Translation of "Abgrenzen von" in English

Zum Abgrenzen von SGML-Kommentaren wird ein doppelter Bindestrich „ -- “ verwendet.
The delimiter for XML comments is the string “ -- ” .
ParaCrawl v7.1

Ich kann mich nicht abgrenzen oder von etwas distanzieren.
I cannot separate, distance myself from anything.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sich abgrenzen, selbst von der Familie und Ihren Freunden.
When you isolate yourself, even from your family and friends.
ParaCrawl v7.1

Jetzt will ich mich abheben, abgrenzen von der Schnelligkeit und dem harten Klang deiner Laute.
And now I want to distinguish myself, separate myself from that fast and hard articulation of sounds.
ParaCrawl v7.1

Sehr flexibles und wirkungsvolles Leitsystem, einsetzbar zum Abgrenzen von Bereichen und Leiten von Personen.
Very flexible and effective guidance system, can be used to separate areas and direct people. Printed pull-out band
ParaCrawl v7.1

Das Konzept soll sich abgrenzen von Centern im Umfeld: dem Breuninger Land und der Wilhelmsgalerie.
The concept is meant to distinguish itself from centers in the surrounding Breuningerland and the Wilhelmsgalerie.
ParaCrawl v7.1

Es kann davon ausgegangen werden, dass echte Produzenten versuchen würden, sich von den Umgehungspraktiken abgrenzen, indem sie von vornherein an der Untersuchung mitarbeiten.
It is reasonable to expect that if there are genuine producers, they would try to distinguish themselves from circumvention practices by participating in this investigation in the first place.
DGT v2019

Im Westen lässt sich die Berggruppe entlang diesem Seitenast mit einer Linie abgrenzen, die von Holzgau im Süden über das Höhenbachtal und das Rossgumpental bis ins nördlich gelegene Öfnerkar reicht.
In the west the range is bounded along this side branch by a line that reaches from Holzgau in the south, runs along the Höhenbachtal and Rossgumpental valleys to the Öfnerkar in the north.
WikiMatrix v1

Bevor ich anfange, möchte ich das „kollektive Twittern eines Unternehmens“ abgrenzen von „funktionaler Twitterei“, wie es die Bahn (@ bahn) oder die Telekom mit ihren Twitterkennungen machen (Telekom hilft –@ Telekom_hilft – habe ich selbst mal probiert, wie ich in Not war und hat mir sehr geholfen).
Before I elaborate on the details, I would like to point out the difference between “collective enterprise twittering” and the “functional twittering” as it is done by the National Railway (Die Bahn@ bahn) or the Telekom with their twitter accounts (“Telekom hilft” @ Telekom_hilft – I tried it myself when I was in an emergency situation and it helped me a lot).
ParaCrawl v7.1

Die anarchistischen Gruppen, die sich allmählich abgrenzen und sich von anderen politischen nicht-eman- zipatorischen Strömungen befreien, finden ihren sozialen Raum und entwickeln eine Praxis der Selbstorganisation.
Anarchist groups gradually defined and unmarked of other non-emancipatory political currents, trying to find their social space and develop practice of self-organization.
ParaCrawl v7.1

Bevor ich anfange, möchte ich das "kollektive Twittern eines Unternehmens" abgrenzen von "funktionaler Twitterei", wie es die Bahn (@bahn) oder die Telekom mit ihren Twitterkennungen machen (Telekom hilft – @Telekom_hilft – habe ich selbst mal probiert, wie ich in Not war und hat mir sehr geholfen).
Before I elaborate on the details, I would like to point out the difference between "collective enterprise twittering" and the "functional twittering" as it is done by the National Railway (Die Bahn@bahn) or the Telekom with their twitter accounts ("Telekom hilft" @Telekom_hilft – I tried it myself when I was in an emergency situation and it helped me a lot).
ParaCrawl v7.1

Sie werden abgrenzen, welche Leistungen von privaten Anbietern erbracht, welche von staatlichen Anbietern übernommen werden sollen, und welche Regeln für beide gelten werden.
They will differentiate which services will be delivered by private providers, which should be taken on by public service, and which rules will apply to both of them.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen uns klar und fest von diesen Bewegungen abgrenzen, ihre Sprache von Zweideutigkeiten befreien und ihre Politik anprangern, die trotz ihrer angeblichen Protesthaltung die bestehende soziale Ordnung respektiert.
We should distance ourselves clearly and firmly from these currents, dispel the ambiguity of their language and expose their policies which, although apparently challenging the system, are most respectful of the existing social order.
ParaCrawl v7.1

Sie lassen sich leicht in eine bestehende Küche gesetzt und optisch abgrenzen Bereich ein von einem anderen integriert werden, so dass sie verschiedene, voneinander unabhängige Zimmer, aber unter Beibehaltung der allgemeinen Stil.
They can be easily integrated into an existing kitchen set and visually fence off one area from another, making them different, independent of each other rooms, but while maintaining the overall style.
ParaCrawl v7.1

Abgrenzen von bereits bestehenden Sprachkursen und Lernangeboten möchte sich COMALAT mit seiner Adaptivität, die es COMALAT ermöglicht direkt auf die Bedürfnisse und Interessen der Anwender einzugehen.
COMALAT wants to distinguish itself from existing language courses and learning opportunities with its adaptability, which enables COMALAT to respond directly to the needs and interests of users.
ParaCrawl v7.1

In der Goldzone Atlas konnten neue Analyseergebnisse von Proben aus detaillierten Oberflächenschürfungen in Lesesteinen und Bereichen unterhalb der Ausbisse (die nahe der Ausbissquelle liegen dürften) eine Reihe von nordwestlich verlaufenden Mineralisierungstrends abgrenzen, die von den Gräben der vorhergehenden Explorationsperiode wegdriften (siehe Pressemeldung vom 16. September 2013).
At the Atlas Gold Zone new assay results from detailed surface prospecting have outlined a series of northwest-oriented mineralized trends in float and subcrop (thought to be very near its source outcrop), extending away from last season's trenches (see news release of September 16, 2013).
ParaCrawl v7.1

Um die Kühlluftzufuhr und -verteilung innerhalb des zwischen der Saugseiten- und Druckseitenwand eingeschlossenen Zwischenraumes für eine optimierte Kühlung der Turbinenschaufel vorzunehmen, ist der Zwischenraum mit radial verlaufenden Zwischenwänden versehen, die jeweils radial innerhalb des Schaufelblattes orientierte Hohlräume voneinander abgrenzen, von denen einige über fluidische Verbindungen verfügen.
In order to undertake the supply and distribution of cooling air in the interspace enclosed between the suction side wall and the pressure side wall, for an optimized cooling of the turbine blade, the interspace is provided with intermediate walls which run in the radial direction and which in each case separate cavities that are oriented radially inside the blade airfoil, some of which have fluidic connections.
EuroPat v2

Deshalb ist die Moderne etwas, demgegenüber wir uns ganz stark positionieren, uns durchaus auch abgrenzen – jedenfalls von diesem Aspekt.
We take a very different position from this modern stance and divorce ourselves from it – at least from this aspect.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieses Fortschritts unserer compañeros und compañeras, musste man sich abgrenzen von der Art des Ausbeuters, des Kapitalismus also, oder der schlechten Regierung um zu kreieren, so, wie sie sich ihre Freiheit vorstellten, die wir erobert haben und sie begannen zu erschaffen, wie wir es verstehen.
That is how significant the advances of our compañeros and compañeras were. Of course, we had to separate ourselves from the mode of exploitation, from capitalism, or from the bad government in order to create this freedom that they imagined, that we have achieved, and in order to begin to build our way of understanding it.
ParaCrawl v7.1

Im Moerser Schlosshof traf sich eine enthusiastische Elite, die sich durch ihre Musik nicht bloß abgrenzen wollte von der Norm, den herrschenden Zuständen.
At the castle courtyard in Moers an enthusiastic elite met up, who not only wanted to distance themselves from the norm and the current conditions through their music.
ParaCrawl v7.1

Ich vergebe mir, dass ich mir erlaubt und es akzeptiert habe, mich abgrenzen zu wollen von Projektion und Manipulation, anstatt sie als meine Beteiligung an Mind zu erkennen durch die ich mich von mir Hier in und als der Ausgangspunkt 'Angst vor Manipulation' trenne.
I forgive myself that I have accepted and allowed myself to be spiteful to LIFE instead of realizing that I am actually being spiteful to myself.
ParaCrawl v7.1

Die Linken in den USA sind bekannt dafür, dass sie sich klar von den Institutionen und der politischen Mitte abgrenzen, sogar von Mitte-Links.
The US left is notable for its separation from the institutions and from the political centre, even from the centre left.
ParaCrawl v7.1

Die Abgrenzung von modernen (industriellen) und traditionellen Ackerbauformen ist schwierig.
A pure traditional economy has had no changes in how it operates (there are few of these today).
Wikipedia v1.0

Die klinische Abgrenzung von Überempfindlichkeitsreaktionen und infusionsbedingten Reaktionen kann schwierig sein.
Hypersensitivity may be difficult to clinically distinguish from IRRs.
ELRC_2682 v1

Im Sinne dieser Verordnung gelten folgende Abgrenzungen von Meeresgewässern:
For the purposes of this Regulation, the following definitions of maritime waters shall apply:
JRC-Acquis v3.0

Die Abgrenzung des Schalters von einem Steller oder Regler ist oft fließend.
A switch that is operated by another electrical circuit is called a relay.
Wikipedia v1.0

Dabei ist die Abgrenzung von Kerngebieten meist noch vergleichsweise einfach.
The relations of soul or souls, the lands of the living and the dead, were complex and mutable.
Wikipedia v1.0

Gebiet n: (Die geografische Abgrenzung von Gebiet n ist darzulegen.)
New entrant (NB: the criteria ‘new entrant’ and ‘young producer’ cannot both be chosen at the same time, only one of them can apply).
DGT v2019

Dadurch wird die Frage nach der Abgrenzung von öffentlicher und privater Verantwortlichkeit aufgeworfen.
This in turn raises questions about the divisions and boundaries between public and private responsibility.
TildeMODEL v2018

Die zuständige Behörde legt die Lage und Abgrenzung der Erzeugungsgebiete von Muscheln fest.
The competent authority must fix the location and the boundaries of production areas for bivalve molluscs.
TildeMODEL v2018

Die Abgrenzung von Politikbereichen und Instrumenten kann sich also durchaus als kontraproduktiv erweisen.
In this light, the tendency to set boundaries between policy areas and instruments can prove counterproductive.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke dieser Verordnung gelten folgende Abgrenzungen von Meeresgewässern:
For the purposes of this Regulation, the following definitions of maritime waters shall apply:
DGT v2019

Das ist eine Abgrenzung, die Erwartungen von Qualität hinzufügt.
It's a distinction that adds an expectation of quality.
OpenSubtitles v2018

Daher gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Abgrenzung von Preisstabilität bekannt .
With this in mind , in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability .
ECB v1

In diesen Fällen ist die Abgrenzung von Herzerkrankungen schwierig.
This is particularly true when a family history of GERD is present.
Wikipedia v1.0

Hier dienen sie der Abgrenzung von gesundem Gewebe.
This helps in limiting damage to adjacent healthy tissues.
WikiMatrix v1

Beide verfolgten eine Politik der Abgrenzung von Dänemark.
Both oppose separation from Denmark.
WikiMatrix v1

Die Frist von fünf Jahren fürdie Abgrenzung von Verlusten wurde aufgehoben.
The requirement thatthe seller and the successor stay together as entrepreneurs in the business for at least 36 months is proposed to be reduced to 24 months.
EUbookshop v2

Schon Kinder würden dort die Abgrenzung von der deutschen Gesellschaft lernen.
Already, the children would learn the separation from the German society.
WikiMatrix v1

Abgrenzungen von Selbständigkeit werden überwiegend als Gegenteil von abhängiger Beschäftigung entwikkelt.
All of the contributions discuss the growing difficulty of drawing a clear dividing line between self-employ ment and dependent employment.
EUbookshop v2

Für die Abgrenzung von anderen Teilen und von Zubehör ist die Verkehrsauffassung maßgebend.
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
EUbookshop v2

Die gegenseitige Abgrenzung von Kooperations- und Konzentrationstatbeständen kann im Einzelfall schwierig sein.
The delimitation of cooperative and concentrative operations can be difficult in individual cases.
EUbookshop v2

Die gegenseitige Abgrenzung von Kooperations- und Konzentrationstatbeständen kann im Einzelfall schwierigsein.
The delimitation of cooperative and concentrative operations can be difficult in individual cases.
EUbookshop v2