Translation of "Abgrenzen von" in English
Zum
Abgrenzen
von
SGML-Kommentaren
wird
ein
doppelter
Bindestrich
„
--
“
verwendet.
The
delimiter
for
XML
comments
is
the
string
“
--
”
.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
mich
nicht
abgrenzen
oder
von
etwas
distanzieren.
I
cannot
separate,
distance
myself
from
anything.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
sich
abgrenzen,
selbst
von
der
Familie
und
Ihren
Freunden.
When
you
isolate
yourself,
even
from
your
family
and
friends.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
will
ich
mich
abheben,
abgrenzen
von
der
Schnelligkeit
und
dem
harten
Klang
deiner
Laute.
And
now
I
want
to
distinguish
myself,
separate
myself
from
that
fast
and
hard
articulation
of
sounds.
ParaCrawl v7.1
Sehr
flexibles
und
wirkungsvolles
Leitsystem,
einsetzbar
zum
Abgrenzen
von
Bereichen
und
Leiten
von
Personen.
Very
flexible
and
effective
guidance
system,
can
be
used
to
separate
areas
and
direct
people.
Printed
pull-out
band
ParaCrawl v7.1
Das
Konzept
soll
sich
abgrenzen
von
Centern
im
Umfeld:
dem
Breuninger
Land
und
der
Wilhelmsgalerie.
The
concept
is
meant
to
distinguish
itself
from
centers
in
the
surrounding
Breuningerland
and
the
Wilhelmsgalerie.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
echte
Produzenten
versuchen
würden,
sich
von
den
Umgehungspraktiken
abgrenzen,
indem
sie
von
vornherein
an
der
Untersuchung
mitarbeiten.
It
is
reasonable
to
expect
that
if
there
are
genuine
producers,
they
would
try
to
distinguish
themselves
from
circumvention
practices
by
participating
in
this
investigation
in
the
first
place.
DGT v2019
Im
Westen
lässt
sich
die
Berggruppe
entlang
diesem
Seitenast
mit
einer
Linie
abgrenzen,
die
von
Holzgau
im
Süden
über
das
Höhenbachtal
und
das
Rossgumpental
bis
ins
nördlich
gelegene
Öfnerkar
reicht.
In
the
west
the
range
is
bounded
along
this
side
branch
by
a
line
that
reaches
from
Holzgau
in
the
south,
runs
along
the
Höhenbachtal
and
Rossgumpental
valleys
to
the
Öfnerkar
in
the
north.
WikiMatrix v1
Bevor
ich
anfange,
möchte
ich
das
„kollektive
Twittern
eines
Unternehmens“
abgrenzen
von
„funktionaler
Twitterei“,
wie
es
die
Bahn
(@
bahn)
oder
die
Telekom
mit
ihren
Twitterkennungen
machen
(Telekom
hilft
–@
Telekom_hilft
–
habe
ich
selbst
mal
probiert,
wie
ich
in
Not
war
und
hat
mir
sehr
geholfen).
Before
I
elaborate
on
the
details,
I
would
like
to
point
out
the
difference
between
“collective
enterprise
twittering”
and
the
“functional
twittering”
as
it
is
done
by
the
National
Railway
(Die
Bahn@
bahn)
or
the
Telekom
with
their
twitter
accounts
(“Telekom
hilft”
@
Telekom_hilft
–
I
tried
it
myself
when
I
was
in
an
emergency
situation
and
it
helped
me
a
lot).
ParaCrawl v7.1
Die
anarchistischen
Gruppen,
die
sich
allmählich
abgrenzen
und
sich
von
anderen
politischen
nicht-eman-
zipatorischen
Strömungen
befreien,
finden
ihren
sozialen
Raum
und
entwickeln
eine
Praxis
der
Selbstorganisation.
Anarchist
groups
gradually
defined
and
unmarked
of
other
non-emancipatory
political
currents,
trying
to
find
their
social
space
and
develop
practice
of
self-organization.
ParaCrawl v7.1
Bevor
ich
anfange,
möchte
ich
das
"kollektive
Twittern
eines
Unternehmens"
abgrenzen
von
"funktionaler
Twitterei",
wie
es
die
Bahn
(@bahn)
oder
die
Telekom
mit
ihren
Twitterkennungen
machen
(Telekom
hilft
–
@Telekom_hilft
–
habe
ich
selbst
mal
probiert,
wie
ich
in
Not
war
und
hat
mir
sehr
geholfen).
Before
I
elaborate
on
the
details,
I
would
like
to
point
out
the
difference
between
"collective
enterprise
twittering"
and
the
"functional
twittering"
as
it
is
done
by
the
National
Railway
(Die
Bahn@bahn)
or
the
Telekom
with
their
twitter
accounts
("Telekom
hilft"
@Telekom_hilft
–
I
tried
it
myself
when
I
was
in
an
emergency
situation
and
it
helped
me
a
lot).
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
abgrenzen,
welche
Leistungen
von
privaten
Anbietern
erbracht,
welche
von
staatlichen
Anbietern
übernommen
werden
sollen,
und
welche
Regeln
für
beide
gelten
werden.
They
will
differentiate
which
services
will
be
delivered
by
private
providers,
which
should
be
taken
on
by
public
service,
and
which
rules
will
apply
to
both
of
them.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
klar
und
fest
von
diesen
Bewegungen
abgrenzen,
ihre
Sprache
von
Zweideutigkeiten
befreien
und
ihre
Politik
anprangern,
die
trotz
ihrer
angeblichen
Protesthaltung
die
bestehende
soziale
Ordnung
respektiert.
We
should
distance
ourselves
clearly
and
firmly
from
these
currents,
dispel
the
ambiguity
of
their
language
and
expose
their
policies
which,
although
apparently
challenging
the
system,
are
most
respectful
of
the
existing
social
order.
ParaCrawl v7.1
Sie
lassen
sich
leicht
in
eine
bestehende
Küche
gesetzt
und
optisch
abgrenzen
Bereich
ein
von
einem
anderen
integriert
werden,
so
dass
sie
verschiedene,
voneinander
unabhängige
Zimmer,
aber
unter
Beibehaltung
der
allgemeinen
Stil.
They
can
be
easily
integrated
into
an
existing
kitchen
set
and
visually
fence
off
one
area
from
another,
making
them
different,
independent
of
each
other
rooms,
but
while
maintaining
the
overall
style.
ParaCrawl v7.1
Abgrenzen
von
bereits
bestehenden
Sprachkursen
und
Lernangeboten
möchte
sich
COMALAT
mit
seiner
Adaptivität,
die
es
COMALAT
ermöglicht
direkt
auf
die
Bedürfnisse
und
Interessen
der
Anwender
einzugehen.
COMALAT
wants
to
distinguish
itself
from
existing
language
courses
and
learning
opportunities
with
its
adaptability,
which
enables
COMALAT
to
respond
directly
to
the
needs
and
interests
of
users.
ParaCrawl v7.1
In
der
Goldzone
Atlas
konnten
neue
Analyseergebnisse
von
Proben
aus
detaillierten
Oberflächenschürfungen
in
Lesesteinen
und
Bereichen
unterhalb
der
Ausbisse
(die
nahe
der
Ausbissquelle
liegen
dürften)
eine
Reihe
von
nordwestlich
verlaufenden
Mineralisierungstrends
abgrenzen,
die
von
den
Gräben
der
vorhergehenden
Explorationsperiode
wegdriften
(siehe
Pressemeldung
vom
16.
September
2013).
At
the
Atlas
Gold
Zone
new
assay
results
from
detailed
surface
prospecting
have
outlined
a
series
of
northwest-oriented
mineralized
trends
in
float
and
subcrop
(thought
to
be
very
near
its
source
outcrop),
extending
away
from
last
season's
trenches
(see
news
release
of
September
16,
2013).
ParaCrawl v7.1
Um
die
Kühlluftzufuhr
und
-verteilung
innerhalb
des
zwischen
der
Saugseiten-
und
Druckseitenwand
eingeschlossenen
Zwischenraumes
für
eine
optimierte
Kühlung
der
Turbinenschaufel
vorzunehmen,
ist
der
Zwischenraum
mit
radial
verlaufenden
Zwischenwänden
versehen,
die
jeweils
radial
innerhalb
des
Schaufelblattes
orientierte
Hohlräume
voneinander
abgrenzen,
von
denen
einige
über
fluidische
Verbindungen
verfügen.
In
order
to
undertake
the
supply
and
distribution
of
cooling
air
in
the
interspace
enclosed
between
the
suction
side
wall
and
the
pressure
side
wall,
for
an
optimized
cooling
of
the
turbine
blade,
the
interspace
is
provided
with
intermediate
walls
which
run
in
the
radial
direction
and
which
in
each
case
separate
cavities
that
are
oriented
radially
inside
the
blade
airfoil,
some
of
which
have
fluidic
connections.
EuroPat v2
Deshalb
ist
die
Moderne
etwas,
demgegenüber
wir
uns
ganz
stark
positionieren,
uns
durchaus
auch
abgrenzen
–
jedenfalls
von
diesem
Aspekt.
We
take
a
very
different
position
from
this
modern
stance
and
divorce
ourselves
from
it
–
at
least
from
this
aspect.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieses
Fortschritts
unserer
compañeros
und
compañeras,
musste
man
sich
abgrenzen
von
der
Art
des
Ausbeuters,
des
Kapitalismus
also,
oder
der
schlechten
Regierung
um
zu
kreieren,
so,
wie
sie
sich
ihre
Freiheit
vorstellten,
die
wir
erobert
haben
und
sie
begannen
zu
erschaffen,
wie
wir
es
verstehen.
That
is
how
significant
the
advances
of
our
compañeros
and
compañeras
were.
Of
course,
we
had
to
separate
ourselves
from
the
mode
of
exploitation,
from
capitalism,
or
from
the
bad
government
in
order
to
create
this
freedom
that
they
imagined,
that
we
have
achieved,
and
in
order
to
begin
to
build
our
way
of
understanding
it.
ParaCrawl v7.1
Im
Moerser
Schlosshof
traf
sich
eine
enthusiastische
Elite,
die
sich
durch
ihre
Musik
nicht
bloß
abgrenzen
wollte
von
der
Norm,
den
herrschenden
Zuständen.
At
the
castle
courtyard
in
Moers
an
enthusiastic
elite
met
up,
who
not
only
wanted
to
distance
themselves
from
the
norm
and
the
current
conditions
through
their
music.
ParaCrawl v7.1
Ich
vergebe
mir,
dass
ich
mir
erlaubt
und
es
akzeptiert
habe,
mich
abgrenzen
zu
wollen
von
Projektion
und
Manipulation,
anstatt
sie
als
meine
Beteiligung
an
Mind
zu
erkennen
durch
die
ich
mich
von
mir
Hier
in
und
als
der
Ausgangspunkt
'Angst
vor
Manipulation'
trenne.
I
forgive
myself
that
I
have
accepted
and
allowed
myself
to
be
spiteful
to
LIFE
instead
of
realizing
that
I
am
actually
being
spiteful
to
myself.
ParaCrawl v7.1
Die
Linken
in
den
USA
sind
bekannt
dafür,
dass
sie
sich
klar
von
den
Institutionen
und
der
politischen
Mitte
abgrenzen,
sogar
von
Mitte-Links.
The
US
left
is
notable
for
its
separation
from
the
institutions
and
from
the
political
centre,
even
from
the
centre
left.
ParaCrawl v7.1
Die
Abgrenzung
von
modernen
(industriellen)
und
traditionellen
Ackerbauformen
ist
schwierig.
A
pure
traditional
economy
has
had
no
changes
in
how
it
operates
(there
are
few
of
these
today).
Wikipedia v1.0
Die
klinische
Abgrenzung
von
Überempfindlichkeitsreaktionen
und
infusionsbedingten
Reaktionen
kann
schwierig
sein.
Hypersensitivity
may
be
difficult
to
clinically
distinguish
from
IRRs.
ELRC_2682 v1
Im
Sinne
dieser
Verordnung
gelten
folgende
Abgrenzungen
von
Meeresgewässern:
For
the
purposes
of
this
Regulation,
the
following
definitions
of
maritime
waters
shall
apply:
JRC-Acquis v3.0
Die
Abgrenzung
des
Schalters
von
einem
Steller
oder
Regler
ist
oft
fließend.
A
switch
that
is
operated
by
another
electrical
circuit
is
called
a
relay.
Wikipedia v1.0
Dabei
ist
die
Abgrenzung
von
Kerngebieten
meist
noch
vergleichsweise
einfach.
The
relations
of
soul
or
souls,
the
lands
of
the
living
and
the
dead,
were
complex
and
mutable.
Wikipedia v1.0
Gebiet
n:
(Die
geografische
Abgrenzung
von
Gebiet
n
ist
darzulegen.)
New
entrant
(NB:
the
criteria
‘new
entrant’
and
‘young
producer’
cannot
both
be
chosen
at
the
same
time,
only
one
of
them
can
apply).
DGT v2019
Dadurch
wird
die
Frage
nach
der
Abgrenzung
von
öffentlicher
und
privater
Verantwortlichkeit
aufgeworfen.
This
in
turn
raises
questions
about
the
divisions
and
boundaries
between
public
and
private
responsibility.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
legt
die
Lage
und
Abgrenzung
der
Erzeugungsgebiete
von
Muscheln
fest.
The
competent
authority
must
fix
the
location
and
the
boundaries
of
production
areas
for
bivalve
molluscs.
TildeMODEL v2018
Die
Abgrenzung
von
Politikbereichen
und
Instrumenten
kann
sich
also
durchaus
als
kontraproduktiv
erweisen.
In
this
light,
the
tendency
to
set
boundaries
between
policy
areas
and
instruments
can
prove
counterproductive.
TildeMODEL v2018
Für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
gelten
folgende
Abgrenzungen
von
Meeresgewässern:
For
the
purposes
of
this
Regulation,
the
following
definitions
of
maritime
waters
shall
apply:
DGT v2019
Das
ist
eine
Abgrenzung,
die
Erwartungen
von
Qualität
hinzufügt.
It's
a
distinction
that
adds
an
expectation
of
quality.
OpenSubtitles v2018
Daher
gab
der
EZB-Rat
im
Oktober
1998
eine
quantitative
Abgrenzung
von
Preisstabilität
bekannt
.
With
this
in
mind
,
in
October
1998
the
Governing
Council
of
the
ECB
announced
a
quantitative
definition
of
price
stability
.
ECB v1
In
diesen
Fällen
ist
die
Abgrenzung
von
Herzerkrankungen
schwierig.
This
is
particularly
true
when
a
family
history
of
GERD
is
present.
Wikipedia v1.0
Hier
dienen
sie
der
Abgrenzung
von
gesundem
Gewebe.
This
helps
in
limiting
damage
to
adjacent
healthy
tissues.
WikiMatrix v1
Beide
verfolgten
eine
Politik
der
Abgrenzung
von
Dänemark.
Both
oppose
separation
from
Denmark.
WikiMatrix v1
Die
Frist
von
fünf
Jahren
fürdie
Abgrenzung
von
Verlusten
wurde
aufgehoben.
The
requirement
thatthe
seller
and
the
successor
stay
together
as
entrepreneurs
in
the
business
for
at
least
36
months
is
proposed
to
be
reduced
to
24
months.
EUbookshop v2
Schon
Kinder
würden
dort
die
Abgrenzung
von
der
deutschen
Gesellschaft
lernen.
Already,
the
children
would
learn
the
separation
from
the
German
society.
WikiMatrix v1
Abgrenzungen
von
Selbständigkeit
werden
überwiegend
als
Gegenteil
von
abhängiger
Beschäftigung
entwikkelt.
All
of
the
contributions
discuss
the
growing
difficulty
of
drawing
a
clear
dividing
line
between
self-employ
ment
and
dependent
employment.
EUbookshop v2
Für
die
Abgrenzung
von
anderen
Teilen
und
von
Zubehör
ist
die
Verkehrsauffassung
maßgebend.
Having
regard
to
the
Treaty
establishing
the
European
Economic
Community,
EUbookshop v2
Die
gegenseitige
Abgrenzung
von
Kooperations-
und
Konzentrationstatbeständen
kann
im
Einzelfall
schwierig
sein.
The
delimitation
of
cooperative
and
concentrative
operations
can
be
difficult
in
individual
cases.
EUbookshop v2
Die
gegenseitige
Abgrenzung
von
Kooperations-
und
Konzentrationstatbeständen
kann
im
Einzelfall
schwierigsein.
The
delimitation
of
cooperative
and
concentrative
operations
can
be
difficult
in
individual
cases.
EUbookshop v2