want me to let you back in, there's an understanding we have to come to.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir eine Abmachung treffen, dann wird die so aussehen:
If we're going to make this deal, this is how it's going to be.
OpenSubtitles v2018

Ok, wie wär's, wenn wir eine Abmachung treffen?
Okay, how about we make a deal?
OpenSubtitles v2018

Hierfür müssten wir aber erst noch eine ehrliche Abmachung treffen.
After we've struck a fair deal...
OpenSubtitles v2018

Ich würde gerne eine Abmachung treffen.
Believe me, I'd be happy to talk a deal, Jonathan.
OpenSubtitles v2018

Weil ich Sie verdächtigte, bevor Sie mit ihnen eine Abmachung treffen konnten.
Because before you could agree terms with them, I began to suspect you.
OpenSubtitles v2018

Und welche Abmachung willst du treffen, König von New Orleans?
I should be making the deals. And what deal did you come to make, king of New Orleans?
OpenSubtitles v2018

Bist du bereit, eine Abmachung zu treffen?
Are you ready to make a covenant?
OpenSubtitles v2018

Wenn die andere Seite keine Abmachung treffen will, dann vermutlich Sie.
If the other side won't make a deal, I figure you guys will.
OpenSubtitles v2018

Bitte, Danielle wir können jede Abmachung treffen, die du willst.
Please, Danielle, we can have any arrangement you like.
OpenSubtitles v2018

Die Sowjets würden Monje nicht erlauben, eine Abmachung zu treffen.
The Soviets won't allow Monje to make a deal.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, wir sollten lieber eine Abmachung treffen.
I think we better make a deal.
QED v2.0a

Rufen Sie bitte unserer Büro an, um eine Abmachung zu treffen.
Just call our office to make the arrangements.
ParaCrawl v7.1

Er wollte keine Abmachung treffen.
He wasn't willing to make a deal.
OpenSubtitles v2018

Wir könnten eine Abmachung treffen.
We could To make an agreement.
OpenSubtitles v2018

Diese Abmachung kann ich treffen.
I can make that deal.
OpenSubtitles v2018

Wir werden eine Abmachung treffen.
He and I will come to an understanding.
OpenSubtitles v2018

Sie sollten eine Abmachung treffen.
You were supposed to make a deal.
OpenSubtitles v2018

Können wir eine Abmachung treffen?
Can we make a deal?
OpenSubtitles v2018