Translation of "Abgewickelt" in English

Kurzstreckenverkehr wird zwangsläufig zum größten Teil über die Straße abgewickelt werden.
Inevitably short-haul transport will, for the main part, take place by road.
Europarl v8

Wir würden es vorziehen, wenn die Verfahren im jeweiligen Wohnsitzstaat abgewickelt würden.
We would prefer proceedings to take place in the respective country of residence.
Europarl v8

Bewilligung und Verwaltung werden heute ja alle über EDV abgewickelt.
All administration and all subsidies are nowadays dealt with by computer.
Europarl v8

In der Tat - 80 % der Mobilität werden über das Kraftfahrzeug abgewickelt.
It is a fact that 80 % of journeys are made in cars.
Europarl v8

Wir gehen davon aus, daß die Dringlichkeit so ordnungsgemäß abgewickelt werden kann.
We assume that the urgent procedure can be dealt with in accordance with the rules.
Europarl v8

Die ein- und ausgehenden Produktströme könnten im Straßentransport abgewickelt werden.
All streams of incoming and outgoing products could be dealt with by road transport.
DGT v2019

Das gesamte gemeinschaftliche Lebensmittelrecht wird inzwischen über Artikel 100 a des EG-Vertrags abgewickelt.
The whole area of Community law on foodstuffs is now dealt with under Article 100a of the EC Treaty.
Europarl v8

Mindestens 10 % der Fälle pro Jahr könnten auf diese Weise abgewickelt werden.
Perhaps 10 % more cases a year could be handled.
Europarl v8

Die Verkäufe wurden entweder direkt oder über unabhängige Händler abgewickelt.
Sales were either made direct or via unrelated traders.
DGT v2019

Bislang werden knapp 8 % des europäischen Güterverkehrs intermodal abgewickelt.
Not even 8% of our freight is transported by several different modes of transport.
Europarl v8

Die Tiertransporte werden jedoch in ausgezeichneter Weise abgewickelt.
Animal transport is nevertheless handled excellently.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach sollten die Fischereiabkommen abgewickelt und langfristig völlig beendet werden.
We believe that the fisheries agreements should be phased out with a view to their eventually being cancelled.
Europarl v8

Vier Fünftel des Welthandels werden unter etwa 30 Ländern abgewickelt.
Four fifths of world trade takes place between thirty or so countries.
Europarl v8

Einige mengenmäßige Beschränkungen China betreffend sollen abgewickelt werden.
Certain China-specific quantitative restrictions are to be phased out.
Europarl v8

Das gesamte Projekt muss unter den bestehenden förderungsrechtlichen Rahmenbedingungen abgewickelt werden.
The whole project must be handled subject to the existing framework conditions under the laws on support grants.
Europarl v8

Meines Erachtens sollte das gesamte System schnellstmöglich abgewickelt werden.
I believe that the whole system should be phased out as soon as possible.
Europarl v8

Mehrere Daueraufträge werden nach Betragshöhe , beginnend mit dem höchsten Betrag , abgewickelt .
If there are several standing orders , they shall be settled in the order of their amount , starting with the highest .
ECB v1

Ab April 1999 wurden sie als Zinstender nach dem amerikanischen Zuteilungsverfahren abgewickelt .
After March 1999 they were conducted as variable rate tenders using a multiple rate procedure .
ECB v1