Translation of "Abmachungen treffen" in English
Aber
Sie
sind
ja
hier,
um
klare
Abmachungen
zu
treffen.
Now
let's
talk
frankly.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
hergekommen,
um
Abmachungen
zu
treffen!
I
didn't
come
here
to
make
deals!
OpenSubtitles v2018
In
Notsituationen
muss
der
Teilnehmer
mit
den
anderen
Teilnehmern
Abmachungen
treffen,
so
dass
er:
In
emergency
situations
the
participant
must
agree
on
arrangements
with
the
other
participants
so
that
it:
ParaCrawl v7.1
Das
Hinwirken
auf
einen
solchen
trilateralen
Ansatz
könnte
zumindest
verhindern,
dass
Russland
und
die
Vereinigten
Staaten
ohne
unsere
Mitwirkung
Abmachungen
treffen.
We
also
have
to
think
of
such
a
trilateral
approach
in
order
at
least
to
be
sure
that
Russia
and
the
United
States
will
not
cut
deals
without
our
participation.
Europarl v8
Für
die
Anwendung
dieses
Statements
-
und
darauf
möchte
ich
besonders
hinweisen
-
wird
der
Rat
keine
internen
Abmachungen
treffen,
die
diese
Mehrheitsregeln
unwirksam
machen.
When
applying
this
statement
-
and
this
is
something
to
which
I
should
particularly
like
to
draw
your
attention
-
the
Council
will
not
make
any
internal
agreements
which
would
nullify
these
majority
rules.
Europarl v8
Die
Verbandsmitglieder
behalten
sich
das
Recht
vor,
untereinander
zum
Schutz
von
Sorten
besondere
Abmachungen
zu
treffen,
soweit
diese
Abmachungen
diesem
Übereinkommen
nicht
zuwiderlaufen.
Members
of
the
Union
reserve
the
right
to
conclude
among
themselves
special
agreements
for
the
protection
of
varieties,
insofar
as
such
agreements
do
not
contravene
the
provisions
of
this
Convention.
DGT v2019
Der
Generaldirektor
der
Agentur
und
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
konnen
alle
fur
eine
zufriedenstellende
Durchführung
dieses
Abkommens
erforderlichen
Abmachungen
treffen
.
The
Director
General
of
the
Agency
and
the
Commission
of
the
European
Communities
may
make
the
arrangements
necessary
for
ensuring
satisfactory
implementation
of
this
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Herr
Präsident,
Sie
haben
in
ihrer
Rede
auch
ganz
richtig
darauf
hingewiesen,
daß
Rat
und
Parlament
gemäß
dem
Vertrag
von
Maastricht
in
Zukunft
verstärkt
miteinander
reden
und
gemeinsame
Abmachungen
treffen
sollten.
You
also
rightly
said
in
your
speech,
Mr
President,
that
the
Treaty
of
Maastricht
implies
that
the
Council
and
Parliament
will
in
future
have
to
consult
one
another
more
and
reach
joint
agreements.
EUbookshop v2
Im
übrigen
wäre
die
beste
Methode,
eine
gemeinsame
Politik
zu
verwirklichen,
vielleicht
die,
anstatt
zunächst
eine
Regelung
innerhalb
der
Gemeinschaft
herbeizuführen
und
sodann
ein
Abkommen
mit
den
Drittländern
zu
schließen,
sofort
vertrag
liche
Abmachungen
zu
treffen,
um
die
Probleme
insgesamt
durch
ein
Abkommen
mit
diesen
Drittländern
zu
regeln
(3).
Moreover,
it
may
well
happen
that
the
most
appropriate
method
of
implementing
a
common
policy
may
consist
not
in
first
making
common
rules
within
the
Community
and
then
concluding
an
agreement
with
nonmember
countries,
but
in
proceeding
directly
to
the
conclusion
of
treaty
arrangements
designed
to
settle
the
entire
problem
through
an
agreement
with
these
nonmember
countries.2
EUbookshop v2
Die
mißliche
Lage,
daß
man
mit
zahlreichen
Rechtsinhabern
rechnen
und
Abmachungen
treffen
muß,
wenn
man
eine
Hörfunk-
oder
Fernsehsendung
zur
Weitersendung
übernehmen
will,
wird
durch
die
Europäische
Vereinbarung
über
den
Austausch
von
Programmen
mit
Fernsehfilmen
von
1958
nur
teilweise
erleichtert.
The
inconvenience
of
having
to
deal
with
numberous
holders
of
rights
and
reach
agreements
with
them
if
it
is
desired
to
pick
up
and
retransmit
a
radio
or
television
programme
is
only
partially
mitigated
by
the
European
Agreement
concerning
programme
exchanges
by
means
of
television
films
of
1958.
EUbookshop v2
Ergeben
sich
bei
dem
Ab
schluß
solcher
Vereinbarungen
irgendwelche
Verzögerungen,
so
konsultieren
die
Vertragsparteien
einander,
um
zur
Ermöglichung
einzelner
Transaktionen
beiderseitig
befriedigende
Ad-hoc-Abmachungen
zu
treffen.
If
there
is
a
delay
in
concluding
such
general
arrangements,
the
Contracting
Parties
shall
consult
with
a
view
to
making
mutually
satisfactory
ad
hoc
arrangements
for
the
furtherance
of
specific
transactions.
EUbookshop v2
So
mußten
etwa
schon
die
Primärsender
versuchen,
die
jeweiligen
Senderechte
EG-weit
zu
erwerben,
um
mit
den
Weitersendeunternehmen
dann
entsprechende
Abmachungen
treffen
zu
können.
One
way
would
be
for
primary
broadcasters
to
try
to
acquire
Community-wide
broadcasting
rights
so
that
they
can
make
agreements
with
the
secondary
broadcasters.
EUbookshop v2
Trotzdem
haben
Genossen
einzelner
Wahlkreise
sich
für
berechtigt
gehalten,
diesem
Beschluß
zuwider
mit
anderen
Parteien
Abmachungen
zu
treffen,
die
entschieden
Kompromisse
im
Sinne
des
Hamburger
Beschlusses
sind.
In
spite
of
that,
the
comrades
of
some
election
districts
considered
themselves
justified
in
making,
contrary
to
this
resolution,
arrangements
with
other
parties
which
were
clearly
compromises
within
the
meaning
of
the
Hamburg
resolution.
ParaCrawl v7.1
Der
Wirtschafts-
und
Sozialrat
kann
Abmachungen
dahingehend
treffen,
daß
Vertreter
der
Sonderorganisationen
ohne
Stimmrecht
an
seinen
Beratungen
und
an
den
Beratungen
der
von
ihm
eingesetzten
Kommissionen
teilnehmen
und
daß
seine
eigenen
Vertreter
an
den
Beratungen
der
Sonderorganisationen
teilnehmen.
The
Economic
and
Social
Council
may
make
arrangements
for
representatives
of
the
specialized
agencies
to
participate,
without
vote,
in
its
deliberations
and
in
those
of
the
commissions
established
by
it,
and
for
its
representatives
to
participate
in
the
deliberations
of
the
specialized
agencies.
ParaCrawl v7.1
Treffpunkte:
Die
dunkle
Seite
trifft
sich
regelmäßig,
um
ihre
Pläne
vorzubereiten
und
Abmachungen
zu
treffen.
MEETINGS:
The
dark
controllers
have
regular
meetings
to
make
plans
and
come
to
agreements
everyday
as
well.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
können
wir
die
Gegenspieler
unserer
eigenen
Imperialsten,
Putin,
Assad
und
den
Mullahs
im
Iran,
nicht
unterstützen,
denn
diese
sind
alle
bereit,
mit
ihnen
Abmachungen
zu
treffen,
solange
ihre
eigenen
beschränkten
Interessen
geschützt
werden.
At
the
same
time
we
cannot
give
any
support
to
the
competitors
of
our
own
imperialists,
to
Putin,
Assad
or
the
Mullahs
in
Iran,
who
are
all
more
than
willing
to
make
a
deal
with
them
as
long
as
their
own
narrow
interests
are
protected.
ParaCrawl v7.1
Er
kann
mit
den
Mitgliedern
der
Vereinten
Nationen
und
mit
den
Sonderorganisationen
Abmachungen
treffen,
um
Berichte
über
die
Maßnahmen
zu
erhalten,
die
zur
Durchführung
seiner
Empfehlungen
und
der
Empfehlungen
der
Generalversammlung
über
Angelegenheiten
getroffen
werden,
für
die
er
zuständig
ist.
It
may
make
arrangements
with
the
Members
of
the
United
Nations
and
with
the
specialized
agencies
to
obtain
reports
on
the
steps
taken
to
give
effect
to
its
own
recommendations
and
to
recommendations
on
matters
falling
within
its
competence
made
by
the
General
Assembly.
ParaCrawl v7.1
Sie
treffen
Abmachungen
darüber,
was
richtig
und
was
falsch
ist,
was
moralisch
und
was
unmoralisch
ist
–
mit
anderen
Worten,
was
zum
Überleben
beitragen
wird
und
was
für
das
Überleben
zerstörerisch
ist.
Whenever
people
get
together
and
operate
as
groups,
they
make
agreements,
whether
actually
stated
or
not,
regarding
what
is
right
and
what
is
wrong,
what
is
moral
and
what
is
immoral—in
other
words,
what
will
be
contributive
to
survival
and
what
will
be
destructive
of
survival.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
hoffentlich
willens,
eine
Abmachung
zu
treffen?
You're
prepared
to
make
a
deal,
of
course?
OpenSubtitles v2018
Sind
Sie
hier,
um
eine
Abmachung
zu
treffen?
You
here
to
make
some
kind
of
deal?
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
könnten
Sie
mit
uns
reden
und
vielleicht
könnten
wir
eine
Abmachung
treffen.
Maybe
you
can
talk
to
us,
and
maybe
we
can
make
a
deal.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
wieder
dabei
sein
willst,
müssen
wir
eine
Abmachung
treffen.
If
you
want
me
to
let
you
back
in,
there's
an
understanding
we
have
to
come
to.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
eine
Abmachung
treffen,
dann
wird
die
so
aussehen:
If
we're
going
to
make
this
deal,
this
is
how
it's
going
to
be.
OpenSubtitles v2018
Ok,
wie
wär's,
wenn
wir
eine
Abmachung
treffen?
Okay,
how
about
we
make
a
deal?
OpenSubtitles v2018
Hierfür
müssten
wir
aber
erst
noch
eine
ehrliche
Abmachung
treffen.
After
we've
struck
a
fair
deal...
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
gerne
eine
Abmachung
treffen.
Believe
me,
I'd
be
happy
to
talk
a
deal,
Jonathan.
OpenSubtitles v2018
Weil
ich
Sie
verdächtigte,
bevor
Sie
mit
ihnen
eine
Abmachung
treffen
konnten.
Because
before
you
could
agree
terms
with
them,
I
began
to
suspect
you.
OpenSubtitles v2018
Und
welche
Abmachung
willst
du
treffen,
König
von
New
Orleans?
I
should
be
making
the
deals.
And
what
deal
did
you
come
to
make,
king
of
New
Orleans?
OpenSubtitles v2018
Bist
du
bereit,
eine
Abmachung
zu
treffen?
Are
you
ready
to
make
a
covenant?
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
andere
Seite
keine
Abmachung
treffen
will,
dann
vermutlich
Sie.
If
the
other
side
won't
make
a
deal,
I
figure
you
guys
will.
OpenSubtitles v2018
Bitte,
Danielle
wir
können
jede
Abmachung
treffen,
die
du
willst.
Please,
Danielle,
we
can
have
any
arrangement
you
like.
OpenSubtitles v2018
Die
Sowjets
würden
Monje
nicht
erlauben,
eine
Abmachung
zu
treffen.
The
Soviets
won't
allow
Monje
to
make
a
deal.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
wir
sollten
lieber
eine
Abmachung
treffen.
I
think
we
better
make
a
deal.
QED v2.0a
Rufen
Sie
bitte
unserer
Büro
an,
um
eine
Abmachung
zu
treffen.
Just
call
our
office
to
make
the
arrangements.
ParaCrawl v7.1
Er
wollte
keine
Abmachung
treffen.
He
wasn't
willing
to
make
a
deal.
OpenSubtitles v2018
Wir
könnten
eine
Abmachung
treffen.
We
could
To
make
an
agreement.
OpenSubtitles v2018
Diese
Abmachung
kann
ich
treffen.
I
can
make
that
deal.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
eine
Abmachung
treffen.
He
and
I
will
come
to
an
understanding.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
eine
Abmachung
treffen.
You
were
supposed
to
make
a
deal.
OpenSubtitles v2018
Können
wir
eine
Abmachung
treffen?
Can
we
make
a
deal?
OpenSubtitles v2018